Dňa 19. decembra 1980 bola v Prahe podpísaná Zmluva medzi Československou socialistickou
republikou a Spolkovou republikou Nemecka o zamedzení dvojakého zdanenia v odbore
daní z príjmu a z majetku.
So Zmluvou vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Československej socialistickej
republiky a prezident Československej socialistickej republiky ju ratifikoval. Ratifikačné
listiny boli vymenené v Bonne 18. októbra 1983.
Zmluva nadobudla platnosť na základe svojho článku 29 odseku 2 dňom 17. novembra 1983.
České znenie Zmluvy sa vyhlasuje súčasne.*)
18/1984 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 28.02.1984 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 18/1984 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Spolkovou republikou Nemecka o zamedzení dvojakého zdanenia v odbore daní z príjmu a z majetku |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 09.12.1983 |
| Dátum vyhlásenia: | 28.02.1984 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
18
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 9. decembra 1983
o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Spolkovou republikou Nemecka
o zamedzení dvojakého zdanenia v odbore daní z príjmu a z majetku
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
ZMLUVA medzi Československou socialistickou republikou a Spolkovou republikou Nemecka
o zamedzení dvojakého zdanenia v odbore daní z príjmu a z majetku
Československá socialistická republika
a
Spolková republika Nemecka,
prajúc si uzavrieť Zmluvu o zamedzení dvojakého zdanenia v odbore daní z príjmu a
z majetku,
dohodli sa takto:
Článok 1
Osoby, na ktoré sa Zmluva vzťahuje
Táto Zmluva sa vzťahuje na osoby, ktoré majú bydlisko alebo sídlo v jednom alebo v
oboch zmluvných štátoch.
Článok 2
Dane, na ktoré sa Zmluva vzťahuje
(1)
Táto Zmluva sa vzťahuje na dane z príjmu a z majetku vyberané v niektorom z oboch
zmluvných štátov, nech je spôsob vyberania akýkoľvek.
(2)
Za dane z príjmu a z majetku sa považujú všetky dane vyberané z celkového príjmu,
zo všetkého majetku alebo z časti príjmu alebo majetku, včítane daní zo zisku zo scudzenia
hnuteľného alebo nehnuteľného majetku, daní z objemu miezd a daní z prírastku hodnoty.
(3)
Súčasné dane, na ktoré sa Zmluva vzťahuje, sú najmä
a)
v Spolkovej republike Nemecka:
daň z príjmu (die Einkommensteuer),
daň právnických osôb včítane doplnkovej dávky k dani právnických osôb (die Körperschaftsteuer
einschlisslich der Ergänzungsabgabe zur Körperschaftsteuer),
daň z majetku (die Vermögensteuer),
pozemková daň (die Grundsteuer) a
živnostenská daň (die Gewerbesteuer);
b)
v Československej socialistickej republike:
odvod zo zisku a daň zo zisku,
daň zo mzdy,
daň z príjmov z literárnej a umeleckej činnosti,
daň poľnohospodárska,
daň z príjmov obyvateľstva,
daň domová a
odvod z majetku.
(4)
Ustanovenia tejto Zmluvy o zdanení príjmu alebo majetku platia primerane pre živnostenskú
daň vyrubovanú nielen podľa príjmu alebo majetku, ktorá sa vyberá v Spolkovej republike
Nemecka.
(5)
Táto Zmluva sa bude vzťahovať aj na všetky totožné alebo obdobné dane, ktoré sa budú
v budúcnosti vyberať popri súčasných daniach alebo namiesto nich. Príslušné úrady
zmluvných štátov si na konci každého roka podľa potreby oznámia zmeny, ktoré sa vykonali
v ich daňových zákonoch.
Článok 3
Všeobecné definície
(1)
Podľa tejto Zmluvy, pokiaľ súvislosť nevyžaduje odlišný výklad:
a)
Výrazy „jeden zmluvný štát“ a „druhý zmluvný štát“ označujú podľa súvislosti Spolkovú
republiku Nemecka alebo Československú socialistickú republiku.
b)
Výraz „osoba“ zahŕňa fyzické osoby a spoločnosti.
c)
Výraz „spoločnosť“ označuje právnické osoby alebo nositeľov práv považovaných na
účely zdanenia za právnické osoby.
d)
Výrazy „podnik jedného zmluvného štátu“ a „podnik druhého zmluvného štátu“ označujú
podnik prevádzkovaný osobou majúcou bydlisko alebo sídlo v jednom zmluvnom štáte,
prípadne podnik prevádzkovaný osobou majúcou bydlisko alebo sídlo v druhom zmluvnom
štáte.
e)
Výraz „príslušný úrad“ označuje v prípade Spolkovej republiky Nemecka spolkového
ministra financií a v prípade Československej socialistickej republiky ministra financií
Československej socialistickej republiky alebo jeho splnomocneného zástupcu.
(2)
Každý výraz, ktorý nie je inak definovaný, má pre aplikáciu tejto Zmluvy zmluvným
štátom význam, ktorý mu určujú právne predpisy tohto štátu, ktoré upravujú dane, ktoré
sú predmetom tejto Zmluvy, pokiaľ súvislosť nevyžaduje odlišný výklad.
Článok 4
Daňový domicil
(1)
Výraz „osoba majúca bydlisko alebo sídlo v jednom zmluvnom štáte“ označuje podľa
tejto Zmluvy osobu, ktorá je podrobená zdaneniu podľa právnych predpisov tohto štátu
z dôvodu svojho bydliska, stáleho pobytu, miesta vedenia alebo iného podobného kritéria.
(2)
Ak fyzická osoba má podľa ustanovenia odseku 1 bydlisko v oboch zmluvných štátoch,
postupuje sa takto:
a)
Predpokladá sa, že táto osoba má bydlisko v tom zmluvnom štáte, v ktorom má stály
byt. Ak má stály byt v oboch zmluvných štátoch, predpokladá sa, že má bydlisko v tom
zmluvnom štáte, s ktorým má užšie osobné a hospodárske vzťahy.
b)
Ak sa nemôže určiť, s ktorým zmluvným štátom má táto osoba užšie osobné a hospodárske
vzťahy, alebo ak nemá stály byt v žiadnom zmluvnom štáte, predpokladá sa, že má bydlisko
v tom zmluvnom štáte, v ktorom sa obvykle zdržiava.
(3)
Ak iná osoba ako fyzická osoba má podľa ustanovenia odseku 1 sídlo v oboch zmluvných
štátoch, predpokladá sa, že má sídlo v tom zmluvnom štáte, v ktorom je miesto jej
skutočného vedenia.
Článok 5
Stála prevádzkáreň
(1)
Výraz „stála prevádzkáreň“ označuje podľa tejto Zmluvy trvalé zariadenia na podnikanie,
v ktorom podnik úplne alebo čiastočne vykonáva svoju činnosť.
(2)
Výraz „stála prevádzkáreň“ zahŕňa najmä:
a)
miesto vedenia,
b)
závod,
c)
kanceláriu,
d)
továreň,
e)
dielňu,
f)
baňu, lom alebo iné miesto, kde sa ťažia prírodné zdroje,
g)
stavenisko alebo montáž, ktoré trvajú dlhšie ako 12 mesiacov.
(3)
Za stálu prevádzkáreň sa nepovažuje:
a)
zariadenie, ktoré sa využíva iba na uskladnenie, vystavenie alebo na dodanie tovaru
patriaceho podniku,
b)
zásoba tovaru patriaceho podniku, ktorá sa udržiava iba za účelom uskladnenia, vystavenia
alebo dodania,
c)
zásoba tovaru patriaceho podniku, ktorá sa udržiava iba za účelom spracovania iným
podnikom,
d)
trvalé zariadenie slúžiace na podnikanie, ktoré sa využíva iba za účelom nákupu tovaru
alebo zhromažďovania informácií pre podnik,
e)
trvalé zariadenie slúžiace na podnikanie, ktoré sa využíva pre podnik iba za účelom
reklamy, poskytovania informácií, vedeckých rešerší alebo podobných činností, ktoré
majú prípravný alebo pomocný charakter.
(4)
Osoba konajúca v jednom zmluvnom štáte za podnik druhého zmluvného štátu - iná ako
nezávislý zástupca podľa odseku 5 - sa považuje za stálu prevádzkáreň v prv menovanom
štáte, ak je vybavená plnomocenstvom, ktoré jej dovoľuje uzavierať zmluvy v mene podniku
a ktoré v tomto štáte obvykle využíva, pokiaľ jej činnosť nie je obmedzená na nákupy
tovaru pre podnik.
(5)
Nepredpokladá sa, že podnik jedného zmluvného štátu má stálu prevádzkáreň v druhom
zmluvnom štáte len preto, že tam vykonáva svoju činnosť prostredníctvom makléra, komisionára
alebo iného nezávislého zástupcu, pokiaľ tieto osoby konajú v rámci svojej riadnej
činnosti.
(6)
Skutočnosť, že spoločnosť, ktorá má sídlo v jednom zmluvnom štáte, ovláda spoločnosť
alebo je ovládaná spoločnosťou, ktorá má sídlo v druhom zmluvnom štáte alebo ktorá
v tomto druhom štáte vykonáva svoju činnosť (či už prostredníctvom stálej prevádzkárne
alebo inak), neurobí sama osebe z ktorejkoľvek tejto spoločnosti stálu prevádzkáreň
druhej spoločnosti.
Článok 6
Príjmy z nehnuteľného majetku
(1)
Príjmy z nehnuteľného majetku sa môžu zdaniť v zmluvnom štáte, v ktorom je taký majetok
umiestnený.
(2)
Výraz „nehnuteľný majetok“ je definovaný v zhode s právom toho zmluvného štátu, v
ktorom je tento majetok umiestnený. Tento výraz zahŕňa v každom prípade príslušenstvo
nehnuteľného majetku, živý a mŕtvy inventár poľnohospodárskych a lesných hospodárstiev,
práva, na ktoré sa použijú ustanovenia občianskeho práva vzťahujúce sa na pozemky,
užívanie nehnuteľného majetku a práva na premenlivé alebo pevné plnenia platené za
ťažbu alebo za právo na ťažbu nerastných ložísk, prameňov a iných prírodných zdrojov.
Lode, člny a lietadlá sa nepovažujú za nehnuteľný majetok.
(3)
Ustanovenie odseku 1 sa použije na príjmy z priameho užívania, nájmu, árendy a každého
iného spôsobu užívania nehnuteľného majetku.
(4)
Ustanovenia odsekov 1 a 3 sa použijú aj na príjmy z nehnuteľného majetku podniku
a na príjmy z nehnuteľného majetku užívaného na výkon slobodného povolania.
Článok 7
Zisky podnikov
(1)
Zisky podniku jedného zmluvného štátu sa môžu zdaniť iba v tomto štáte, pokiaľ podnik
nevykonáva svoju činnosť v druhom zmluvnom štáte prostredníctvom stálej prevádzkárne,
ktorá je tam umiestnená. Ak podnik vykonáva svoju činnosť týmto spôsobom, môžu sa
zisky podniku zdaniť v tomto druhom štáte, ale iba v takom rozsahu, v akom ich možno
pripočítať tejto stálej prevádzkárni.
(2)
Ak podnik jedného zmluvného štátu vykonáva svoju činnosť v druhom zmluvnom štáte
prostredníctvom stálej prevádzkárne, ktorá je tam umiestnená, prisudzujú sa v každom
zmluvnom štáte tejto stálej prevádzkárni zisky, ktoré by bola mohla docieliť, keby
bola ako samostatný podnik vykonávala totožné alebo podobné činnosti za rovnakých
alebo podobných podmienok a bola celkom nezávislá v styku s podnikom, ktorého je stálou
prevádzkárňou.
(3)
Pri výpočte ziskov stálej prevádzkárne sa povoľuje odpočítať náklady vynaložené na
ciele sledované touto stálou prevádzkárňou včítane výdavkov vedenia a všeobecných
správnych výdavkov, či už vznikli v štáte, v ktorom je táto stála prevádzkáreň umiestnená
alebo inde.
(4)
Pokiaľ je v niektorom zmluvnom štáte obvyklé určovať zisky, ktoré sa majú pripočítať
stálej prevádzkárni, na základe rozdelenia celkových ziskov podniku jeho rôznym častiam,
nevylučuje ustanovenie odseku 2, aby tento zmluvný štát určil zisky, ktoré sa majú
zdaniť, týmto obvyklým rozdelením. Spôsob použitého rozdelenia ziskov musí byť však
taký, aby výsledok bol v súlade so zásadami ustanovenými v tomto článku.
(5)
Stálej prevádzkárni sa nepripočítajú žiadne zisky na základe skutočnosti, že iba
nakupovala tovar pre podnik.
(6)
Zisky, ktoré sa majú pripočítať stálej prevádzkárni, sa pre aplikáciu predchádzajúcich
odsekov vypočítajú každý rok podľa tej istej metódy, pokiaľ neexistujú dodatočné dôvody
pre iný postup.
(7)
Ak zisky zahŕňajú príjmy, o ktorých sa hovorí v iných článkoch tejto Zmluvy, nebudú
ustanovenia oných článkov dotknuté ustanoveniami tohto článku.
Článok 8
Lodná a letecká doprava
(1)
Zisky plynúce z prevádzky námorných lodí alebo lietadiel v medzinárodnej doprave
môžu sa zdaniť iba v zmluvnom štáte, v ktorom je miesto skutočného vedenia podniku.
(2)
Zisky z prevádzky člnov používaných vo vnútrozemskej plavbe sa môžu zdaniť iba v
zmluvnom štáte, v ktorom je miesto skutočného vedenia podniku.
(3)
Ak miesto skutočného vedenia podniku námornej alebo vnútrozemskej plavby je na palube
lode alebo člna, považuje sa za umiestnené v zmluvnom štáte, v ktorom je domovský
prístav tejto lode alebo tohto člna, alebo ak domovský prístav nie je, v zmluvnom
štáte, v ktorom prevádzkovateľ lode alebo člna má bydlisko alebo sídlo.
(4)
Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa použijú primerane na účasti podniku námornej alebo
vnútrozemskej plavby alebo leteckej dopravy na poole, spoločnej prevádzke alebo na
inom medzinárodnom prevádzkovom združení.
Článok 9
Združené podniky
(1)
Ak
a)
podnik jedného zmluvného štátu sa priamo alebo nepriamo podieľa na vedení, kontrole
alebo majetku podniku druhého zmluvného štátu alebo
b)
tie isté osoby sa priamo alebo nepriamo podieľajú na vedení, kontrole alebo majetku
podniku jedného zmluvného štátu i podniku druhého zmluvného štátu,
a ak v týchto prípadoch boli medzi oboma podnikmi v ich obchodných alebo finančných
vzťahoch dojednané alebo im uložené podmienky, ktoré sa líšia od podmienok, ktoré
by boli dojednané medzi nezávislými podnikmi, môžu sa do ziskov tohto podniku včleniť
a primerane zdaniť zisky, ktoré by bez týchto podmienok docielil jeden z podnikov,
ktoré sa však vzhľadom na tieto podmienky nedocielili.
(2)
Ak zisk, z ktorého bol podnik jedného zmluvného štátu zdanený v tomto štáte, podľa
ustanovenia odseku 1 bol zahrnutý do zisku podniku druhého zmluvného štátu a primerane
zdanený a ak zisk takto zahrnutý je ziskom, ktorý by bol docielil tento podnik tohto
zmluvného štátu, keby podmienky dojednané medzi oboma podnikmi boli totožné s podmienkami,
ktoré by sa boli dojednali medzi nezávislými podnikmi, urobí prv spomenutý štát primeranú
opravu takto zahrnutého zisku, aby sa vylúčilo dvojaké zdanenie. Táto oprava sa urobí
s prihliadnutím na ostatné ustanovenia tejto Zmluvy s ohľadom na druh príjmu, a ak
to bude nevyhnutné, príslušné úrady zmluvných štátov sa za týmto účelom poradia.
Článok 10
Dividendy
(1)
Dividendy vyplácané spoločnosťou, ktorá má sídlo v jednom zmluvnom štáte, osobe majúcej
bydlisko alebo sídlo v druhom zmluvnom štáte, môžu sa zdaniť v tomto druhom štáte.
(2)
Tieto dividendy sa však môžu zdaniť v zmluvnom štáte, v ktorom má sídlo spoločnosť,
ktorá ich vypláca, a to podľa zákonov tohto štátu. Takto ustanovená daň však nesmie
presiahnuť:
a)
5 % hrubej sumy dividend, ak príjemcom je spoločnosť, ktorá vlastní priamo najmenej
25 % majetku spoločnosti vyplácajúcej dividendy;
b)
15 % hrubej sumy dividend vo všetkých ostatných prípadoch.
(3)
Pokiaľ sadzba dane zo zisku spoločností je v niektorom zmluvnom štáte nižšia pre
rozdelené zisky než pre nerozdelené zisky a ak rozdiel je 20 % alebo viac, môže daň,
ktorá sa vyberá v tomto štáte z dividend, odchylne od ustanovenia odseku 2 byť 25
% hrubej sumy dividend s pripočítaním doplnkovej dávky, ak dividendy pochádzajú od
spoločnosti, ktorá má v tomto zmluvnom štáte sídlo, a poberá ich spoločnosť, ktorá
má sídlo v druhom zmluvnom štáte, a ak tejto spoločnosti samotnej alebo spoločne s
inými osobami, ktorými je ovládaná, alebo sú s ňou spoločne ovládané, patrí priamo
alebo nepriamo najmenej 25 % podielov spojených s hlasovacím právom spoločnosti majúcej
sídlo v prv spomenutom štáte.
(4)
Výraz „dividendy“ použitý v tomto článku označuje príjem z účastín, užívacích práv
alebo požitkových listov, kuksov, podielov na zisku alebo iných práv - s výnimkou
pohľadávok - s účasťou na zisku a príjem z iných podielov na spoločnosti, ktorý je
podľa daňových predpisov štátu, v ktorom má sídlo spoločnosť, ktorá vypláca dividendy,
postavený na roveň príjmu z účastín, včítane príjmu tichého spoločníka z účasti na
živnosti, príjmu z obligácií alebo pôžičiek spojených s účasťou na zisku, a včítane
výplat na podielové listy spoločnosti pre ukladanie kapitálu (investmentfonds).
(5)
Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa nepoužijú, ak príjemca dividend majúci bydlisko alebo
sídlo v jednom zmluvnom štáte, má v druhom zmluvnom štáte, v ktorom má sídlo spoločnosť
vyplácajúca dividendy, stálu prevádzkáreň a ak účasť, na základe ktorej sa dividendy
vyplácajú, skutočne patrí k tejto stálej prevádzkárni. V takom prípade sa použijú
ustanovenia článku 7.
(6)
Ak spoločnosť majúca sídlo v jednom zmluvnom štáte dosahuje zisky alebo príjem z
druhého zmluvného štátu, nemôže tento druhý štát vyberať žiadnu daň z dividend vyplácaných
touto spoločnosťou osobám, ktoré nemajú bydlisko alebo sídlo v tomto druhom štáte,
ani podrobiť zisky spoločnosti dani z nerozdelených ziskov, ani keď vyplácané dividendy
alebo nerozdelené zisky pozostávajú celkom alebo čiastočne zo ziskov alebo z príjmu
docielených v tomto druhom štáte.
Článok 11
Úroky
(1)
Úroky majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte a vyplácané osobe majúcej bydlisko alebo
sídlo v druhom zmluvnom štáte môžu sa zdaniť iba v tomto druhom štáte.
(2)
Výraz „úroky“ použitý v tomto článku označuje príjem z verejných pôžičiek, z dlžobných
úpisov, aj keď sú zabezpečené záložným právom na nehnuteľnosti alebo poskytujú právo
na účasť na zisku, a z pohľadávok akejkoľvek povahy, ako aj všetky iné príjmy, ktoré
sú podľa daňových predpisov štátu, v ktorom je ich zdroj, postavené na roveň príjmu
z pôžičiek.
(3)
Ustanovenie odseku 1 sa nepoužije, ak príjemca úrokov, ktorý má bydlisko alebo sídlo
v jednom zmluvnom štáte, má v druhom zmluvnom štáte, v ktorom majú úroky zdroj, stálu
prevádzkáreň a ak pohľadávky, z ktorých sa úroky platia, skutočne patria k tejto stálej
prevádzkárni. V takom prípade sa použijú ustanovenia článku 7.
(4)
Ak suma platených úrokov, posudzované so zreteľom na pohľadávku, z ktorej sa platia,
presahuje v dôsledku osobitných vzťahov existujúcich medzi dlžníkom a veriteľom alebo
medzi oboma a treťou osobou sumu, ktorú by dojednal dlžník s veriteľom, keby také
vzťahy neboli, použijú sa ustanovenia tohto článku len na túto naposledy spomenutú
sumu. Suma úrokov, ktorá ju presahuje, môže sa v tomto prípade zdaniť podľa právnych
predpisov, každého zmluvného štátu a podľa iných ustanovení tejto Zmluvy.
Článok 12
Licenčné poplatky
(1)
Licenčné poplatky majúce zdroj v jednom zmluvnom štáte a platené osobe, ktorá má
bydlisko alebo sídlo v druhom zmluvnom štáte, môžu sa zdaniť v tomto druhom štáte.
(2)
Tieto licenčné poplatky sa však môžu zdaniť v zmluvnom štáte, v ktorom je ich zdroj,
a to podľa právnych predpisov tohto štátu, ale daň nesmie prekročiť 5 % hrubej sumy
licenčných poplatkov.
(3)
Výraz „licenčné poplatky“ použitý v tomto článku označuje platby akéhokoľvek druhu
platené za použitie alebo za právo na použitie autorských práv k literárnemu, umeleckému
alebo vedeckému dielu včítane kinematografických filmov, patentov, ochranných známok,
návrhov alebo modelov, plánov, tajných vzorcov alebo postupov alebo za použitie alebo
za právo na použitie priemyselného, obchodného alebo vedeckého zariadenia alebo za
informácie, ktoré sa vzťahujú na skúsenosti nadobudnuté v priemyselnej, obchodnej
alebo vedeckej oblasti.
(4)
Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nepoužijú, ak príjemca licenčných poplatkov majúci bydlisko
alebo sídlo v jednom zmluvnom štáte má v druhom zmluvnom štáte, v ktorom majú licenčné
poplatky zdroj, stálu prevádzkáreň a ak práva alebo majetkové hodnoty, za ktoré sa
platia licenčné poplatky, skutočne patria k tejto stálej prevádzkárni. V takom prípade
sa použijú ustanovenia článku 7.
(5)
Ak suma platených licenčných poplatkov, posudzované so zreteľom na plnenie, za ktoré
sa platia, presahuje v dôsledku osobitných vzťahov existujúcich medzi dlžníkom a veriteľom
alebo medzi oboma a treťou osobou sumu, ktorú by bol dojednal dlžník s veriteľom,
keby také vzťahy neboli, použijú sa ustanovenia tohto článku len na túto naposledy
spomenutú sumu. Suma platieb, ktorá ju presahuje, môže sa v tomto prípade zdaniť podľa
právnych predpisov každého zmluvného štátu a podľa iných ustanovení tejto Zmluvy.
Článok 13
Zisky zo scudzenia majetku
(1)
Zisky zo scudzenia nehnuteľného majetku podľa článku 6 môžu sa zdaniť v zmluvnom štáte, v ktorom je taký majetok umiestnený.
(2)
Zisky zo scudzenia hnuteľného majetku, ktorý je prevádzkovým majetkom stálej prevádzkárne,
ktorú má podnik jedného zmluvného štátu v druhom zmluvnom štáte, alebo hnuteľného
majetku patriaceho k stálej základni, ktorú osoba majúca bydlisko v jednom zmluvnom
štáte má v druhom zmluvnom štáte za účelom výkonu nezávislého povolania, včítane takých
ziskov docielených zo scudzenia takej stálej prevádzkárne (samotnej alebo spolu s
celým podnikom) alebo takej stálej základne, môžu sa zdaniť v tomto druhom štáte.
Ale zisky zo scudzenia hnuteľného majetku uvedeného v článku 22 odseku 3 môžu sa zdaniť iba v zmluvnom štáte, v ktorom sa môže taký hnuteľný majetok zdaniť
podľa ustanovení spomenutého článku.
(3)
Zisky zo scudzenia podielov na spoločnosti majúcej sídlo v jednom zmluvnom štáte
sa môžu zdaniť v tomto štáte.
(4)
Zisky zo scudzenia majetku, ktorý nie je uvedený v odsekoch 1, 2 a 3, môžu sa zdaniť
iba v zmluvnom štáte, v ktorom má scudziteľ bydlisko alebo sídlo.
Článok 14
Nezávislé povolania
(1)
Príjem, ktorý osoba majúca bydlisko v jednom zmluvnom štáte poberá zo slobodného
povolania alebo inej nezávislej činnosti podobnej povahy, môže sa zdaniť iba v tomto
štáte, pokiaľ táto osoba nemá pravidelne k dispozícii v druhom zmluvnom štáte stálu
základňu na výkon svojej činnosti. Ak má takú stálu základňu, môže sa príjem zdaniť
v druhom štáte, ale iba v rozsahu, v akom ho možno pripočítať tejto stálej základni.
(2)
Výraz „slobodné povolanie“ zahŕňa najmä nezávislé vedecké, literárne, umelecké, vychovávateľské
alebo učiteľské činnosti, ako aj nezávislé činnosti lekárov, právnikov, inžinierov,
architektov a zubných lekárov.
Článok 15
Zamestnanie
(1)
Platy, mzdy a iné podobné odmeny, ktoré fyzická osoba majúca bydlisko v jednom zmluvnom
štáte poberá z dôvodu zamestnania, môžu byť s výhradou ustanovení článkov 16 až 20 zdanené iba v tomto štáte, pokiaľ sa zamestnanie nevykonáva v druhom zmluvnom štáte.
Ak sa tam zamestnanie vykonáva, môžu sa odmeny zaň prijaté zdaniť v tomto druhom štáte.
(2)
Odmeny, ktoré fyzická osoba majúca bydlisko v jednom zmluvnom štáte poberá z dôvodu
zamestnania vykonávaného v druhom zmluvnom štáte, môžu byť bez ohľadu na ustanovenie
odseku 1 zdanené iba v prv spomenutom štáte, ak
a)
príjemca sa nezdržiava v druhom štáte počas príslušného kalendárneho roka dlhšie
ako 183 dní,
b)
odmeny sa vyplácajú osobou alebo za osobu, ktorá nemá bydlisko či sídlo v tomto druhom
štáte, a
c)
odmeny nejdú na ťarchu stálej prevádzkárne, ktorú má osoba, ktorá odmeny platí, v
tomto druhom štáte.
(3)
Nehľadiac na predchádzajúce ustanovenia tohto článku, môžu odmeny poberané z dôvodu
zamestnania vykonávaného na palube námornej lode alebo lietadla v medzinárodnej doprave
alebo na palube člna používaného vo vnútrozemskej plavbe byť zdanené v zmluvnom štáte,
v ktorom je miesto skutočného vedenia podniku.
Článok 16
Tantiémy
Odmeny členov dozornej a správnej rady a podobné platy, ktoré osoba majúca bydlisko
v jednom zmluvnom štáte poberá ako člen dozornej alebo správnej rady spoločnosti,
ktorá má sídlo v druhom zmluvnom štáte, môžu sa zdaniť v tomto druhom štáte.
Článok 17
Umelci a športovci
(1)
Príjem, ktorý poberajú umelci z povolania ako divadelní, filmoví, rozhlasoví alebo
televízni umelci a hudobníci, ako aj športovci z tejto svojej osobnej činnosti, môže
sa zdaniť bez ohľadu na ustanovenia článkov 14 a 15 v zmluvnom štáte, v ktorom sa tieto činnosti vykonávajú.
(2)
(3)
Príjem uvedený v odsekoch 1 a 2 sa nemôže odchylne od ustanovení týchto odsekov zdaniť
v štáte, v ktorom sa vykonáva činnosť umelca alebo športovca, ak umelec alebo športovec
vystupuje v rámci kultúrnej výmeny dohodnutej medzi vládami zmluvných štátov.
Článok 18
Verejné funkcie
(1)
Platy včítane penzií, ktoré vypláca niektorý zmluvný štát alebo územná korporácia
tohto štátu priamo alebo z fondu zriadeného týmto štátom alebo touto územnou korporáciou
fyzickej osobe za služby preukázané tomuto štátu alebo tejto územnej korporácii pri
výkone verejných funkcií, môžu sa zdaniť v tomto štáte. Toto ustanovenie sa však nepoužije,
ak sa odmeny vyplácajú osobám, ktoré majú v druhom štáte stále bydlisko.
(2)
Na platy alebo penzie za služby, ktoré boli preukázané v súvislosti s obchodnou alebo
priemyselnou činnosťou zmluvného štátu alebo jeho územnej korporácie, sa použijú ustanovenia
článkov 15, 16 a 19.
Článok 19
Penzie
Penzie a podobné platy poukazované z dôvodu skoršieho zamestnania osobe, ktorá má
bydlisko v niektorom zmluvnom štáte, podliehajú s výhradou ustanovenia článku 18 odseku 1 zdaneniu iba v tomto štáte.
Článok 20
Učitelia, študenti a iné osoby, ktoré získavajú vzdelanie
(1)
Vysokoškolskí a iní učitelia, ktorí majú v jednom zmluvnom štáte bydlisko alebo mali
v jednom zmluvnom štáte bydlisko bezprostredne pred tým, ako odišli do druhého zmluvného
štátu, aby tam najdlhšie po dobu dvoch rokov pokračovali v štúdiu alebo výskume alebo
aby tam vyučovali na uznávanej univerzite, vysokej škole alebo na inom podobnom ústave,
ktorý nesleduje zárobkové ciele, nepodrobia sa v tomto druhom štáte dani z odmien
za túto prácu, pokiaľ poberajú tieto odmeny z miest mimo tohto druhého štátu.
(2)
Ak fyzická osoba má bydlisko v jednom zmluvnom štáte bezprostredne pred tým, ako
odíde do druhého zmluvného štátu, a ak sa v tomto druhom zmluvnom štáte zdržiava prechodne
iba ako študent na univerzite, vysokej alebo inej škole alebo na podobnom vzdelávacom
ústave tohto druhého zmluvného štátu alebo ako učeň (v Spolkovej republike Nemecka
aj ako volontér alebo praktikant), je oslobodená odo dňa svojho prvého príchodu do
druhého štátu v súvislosti s týmto pobytom od dane tohto druhého štátu zo všetkých
úhrad z miest mimo tohto druhého štátu určených na jej výživu, výchovu alebo vzdelanie.
(3)
Ak fyzická osoba má bydlisko v jednom zmluvnom štáte bezprostredne pred tým, ako
odíde do druhého zmluvného štátu, a ak sa prechodne zdržiava v tomto druhom štáte
iba za účelom štúdia, výskumu alebo vzdelania ako príjemca podpory, príspevku na výživu
alebo štipendia vedeckej, vychovávateľskej, náboženskej alebo dobročinnej organizácie,
je najdlhšie po dobu dvoch rokov odo dňa prvého príchodu oslobodená v tomto druhom
štáte v súvislosti s týmto pobytom od dane tohto druhého štátu:
a)
z tejto podpory, príspevku na výživu alebo štipendia a
b)
zo všetkých úhrad z miest mimo tohto druhého štátu určených na jej výživu, výchovu
alebo vzdelanie.
Článok 21
Príjmy výslovne neuvedené
Príjmy osoby majúcej bydlisko alebo sídlo v niektorom zmluvnom štáte, ktoré nie sú
výslovne uvedené v predchádzajúcich článkoch, môžu sa zdaniť len v tomto štáte.
Článok 22
Majetok
(1)
Nehnuteľný majetok podľa článku 6 odseku 2 sa môže zdaniť v zmluvnom štáte, v ktorom je taký majetok umiestnený.
(2)
Hnuteľný majetok, ktorý je prevádzkovým majetkom stálej prevádzkárne podniku alebo
patrí k stálej základni, ktorá slúži na výkon slobodného povolania, môže sa zdaniť
v zmluvnom štáte, v ktorom je umiestnená stála prevádzkáreň alebo stála základňa.
(3)
Námorné lode a lietadlá používané v medzinárodnej doprave a člny používané vo vnútrozemskej
plavbe, ako aj hnuteľnosti slúžiace na prevádzku takýchto lodí, člnov a lietadiel
môžu sa zdaniť iba v zmluvnom štáte, v ktorom je umiestnené skutočné vedenie podniku.
(4)
Všetky ostatné časti majetku osoby majúcej bydlisko alebo sídlo v niektorom zmluvnom
štáte sa môžu zdaniť len v tomto štáte.
Článok 23
Vylúčenie dvojakého zdanenia
(1)
Osobe, ktorá má bydlisko alebo sídlo v Spolkovej republike Nemecka, určuje sa daň
takto:
a)
Pokiaľ sa nepoužije ustanovenie písmena b), vyjmú sa príjmy zo zdrojov v Československej
socialistickej republike a majetkové hodnoty ležiace v Československej socialistickej
republike, ktoré sa môžu podľa tejto Zmluvy zdaniť v Československej socialistickej
republike, zo základu pre vyrubenie dane Spolkovej republiky Nemecka. Spolková republika
Nemecka však vezme ohľad na takto vyňaté príjmy a majetkové hodnoty pri určení daňovej
sadzby. Na dividendy sa prvá veta použije len vtedy, ak sú dividendy vyplácané kapitálovej
spoločnosti majúcej sídlo v Spolkovej republike Nemecka spoločnosťou majúcou sídlo
v Československej socialistickej republike, a ak aspoň 25 % podielov tejto spoločnosti
spojených s hlasovacím právom patrí prv spomenutej spoločnosti. Zo základu pre vyrubenie
dane Spolkovej republiky Nemecka sa takisto vyjmú účasti, ktorých dividendy sa vynímajú
z daňového základu podľa predchádzajúcej vety alebo by sa mali zo základu dane vyňať
pri výplate.
b)
Daň, ktorá sa platí podľa právnych predpisov Československej socialistickej republiky
a v súlade s touto Zmluvou z ďalej uvedených príjmov zo zdrojov v Československej
socialistickej republike, započíta sa na daň vyberanú z týchto príjmov v Spolkovej
republike Nemecka podľa daňových predpisov Spolkovej republiky Nemecka o započítaní
zahraničných daní:
1.
z dividend, ktoré nepatria pod ustanovenie písmena a),
2.
z licenčných poplatkov podľa článku 12,
3.
z príjmov podľa článku 13 odseku 3,
4.
z príjmov podľa článku 16,
5.
z príjmov podľa článku 17.
c)
Ustanovenie písmena a) sa vzťahuje na zisky, ktoré sa môžu pripočítať stálej prevádzkárni
umiestnenej v Československej socialistickej republike, a na majetok, ktorý je prevádzkovým
majetkom takejto stálej prevádzkárne, ako aj na dividendy, ktoré vypláca spoločnosť
majúca sídlo v Československej socialistickej republike, a na účasť na takejto spoločnosti
len vtedy, ak stála prevádzkáreň alebo spoločnosť, na ktorej je účasť, poberá svoje
príjmy výhradne alebo takmer výhradne z ďalej uvedených činností vykonávaných v Československej
socialistickej republike: z výroby alebo predaja tovaru, technických služieb alebo
bankových prípadne poisťovacích obchodov. Ak tieto predpoklady nie sú splnené, použijú
sa ustanovenia uvedené pod písmenom b). Tiež pri zdanení majetku sa daň vybraná v
zhode s touto Zmluvou v Československej socialistickej republike z majetkových hodnôt
umiestnených v Československej socialistickej republike započíta na daň vyberanú v
Spolkovej republike Nemecka podľa daňových predpisov Spolkovej republiky Nemecka o
započítaní zahraničných daní.
(2)
Osobe, ktorá má bydlisko alebo sídlo v Československej socialistickej republike,
určí sa daň takto:
a)
Príjmy pochádzajúce zo Spolkovej republiky Nemecka - s výnimkou príjmov patriacich
pod ustanovenie písmena b) - a majetkové hodnoty umiestnené v Spolkovej republike
Nemecka, ktoré sa môžu zdaniť podľa tejto Zmluvy v Spolkovej republike Nemecka, sa
v Československej socialistickej republike vynímajú zo zdanenia. Československá socialistická
republika však môže pri určení dane z ostatného príjmu alebo z ostatného majetku tejto
osoby použiť sadzbu dane, ktorá by sa použila, keby sa príslušný príjem alebo príslušný
majetok zo zdanenia nevyňal.
b)
Pri vyrubovaní československých daní sa do daňového základu zahrnú príjmy zo Spolkovej
republiky Nemecka, ktoré sa podľa článkov 10, 12, 13 odsekov 3, 16 a 17 môžu zdaniť v Spolkovej republike Nemecka. Daň zaplatená v Spolkovej republike Nemecka
podľa článkov 10, 12, 13 odsekov 3, 16 a 17 sa započíta na daň vyberanú v Československej socialistickej republike z týchto príjmov.
Suma, ktorá sa započíta, však nemôže prekročiť takú časť dane vypočítanej pred započítaním,
ktorá pomerne pripadá na tieto príjmy podliehajúce zdaneniu v Spolkovej republike
Nemecka.
Článok 24
Zásada rovnakého zaobchádzania
(1)
Zmluvný štát nesmie uložiť osobám, ktoré majú v druhom zmluvnom štáte bydlisko alebo
sídlo, žiadne dane, ktoré by neuložil osobám, ktoré majú bydlisko alebo sídlo v treťom
štáte, s ktorým neuzavrel zmluvu o zamedzení dvojakého zdanenia.
(2)
Zdanenie stálej prevádzkárne, ktorú podnik jedného zmluvného štátu má v druhom zmluvnom
štáte, sa nevykoná v tomto druhom štáte spôsobom menej priaznivým ako zdanenie podnikov
tohto druhého štátu, ktoré vykonávajú tú istú činnosť. Toto ustanovenie sa nebude
vykladať ako záväzok jedného zmluvného štátu, aby priznal osobám majúcim bydlisko
v druhom zmluvnom štáte daňové oslobodenia, úľavy a zníženie dane z dôvodov osobného
stavu alebo povinností k rodine alebo z iných osobných dôvodov, ktoré priznáva osobám,
ktoré majú na jeho území bydlisko.
(3)
Podniky jedného zmluvného štátu, ktorých majetok úplne alebo čiastočne, priamo alebo
nepriamo vlastní alebo kontroluje osoba alebo osoby majúce bydlisko alebo sídlo v
druhom zmluvnom štáte, nesmú byť podrobené v prv spomenutom zmluvnom štáte žiadnemu
zdaneniu alebo povinnostiam s ním spojeným, ktoré by boli iné alebo ťaživejšie než
zdanenie a s ním spojené povinnosti, ktorým sú alebo môžu byť podrobené iné podobné
podniky tohto prv spomenutého štátu.
(4)
Výraz „zdanenie“ označuje v tomto článku dane akéhokoľvek druhu a pomenovania.
Článok 25
Riešenie prípadov dohodou
(1)
Ak sa osoba majúca bydlisko alebo sídlo v niektorom zmluvnom štáte domnieva, že opatrenia
urobené jedným alebo oboma zmluvnými štátmi spôsobili alebo spôsobia pre ňu zdanenie,
ktoré nie je v súlade s touto Zmluvou, môže nezávisle od opravných prostriedkov, ktoré
poskytuje vnútroštátne zákonodarstvo týchto štátov, predložiť svoj prípad príslušnému
úradu zmluvného štátu, v ktorom má bydlisko alebo sídlo.
(2)
Ak bude príslušný úrad považovať námietku za oprávnenú a ak sám nebude môcť nájsť
uspokojivé riešenie, bude sa snažiť, aby otázku upravil dohodou s príslušným úradom
druhého zmluvného štátu tak, aby sa vylúčilo zdanenie, ktoré nie je v zhode s touto
Zmluvou.
(3)
Príslušné úrady zmluvných štátov sa budú snažiť vzájomnou dohodou vyriešiť ťažkosti
alebo pochybnosti, ktoré môžu vzniknúť pri výklade alebo aplikácii tejto Zmluvy. Môžu
sa tiež navzájom poradiť za účelom vylúčenia dvojakého zdanenia v prípadoch, ktoré
táto Zmluva neupravuje.
(4)
Príslušné úrady zmluvných štátov môžu sa dať do priameho styku za účelom aplikácie
tejto Zmluvy.
Článok 26
Výmena informácií
(1)
Príslušné úrady zmluvných štátov si budú navzájom vymieňať informácie potrebné na
vykonávanie tejto Zmluvy. Všetky takto vymenené informácie musia sa udržiavať v tajnosti
a môžu sa oznámiť len osobám alebo úradom povereným vyrubovaním a vyberaním daní,
ktoré sú predmetom tejto Zmluvy.
(2)
Ustanovenia odseku 1 sa nebudú v žiadnom prípade vykladať tak, že ukladajú jednému
zo zmluvných štátov povinnosť:
a)
vykonať administratívne opatrenia, ktoré by boli v rozpore s právnymi predpismi alebo
správnou praxou tohto alebo druhého zmluvného štátu;
b)
oznámiť údaje, ktoré by sa nemohli dosiahnuť na základe platných právnych predpisov
alebo v normálnom administratívnom konaní tohto alebo druhého zmluvného štátu;
c)
poskytnúť informácie, ktoré by odhalili obchodné, podnikové alebo pracovné tajomstvo
alebo obchodné rokovanie alebo ktorých oznámenie by bolo v rozpore s verejným poriadkom.
Článok 27
Členovia diplomatických misií a konzulárnych úradov
Táto Zmluva sa nedotýka daňových výsad, ktoré patria členom diplomatických misií a
konzulárnych úradov podľa všeobecných pravidiel medzinárodného práva alebo na základe
osobitných dohôd.
Článok 28
Doložka o Berlíne (Západnom)
Podľa Štvorstrannej dohody z 3. septembra 1971 sa táto Zmluva v súlade s určenými
procedúrami rozširuje na Berlín (Západný).
Článok 29
Nadobudnutie platnosti
(1)
Táto Zmluva podlieha ratifikácii. Ratifikačné listiny budú vymenené v Bonne čo najskôr.
(2)
Táto Zmluva nadobudne platnosť tridsiaty deň po výmene ratifikačných listín a bude
sa v oboch zmluvných štátoch aplikovať:
a)
na dane, ktoré sa vyberajú za zdaňovacie obdobie, ktoré nasleduje po roku, v ktorom
Zmluva nadobudla platnosť, a za ďalšie zdaňovacie obdobie,
b)
na dane vyberané zrážkou z výnosov platených po 31. decembri roka, v ktorom Zmluva
nadobudla platnosť.
Článok 30
Výpoveď
Táto Zmluva sa dojednáva na neurčitý čas, ale ktorýkoľvek zo zmluvných štátov ju môže
písomne vypovedať diplomatickou cestou vždy do 30. júna kalendárneho roka nasledujúceho
po uplynutí piatich rokov od konca kalendárneho roka, v ktorom Zmluva nadobudla platnosť.
V takomto prípade sa Zmluva už nepoužije v oboch štátoch:
a)
na dane, ktoré sa vyberajú za daňový rok, ktorý nasleduje po daňovom roku, v ktorom
sa dala výpoveď, a za nasledujúce daňové roky,
b)
na dane, vyberané zrážkou z výnosov platených po 31. decembri roka, v ktorom sa dala
výpoveď.
Dané v Prahe 19. decembra 1980 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom a nemeckom jazyku,
pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za Československú socialistickú
republiku:
Ing. Bohuslav Chňoupek v. r.
Za Spolkovú republiku Nemecka:
Hans Dietrich Genscher v. r.
republiku:
Ing. Bohuslav Chňoupek v. r.
Za Spolkovú republiku Nemecka:
Hans Dietrich Genscher v. r.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.