41/1984 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 13.10.1994 do 30.06.1995
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.07.1984 - 30.06.1991 | |
3. | 01.07.1991 - 12.10.1994 | 248/1991 Zb. |
4. | 13.10.1994 - 30.06.1995 | 281/1994 Z. z. |
5. | 01.07.1995 - 30.06.1996 | 130/1995 Z. z. |
6. | 01.07.1996 - 31.03.1997 | 184/1996 Z. z. |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 41/1984 Zb. |
Názov: | Vyhláška Federálneho ministerstva dopravy o podmienkach prevádzky vozidiel na pozemných komunikáciách |
Typ: | Vyhláška |
Dátum schválenia: | 30.03.1984 |
Dátum vyhlásenia: | 30.05.1984 |
Dátum účinnosti od: | 13.10.1994 |
Dátum účinnosti do: | 30.06.1995 |
Autor: | Federálne ministerstvo dopravy |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
90/1975 Zb. | Vyhláška Federálneho ministerstva dopravy o podmienkach prevádzky vozidiel na pozemných komunikáciách |
248/1991 Zb. | Vyhláška Federálneho ministerstva dopravy, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Federálneho ministerstva dopravy č. 41/1984 Zb. o podmienkach prevádzky vozidiel na pozemných komunikáciách |
281/1994 Z. z. | Vyhláška Ministerstva dopravy, spojov a verejných prác Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška č. 41/1984 Zb. o podmienkach prevádzky vozidiel na pozemných komunikáciách |
130/1995 Z. z. | Vyhláška Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Federálneho ministerstva dopravy č. 41/1984 Zb. o podmienkach prevádzky vozidiel na pozemných komunikáciách v znení neskorších predpisov |
184/1996 Z. z. | Vyhláška Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Federálneho ministerstva dopravy č. 41/1984 Zb. o podmienkach prevádzky vozidiel na pozemných komunikáciách v znení neskorších predpisov |
315/1996 Z. z. | Zákon Národnej rady Slovenskej republiky o premávke na pozemných komunikáciách |
41
VYHLÁŠKA
Federálneho ministerstva dopravy
z 30. marca 1984
o podmienkach prevádzky vozidiel na pozemných komunikáciách
Federálne ministerstvo dopravy po dohode so zúčastnenými ústrednými orgánmi podľa
§ 16 ods. 1 písm. b) vládneho nariadenia č. 54/1953 Zb. o premávke na cestách v znení zákonného opatrenia Predsedníctva Národného zhromaždenia
č. 13/1956 Zb. ustanovuje:
PRVÁ ČASŤ
Základné podmienky prevádzky vozidiel
§ 1
Všeobecné ustanovenia
(1)
Na pozemných komunikáciách1) sa smú používať len vozidlá, ktoré svojou konštrukciou, vyhotovením a technickým
stavom spĺňajú požiadavky bezpečnej a plynulej premávky, neohrozujú bezpečnosť a zdravie
osôb, neznečisťujú a nepoškodzujú pozemné komunikácie a neznehodnocujú životné prostredie
nad mieru prípustnú podľa jednotlivých ustanovení tejto vyhlášky.
(2)
Podmienky, ktoré musí vozidlo spĺňať z hľadiska konštrukcie a vyhotovenia, sú uvedené
v druhej až piatej časti tejto vyhlášky. Pritom nie je rozhodujúce, či je vozidlo zapísané v evidencii vozidiel a vybavené
štátnou poznávacou značkou, či nie.
(3)
Cestným vozidlom (motorovým alebo nemotorovým) sa na účely tejto vyhlášky rozumie
vozidlo, ktoré spĺňa podmienky uvedené v odsekoch 1 a 2 a je vyrobené a určené na
premávku na pozemných komunikáciách.
(4)
Zvláštnym vozidlom (motorovým alebo nemotorovým) sa na účely tejto vyhlášky rozumie
vozidlo vyrobené a určené na iné účely než na premávku na pozemných komunikáciách,
po ktorých sa pohybuje iba vo výnimočných prípadoch. Je to napr. poľnohospodársky
a lesný traktor, jednonápravový kultivačný traktor a jeho príves, samochodný poľnohospodársky
a lesný stroj, pojazdný stroj a jeho súprava a motorový ručný vozík. Pojazdným pracovným
strojom nie je vozidlo, ktoré je postavené na kompletnom podvozku automobilu alebo
jeho prívesu a návesu.
(5)
Základné rozdelenie a druhy vozidiel uvádza osobitný predpis.2)
(6)
Ustanovenia tejto vyhlášky platné pre autobusy platia, pokiaľ nie je ustanovené inak,
aj pre trolejbusy.
(7)
Pre električky platí § 11 ods. 1 písm. a) až c), § 12 ods. 2, § 21 ods. 1 prvá veta a ods. 2, 3 a 7, § 22 ods. 1, 2, 6 a 8, § 23 ods. 1, § 27 ods. 1 prvá veta a ods. 2, § 28 ods. 1 prvá veta a ods. 2, § 31 ods. 10, § 33 ods. 1, 4 až 7, § 41 ods. 1 a 2, § 43 ods. 3 prvá veta a ods. 5, 7 a 8, § 44 ods. 1, 2, 4 a primerane 5, § 46 ods. 2, § 47 ods. 1, 2 a 4, § 48 ods. 1, 2, 4 a 6, § 49 ods. 1 a 3, § 50 ods. 1 prvá a štvrtá veta, ods. 3 a 4, § 53 ods. 1 s výnimkou druhej aliney, ods. 2 a ods. 3 prvá, druhá a štvrtá veta, § 54 ods. 1 prvá veta, § 55 ods. 1 prvá veta a ods. 2, § 57 ods. 3 a 6.
(8)
Ustanovenia tejto vyhlášky platné pre nákladné automobily (kategórie N) a ich prípojné
vozidlá platia aj pre špeciálne automobily2) a ich prípojné vozidlá, a pokiaľ nie je ustanovené inak, aj pre cestné ťahače.
(9)
Ustanovenia tejto vyhlášky sa nevzťahujú na vozidlá ozbrojených síl a ozbrojených
zborov, ktoré určia príslušné ministerstvá; pre tieto vozidlá môžu príslušné orgány
ustanoviť osobitné podmienky.
§ 2
Spôsobilosť vozidiel na premávku
(1)
V premávke na pozemných komunikáciách sa smú používať iba vozidlá,
a)
ktoré sa zhodujú so schváleným typom (§ 3) alebo ak bola schválená ich technická spôsobilosť na premávku,
b)
ak im bola pridelená štátna poznávacia značka, pokiaľ tejto povinnosti podliehajú.
(2)
Na pozemných komunikáciách sa pásové vozidlá smú používať, len ak sú vybavené gumovými
pásmi alebo oceľovými pásmi s gumovými vankúšmi na oporných plochách; nosné kladky
musia byť samostatne odpružené a vybavené gumovými obručami s výškou najmenej 40 mm.
(3)
Pre vozidlá v medzinárodnej premávke sa použijú ustanovenia tejto vyhlášky, len pokiaľ
neustanovuje niečo iné medzinárodná zmluva, ktorou je Československá socialistická
republika viazaná.3) Vozidlom v medzinárodnej premávke sa rozumie vozidlo, ktoré
a)
patrí osobe alebo organizácii, ktorá má trvalý pobyt (sídlo) mimo územia Československej
socialistickej republiky,
b)
nie je evidované v Československej socialistickej republike a
c)
je na územie Československej socialistickej republiky dočasne dovezené; za dočasne
dovezené sa nepovažuje vozidlo, ktoré je na území Československej socialistickej republiky
dlhšie ako jeden rok bez prerušenia trvajúceho dlhšie ako tri mesiace.
(4)
Jazdná súprava vozidiel je v medzinárodnej premávke, ak spĺňa aspoň jedno jej vozidlo
podmienky odseku 3.
§ 3
Schvaľovanie technickej spôsobilosti typov vozidiel
(1)
Technickú spôsobilosť typov vozidiel, ktoré sa majú hromadne podľa typu vyrábať alebo
hromadne podľa typu dovážať, schvaľuje na žiadosť výrobcu alebo dovozcu ústredný orgán
štátnej správy vo veciach dopravy Českej republiky5) alebo ústredný orgán štátnej správy vo veciach dopravy Slovenskej republiky6) (ďalej len „príslušný orgán republiky“), a to podľa konečného vyhotovenia prototypu
alebo vozidla z overovacej série alebo dovezených vzorkových vozidiel a príslušnej
technickej dokumentácie. Podmienkou schválenia typu je splnenie podmienok ustanovených
v druhej až piatej časti tejto vyhlášky a zabezpečenie náhradných dielcov a servisu
po dobu najmenej 10 rokov po dokončení výroby alebo dovozu vozidiel schváleného typu.
Hromadnou výrobou a hromadným dovozom sa na účely tejto vyhlášky rozumie výroba alebo
dovoz viacerých ako 5 vozidiel rovnakého typu a vyhotovenia dovedna.
(2)
Na schválenie technickej spôsobilosti typu vozidla sa vyžaduje schválenie vozidla
alebo jeho výstroja a súčastí podľa predpisov o homologizácii (overovaní zhodností)7) z hľadísk ustanovených v druhej a tretej časti tejto vyhlášky; schvaľovanie vykonáva
Federálne ministerstvo dopravy, potrebné skúšky vykonávajú a protokoly o nich vystavujú
organizácie,8) ktoré tým poverí Federálne ministerstvo dopravy po prerokovaní s ich nadriadeným
ústredným orgánom. Ak predpisy uvedené v prvej vete neustanovia spôsob skúšania typu
vozidla, jeho výstroja a súčastí, skúšky sa vykonávajú podľa jednotných podmienok
ustanovených Federálnym ministerstvom dopravy. Ak osobitný predpis7) neustanovuje povinnosť overovať, či sa v priebehu sériovej výroby typu vozidla, jeho
výstroja a súčastí plnia podmienky schválenej homologizácie, musia tak urobiť príslušné
organizácie8) najmenej raz za rok, a to na náklady výrobcu (dovozcu).
(3)
Výrobca alebo dovozca je povinný k žiadosti o schválenie technickej spôsobilosti
typu vozidla predložiť najmä
a)
celkový technický opis vozidla s typovým listom,
b)
výkres s uvedením vonkajších a vnútorných rozmerov, pohotovostnej a celkovej hmotnosti
a jej rozdelenia na jednotlivé nápravy,
c)
výkres vonkajšieho a vnútorného osvetlenia včítane vyznačenia uhlov geometrickej
viditeľnosti, typov svietidiel a ich charakteristiky,
d)
výkres s uvedením uhlov výhľadu vodiča,
e)
schému vedenia vozidla s uvedením geometrie a ovládacej sily,
f)
schému brzdových zariadení s uvedením činnosti a ovládacej sily,
g)
schému elektrickej inštalácie včítane uvedenia typu zariadení alebo prístrojov,
h)
charakteristiku odporúčaných pneumatík a ich hustenie a charakteristiku ráfikov s
potvrdením výrobcov (§ 25 ods. 2),
i)
zoznam vybavenia a výstroja vozidla,
j)
návod na obsluhu a údržbu, údaj o počte prejdených kilometrov do jednotlivých druhov
opráv vozidla, čas (počet prejdených kilometrov), v ktorom sa pri predpísanom nastavení
motora a palivovej sústavy neprekročia prípustné emisie škodlivín, zoznam náhradných
dielcov a dielenskú príručku (prípadne ďalšiu obchodno-technickú dokumentáciu dodávanú
s vozidlom),
k)
protokoly o skúške vozidla a jeho častí a homologizačné protokoly,
l)
technické údaje pre kontrolu a nastavenie vozidla a jeho častí (diagnostické údaje)
včítane osobitných upozornení pre potrebu staníc technickej kontroly,
m)
vyhlásenie o tom, že vozidlo spĺňa podmienky ustanovené touto vyhláškou, alebo zoznam
požadovaných výnimiek so zdôvodnením.
n)
v prípade dovozu doklad o zhodnosti so schváleným typom vydaný výrobcom vozidla (osvedčenie
zhody).
(4)
Príslušný orgán republiky môže predpísať predloženie ďalšej technickej dokumentácie,
najmä podrobných výkresov a výpočtov, stanoviska orgánu hygienickej služby, protipožiarnej
ochrany a pod., uložiť vykonanie úplných prevádzkových skúšok typu vozidla, prípadne
ďalších skúšok a ustanoviť podmienky pre tieto skúšky.
(5)
Výrobca alebo dovozca je povinný na požiadanie požičať príslušnému orgánu republiky
na primeraný čas vozidlo, ktorého typ má byť alebo je schválený, na overenie v premávke
včítane súpravy dielcov na zabezpečenie dobrého technického stavu a prevádzkyschopnosti
v priebehu skúšok.
(6)
Príslušný orgán republiky pri schválení technickej spôsobilosti typu vozidla so súhlasom
Federálneho ministerstva vnútra určí, či vozidlo bude vzhľadom na svoju konštrukciu
a jazdné vlastnosti evidované a vybavené štátnou poznávacou značkou alebo či sa pripúšťa
do prevádzky bez štátnej poznávacej značky. Ak to vyžaduje konštrukcia alebo predpokladaný
spôsob používania vozidla, určí ďalšie, prípadne osobitné podmienky prevádzky. Pre
typ, ktorého technickú spôsobilosť schváli, vystaví „Osvedčenie o technickej spôsobilosti
typu vozidla“ a „Základný technický opis schváleného typu vozidla“ s obmedzenou platnosťou,
ktorý je pre výrobcu alebo dovozcu podkladom na vyplnenie technického preukazu pre
vozidlo, ktoré bude evidované a vybavené štátnou poznávacou značkou, alebo technického
osvedčenia pre vozidlo, ktoré nebude vybavené štátnou poznávacou značkou.
(7)
Skúšky typu vozidla podľa odsekov 4 a 5 sa vykonávajú na náklady výrobcu, prípadne
dovozcu vozidla.
(8)
Výrobca je povinný predložiť pred zavedením do výroby príslušnému orgánu republiky
na schválenie každú zmenu, ktorú hodlá urobiť na type už schválenom a ktorá by sa
odlišovala od údajov v podkladoch požadovaných v odseku 3 alebo údajov v „Základnom
technickom opise schváleného typu vozidla“. Dovozca je povinný predložiť tieto zmeny
na schválenie ešte pred dovozom upravených vozidiel.
(9)
Schválenie technickej spôsobilosti typu vozidla platí pre všetky vyrobené alebo dovezené
vozidlá, ktoré svojím vyhotovením a vystrojením plne zodpovedajú schválenému typu.
(10)
Schválenie technickej spôsobilosti typov nie je potrebné pre vozidlá vyrobené alebo
dovezené pred 1. 7. 1972, ktorých najvyššia konštrukčná rýchlosť neprevyšuje 15 km.h-1; toto ustanovenie sa nevzťahuje na kolesové a pásové traktory.
§ 4
Schvaľovanie technickej spôsobilosti výstroja a súčastí vozidiel
(1)
Technickú spôsobilosť výstroja a súčastí dôležitých pre bezpečnosť cestnej premávky,
ktoré sa hromadne vyrábajú alebo sa dovážajú prostredníctvom dovozcu, schvaľuje príslušný
orgán republiky na základe predložených vzoriek a príslušnej dokumentácie. Pri výstroji
a súčastiach, ktoré sa schvaľujú podľa predpisov o homologizácii, schváli príslušný
orgán republiky iba ich použitie na type vozidla.
(3)
Zariadenie na pohon cestného motorového vozidla poháňaného skvapalneným plynom propán-bután
musí byť schválené podľa osobitného predpisu.9a)
§ 5
(1)
Ak sa po schválení technickej spôsobilosti typu vozidla, prípadne jeho výstroja a
súčastí zistia konštrukčné alebo výrobné závady, príslušný orgán republiky výrobcovi
alebo dovozcovi uloží ich odstrániť a určí na to primeranú lehotu. Za tým účelom môže
uložiť vykonanie prevádzkových skúšok, prípadne požičanie vozidla na ich vykonanie.
Podľa závažnosti závad môže tiež výrobcovi alebo dovozcovi zakázať uvádzať vozidlá
do prevádzky už uvedených. Náklady spojené s odstránením závad a vykonaním prevádzkových
skúšok uhrádza výrobca, prípadne dovozca.
(2)
Príslušné orgány republík môžu u výrobcu, dovozcu, v predajnej organizácii, prípadne
v opravovni kedykoľvek overiť, či vozidlá, ich súčasti a výstroj zodpovedajú schválenému
typu a či sa dodržiavajú podmienky určené pri schválení technickej spôsobilosti. Federálne
ministerstvo dopravy sleduje, ako sa vo výrobe i v dovoze uplatňujú, dodržiavajú a
osvedčujú ustanovenia tejto vyhlášky. Výrobcovia, dovozcovia, predajné organizácie
a opravovne sú povinné týmto orgánom kontrolu umožniť.
(3)
V záujme jednotnej technickej politiky v doprave Federálne ministerstvo dopravy zabezpečuje
vzájomnú súčinnosť a koordináciu príslušných orgánov republík. Využíva na to podklady
poskytované príslušnými orgánmi republík. Využíva na to podklady poskytované príslušnými
orgánmi republík, najmä kópie opatrení vydaných v súvislosti so schvaľovaním technickej
spôsobilosti typov vozidiel, súčastí a výstroja a v súvislosti s udeľovaním súhlasu
na hromadné stavby a prestavby vozidiel.
§ 5a
Schvaľovanie technickej spôsobilosti jednotlivého vozidla
(1)
Technickú spôsobilosť vozidla, ktoré sa nezhoduje s typom vozidla schváleným podľa
§ 3 tejto vyhlášky, schvaľuje na žiadosť príslušný orgán štátnej správy.9b) K žiadosti sa musí priložiť
a)
technický opis vozidla aspoň v rozsahu technického preukazu,
b)
doklad o technickej prehliadke vozidla v stanici technickej kontroly v Českej a Slovenskej
Federatívnej Republike, od ktorej pri podaní žiadosti neuplynula doba dlhšia ako tri
mesiace,
c)
návod na údržbu a obsluhu vozidla (na nahliadnutie).
Ak je to potrebné pre posúdenie technickej spôsobilosti vozidla, môže orgán štátnej
správy žiadať predloženie ďalšej dokumentácie alebo dokladov alebo vykonanie jazdných
skúšok vozidla a určiť pre tieto skúšky podmienky.
(2)
Predpokladom schválenia technickej spôsobilosti vozidla na prevádzku je
a)
riadny technický stav vozidla,
b)
splnenie podmienok ustanovených v druhej až piatej časti tejto vyhlášky s prípadnými
odchýlkami uvedenými v odsekoch 3 a 4.
(3)
Pri nových vozidlách dovezených do Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky sa
pripúšťajú tieto odchýlky:
a)
symboly ovládačov a oznamovačov nemusia zodpovedať ustanoveniu § 21 ods. 3,
b)
núdzová zásoba paliva nemusí byť signalizovaná kontrolným svetlom podľa § 35 ods. 7,
c)
koncová časť výfukového potrubia môže smerovať dolu k vozovke,
d)
elektrická inštalácia nemusí zodpovedať príslušnej ČSN podľa § 42 ods. 1,
e)
nemusí byť zásuvka na prenosné svietidlo podľa § 42 ods. 2,
f)
nemusí byť bočné smerové svetlo podľa § 48 ods. 3,
g)
rozsvietenie predných a zadných svetiel do hmly je možné pri zapnutých obrysových,
stretávacích aj diaľkových svetlách,
h)
výrobný štítok nemusí obsahovať všetky predpísané údaje podľa § 76 ods. 1,
j)
homologizačný štítok nemusí mať vyznačené všetky homologizácie podľa § 76 ods. 4.
(4)
Pri ojazdených vozidlách sa okrem odchýlok uvedených v odseku 3 pripúšťajú tieto
ďalšie odchýlky:
a)
zaistenie dverí nemusí mať dve jednoznačne rozlíšiteľné polohy podľa § 33 ods. 3,
b)
šírka dverí do obytnej nadstavby vozidiel nesmie byť menšia ako 550 mm,
c)
nemusí byť uzamykateľný uzáver palivovej nádrže podľa § 35 ods. 4,
d)
výfukové potrubie vedené zvisle hore nad vozidlo môže mať vyústenie aj v pravej polovici
vozidla a nemusí presahovať o viac ako 100 mm, pritom však musí byť opatrené klapkou
alebo odvodňovacím ventilom v najnižšom mieste a výfukový systém musí byť tesný,
e)
pri vozidlách kategórie N1 nemusí byť odpájač elektrického zariadenia podľa § 42 ods. 4,
f)
osvetlenie štátnej poznávacej značky, spätný svetlomet a doplnkové obrysové svetlá
nemusia byť homologizované podľa príslušného predpisu EHK a nemusia byť označené homologizačnou
značkou podľa § 43 ods. 1,
g)
nemusí byť nastavovanie svetlometov z miesta vodiča a štítok so základným nastavením
svetlometov,
h)
nemusí byť svietidlo so spätným svetlom,
i)
predné svetlomety do hmly trvale zabudované do karosérie vozidla môžu mať žltú farbu
svetla,
j)
nemusí byť elektricky vyhrievané zadné sklo,
k)
vetrák vykurovacieho a vetracieho systému môže byť jednorýchlostný,
l)
zakončenie ovládacej páky jednostopových motorových vozidiel musí byť zakončené guľou
s priemerom väčším ako 15 mm,
m)
nemusí byť homologizačný štítok podľa § 76 ods. 4,
n)
vo výfukových plynoch kontrolovaných pri voľnobehu motora nesmie objem oxidu uhoľnatého
(CO) prekročiť 3,5 % a od roku 1993 okrem toho objem nespálených uhľovodíkov (HC)
nesmie prekročiť 800 ppm.
(5)
Ojazdeným vozidlom sa na účely tejto vyhlášky rozumie vozidlo, ktoré už bolo prevádzkované
a evidované v Českej a Slovenskej Federatívnej Republike alebo v inom štáte.
(6)
Na účely tejto vyhlášky sa odôvodnenými prípadmi jednotlivo dovezeného vozidla rozumie
a)
vozidlo držiteľa, ktorému bolo udelené štátne občianstvo Slovenskej republiky s trvalým
pobytom na území Slovenskej republiky,
b)
sanitné vozidlo a vozidlo pre telesne postihnuté osoby, osobitne upravené na vedenie
alebo na prepravu,
c)
vozidlo nadobudnuté pracovníkom zastupiteľského úradu Slovenskej republiky a dovezené
po skončení jeho pôsobenia v zahraničí,
d)
vozidlo pracovníka cudzieho zastupiteľského úradu počas jeho pôsobenia na území Slovenskej
republiky.
§ 6
Stavba jednotlivého vozidla10)
(1)
Súhlas na stavbu jednotlivého vozidla sa udelí, len ak stavané vozidlo je odlišné
od vozidiel hromadne vyrábaných alebo dovážaných prostredníctvom dovozcu a ak ide
a)
o špeciálne vozidlo určené na plnenie dôležitých špeciálnych prepravných úloh alebo
na odstránenie hygienicky závadných namáhavých alebo nebezpečných ručných prác pri
nakládke a vykládke,
b)
o športové vozidlo a motoristická organizácia žiadosť odporučí; stavba športového
vozidla sa však nepovolí, ak je z priloženej dokumentácie zrejmé, že úpravy, ktorými
sa bude vozidlo odlišovať od vozidiel hromadne vyrábaných alebo dovážaných prostredníctvom
dovozcu, sú takého druhu, že zamýšľaný cieľ možno výhodnejšie dosiahnuť úpravou vozidla,
c)
o stavbu vozidla s novými konštrukčnými prvkami; za nové konštrukčné prvky nemožno
pokladať také úpravy a zmeny, ktoré možno vykonať a vyskúšať na hromadne vyrábaných
vozidlách alebo ktoré sa vyskytujú na vozidlách zahraničnej výroby,
d)
o stavbu vozidla (vozíka) pre telesne postihnuté osoby, ktorých telesný stav neumožňuje
použiť vozidlo hromadne vyrábané alebo dovážané prostredníctvom dovozcu,
e)
o stavbu elektromobilu, ak žiadateľ predloží vyjadrenie Zväzu pre spoluprácu s armádou.
(2)
Súhlas na stavbu jednotlivého prípojného vozidla sa udelí, len ak ide o prípojné
vozidlo
a)
k ťažnému vozidlu kategórie M1, ak sa na stavbu použili základné dielce (napr. úplné
nápravy, prípadne hlavy kolies, kolesá, brzdové mechanizmy) používané pri niektorom
schválenom motorovom alebo prípojnom vozidle,
b)
k ťažnému vozidlu kategórie M1 stavané podľa dokumentácie, ktorá bola schválená na
účely jednotlivých stavieb určitých vyhotovení týchto prípojných vozidiel,
c)
k vozidlu kategórie N, ak stavané vozidlo je odlišné od vozidiel hromadne vyrábaných
alebo dovážaných prostredníctvom dovozcu.
(3)
Hromadnou stavbou sa rozumie stavba viacerých než 5 vozidiel rovnakého vyhotovenia
u jedného prevádzkovateľa alebo podľa jednotnej dokumentácie.
§ 7
Prestavba jednotlivého vozidla11)
(1)
Súhlas na prestavbu jednotlivého vozidla sa neudelí, ak ide
a)
o prestavbu vozidla na autobus s výnimkou špeciálnych vozidiel s autobusovým podvozkom
alebo s autobusovou karosériou,
b)
o prestavbu na vozidlo zhodné s iným súčasne vyrábaným (dovážaným) schváleným typom
s výnimkou prestavby nákladného automobilu na špeciálny,
(2)
Zmena druhu paliva na pohon motora sa nepovažuje za prestavbu, ak túto zmenu pri
tom istom type vozidla umožňuje výrobca. Pri schvaľovaní zmeny existujúceho druhu
pohonu na pohon skvapalneným plynom propán-bután sa primerane použijú príslušné ustanovenia
osobitného predpisu o podmienkach prevádzky vozidiel poháňaných stlačeným plynom.12a)
(3)
Hromadnou prestavbou sa rozumie prestavba viacerých ako 5 vozidiel rovnakého vyhotovenia
u jedného prevádzkovateľa alebo podľa jednotnej dokumentácie.
§ 9
Schvaľovanie technickej spôsobilosti trolejbusov a električiek
Schvaľovanie technickej spôsobilosti typov trolejbusov a električiek sa spravuje predpismi
platnými pre dráhové vozidlá.13)
§ 10
Kategórie vozidiel
(1)
Vozidlá sa na účely tejto vyhlášky delia na tieto kategórie:
a)
cestné motorové vozidlá, ktoré majú dve kolesá alebo majú tri kolesá a ich celková
hmotnosť neprevyšuje 1 t (kategória L),
b)
cestné motorové vozidlá určené na dopravu osôb, ktoré majú tri kolesá a ich celková
hmotnosť prevyšuje 1 t alebo majú najmenej štyri kolesá (kategória M),
c)
cestné motorové vozidlá určené na dopravu vecí, ktoré majú tri kolesá a ich celková
hmotnosť prevyšuje 1 t alebo majú najmenej štyri kolesá (kategória N),
d)
prípojné vozidlá (kategória O),
e)
zvláštne vozidlá uvedené v tretej časti,
f)
vozidlá uvedené vo štvrtej časti.
(2)
Do kategórie L patria motorové vozidlá
a)
s dvoma kolesami, pedálmi a objemom valcov nepresahujúcim 50 cm3 (kategória L1 - mopedy),
b)
s troma kolesami a objemom valcov nepresahujúcim 50 cm3 (kategória L2),
c)
s dvoma kolesami a pevnými stúpačkami (kategória L3 - skútre a motocykle),
d)
s troma kolesami umiestnenými nesúmerne oproti pozdĺžnej strednej rovine vozidla
a s objemom valcov presahujúcim 50 cm3 (kategória L4),
e)
s troma kolesami umiestnenými súmerne oproti pozdĺžnej strednej rovine vozidla a
s objemom valcov presahujúcim 50 cm3 (kategória L5).
(3)
Do kategórie M patria motorové vozidlá,
a)
ktoré sú určené na dopravu len sediacich osôb v počte najviac deväť včítane vodiča
a s celkovou hmotnosťou neprevyšujúcou 3,5 t (kategória M1 - osobné automobily); do
tejto kategórie sa zahŕňajú aj vozidlá,
- ktoré boli konštruované predovšetkým na dopravu osôb, ale môžu byť za sedadlom vodiča
upravené na prepravu vecí,
- ktoré boli konštruované predovšetkým na dopravu vecí, ale môžu byť za sedadlom vodiča
ľahko upravené14) na dopravu viacerých ako troch osôb,
- ktoré môžu byť upravené ako obytné,
b)
ktoré majú viac ako deväť miest na sedenie včítane vodiča a celkovú hmotnosť neprevyšujúcu
5 t (kategória M2 - autobusy),
c)
ktoré majú viac ako deväť miest na sedenie včítane vodiča a celkovú hmotnosť prevyšujúcu
5 t (kategória M3 - autobusy).
(4)
Do kategórie N patria nákladné automobily
a)
s celkovou hmotnosťou neprevyšujúcou 3,5 t (kategória N1),
b)
s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 3,5 t, ale neprevyšujúcou 12 t (kategória N2),
c)
s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 12 t (kategória N3).
(5)
Prípojné vozidlá sa zaraďujú do kategórie O a delia sa na
a)
jednonápravové prívesy s celkovou hmotnosťou neprevyšujúcou 0,75 t (kategória O1),
b)
prípojné vozidlá s celkovou hmotnosťou neprevyšujúcou 3,5 t, pokiaľ nepatria do kategórie
O1, (kategória O2),
c)
prípojné vozidlá s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 3,5 t, ale neprevyšujúcou 10
t (kategória O3),
d)
prípojné vozidlá s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 10t (kategória O4).
DRUHÁ ČASŤ
Podmienky konštrukcie a vyhotovenia vozidiel
§ 11
Rozmery vozidiel a jazdných súprav
(1)
Najväčšie prípustné rozmery vozidiel a jazdných súprav (ďalej len „súprava“) včítane
nákladu sú:
a) | celková šírka | 2,50 m, |
- prípojného vozidla za osobný automobil | 2,30 m, | |
- prívesného vozíka za jednostopové motorové vozidlo | 1,00 m, | |
- samochodných poľnohospodárskych a lesných strojov a pojazdných pracovných strojov | 3,00 m, | |
- električiek | 2,65 m; | |
b) | celková výška (včítane zberačov električiek a trolejbusov v najnižšej pracovnej polohe) | 4,00 m, |
- prípojného vozidla za osobný automobil nie väčšia ako 1,8 násobok rozchodu jeho kolies, najviac však | 3,00 m; |
|
c) | celková dĺžka | |
- jednotlivého vozidla (sólo) s výnimkou návesu | 12,00 m, | |
- kĺbového autobusu a trolejbusu | 18,00 m, | |
- súpravy motorového vozidla s návesom | 15,50 m, | |
- súpravy motorového vozidla s jedným prívesom | 18,00 m, | |
- súpravy motorového vozidla s dvoma prívesmi alebo s návesom a jedným prívesom | 22,00 m, | |
- prípojného vozidla za osobný automobil (včítane oja) | 8,00 m, | |
- električky (sólo) včítane spriahadiel | 18,00 m, | |
- súpravy električiek a kĺbovej električky včítane spriahadiel | 40,00 m; | |
d) | dĺžka prívesného vozíka za jednostopové motorové vozidlo nesmie byť väčšia ako dĺžka ťažného vozidla, najviac však smie byť | 2,50 m; |
e) | dĺžka previsu pri autobusoch a trolejbusoch nesmie byť väčšia ako 1/3 celkovej dĺžky, najviac však smie byť | 3,50 m. |
(2)
Pevné časti vozidla - s výnimkou vozidiel so skriňovou karosériou a autobusov - nesmú
prekročiť obrys ložnej miery ustanovený osobitnými predpismi pre prepravu po železnici.15)
(3)
Najväčšiu šírku vozidla smú presahovať dopredu i dozadu sklopné alebo ľahko poddajné
časti spätných zrkadiel, pneumatiky v blízkosti styku s vozovkou, reťaze a im podobné
zariadenia namontované na kolesách vozidla; bočné smerové svietidlá nesmú najväčšiu
šírku vozidla presahovať viac ako o niekoľko málo centimetrov.
(4)
Vozidlá a súpravy - s výnimkou električiek a ich súprav - smú pri prechádzaní kruhovej
zákruty s priemerom 360°, s vonkajším polomerom 12 m obrysom zaberať najviac 6,7 m
šírky vozovky; pri nájazde z priamej jazdy do uvedenej zákruty nesmie žiadna časť
vozidla alebo súpravy presahovať viac ako o 0,8 m, pri kĺbových autobusoch, kĺbových
trolejbusoch a súpravách trolejbusov so špeciálnym spojovacím zariadením viac ako
o 1,2 m dotyčnicu vonkajšieho kruhu zákruty. Hodnota vonkajších stopových priemerov
zatáčania jednotlivého vozidla pri zatáčaní doľava alebo doprava smie byť najviac
20 m.16)
(5)
Pre používanie vozidiel na pozemných komunikáciách, ktoré včítane nákladu presahujú
ustanovené rozmery, platia osobitné predpisy.17)
(6)
Ustanovenie odseku 4 neplatí pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1. 7. 1972.
§ 12
Vyznačenie obrysov vozidiel a ich súprav
(1)
Nákladné automobily a autobusy kapotového alebo polokapotového vyhotovenia s celkovou
hmotnosťou najmenej 5,5 t musia mať vpredu v zornom poli vodiča zariadenie (tykadlá)
na vyznačenie najväčšej šírky vozidla alebo súpravy. Toto zariadenie musí byť aspoň
v smere jazdy vozidla ľahko poddajné alebo poddajne upevnené na vozidle.18) Ustanovenie tohto odseku neplatí pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1. 7. 1972.
(2)
Vozidlá, ktorých šírka je väčšia ako 2,50 m, prípadne 2,65 m pri električkách, samochodné
poľnohospodárske a lesné stroje (§ 69), pojazdné pracovné stroje (§ 70) a pracovné stroje a špeciálne automobily vykonávajúce prácu za jazdy alebo za státia
v jazdnej dráhe [§ 52 ods. 1 písm. d)] musia byť na predných a zadných čelných plochách čo najbližšie k dolným a bočným
obrysom vozidla označené červenými a bielymi pruhmi rovnako širokými, smerujúcimi
od pozdĺžnej strednej roviny vozidla pod uhlom 45° nadol. Šírka farebného pruhu musí
byť 70 až 80 mm. Minimálna plocha tohto označenia musí byť 0,10 m2, pričom táto plocha musí mať tvar pravouholníka s dĺžkou strany najmenej 250 mm.
V prípadoch, keď konštrukcia vozidla nedovoľuje vyznačenie výstražných farebných pruhov
na pevnej časti vozidla, možno označenie urobiť na odnímateľných štítkoch, ktoré musia
byť pri preprave na pozemných komunikáciách na vozidle pripevnené.
(3)
Voľný koniec antény, ktorá je dlhšia ako 1,40 m - s výnimkou výsuvných antén - musí
byť pripevnený k vozidlu tak, aby anténa nepresahovala pôdorysný obrys vozidla. Nosiče
batožiny a lyží, reklamné tabule, smerové tabuľky, označenie vozidiel taxislužby a
iné príslušenstvá vozidiel musia byť spoľahlivo prichytené k vozidlu, nesmú - s výnimkou
prichytenia - presahovať pôdorysný obrys strechy vozidla a nesmú mať žiadne hroty
ani ostré hrany; vonkajšie časti včítane pripevňovacích častí musia mať polomer zakrivenia
najmenej 2,5 mm. Nosiče batožiny a lyží musia umožňovať spoľahlivé upevnenie prepravovaných
predmetov.
§ 13
Hmotnosť pripadajúca na nápravu, celkovú hmotnosť vozidla19) a hmotnosť pripadajúca na kladku pri pásovom vozidle
(1)
Hmotnosť vozidla - s výnimkou vozidiel uvedených v § 69 a 70 - nesená kolesami jednotlivých náprav a vyplývajúca z okamžitej hmotnosti vozidla
musí byť rovnomerne rozložená. Pri vozidlách v prevádzke sa pripúšťa nerovnomernosť
rozloženia hmotnosti vozidla na kolesá jednotlivých náprav medzi pravou a ľavou polovicou,
pokiaľ to dovoľuje konštrukcia pneumatiky, najviac však 15 % hmotnosti pripadajúcej
na nápravu. Hmotnosť pripadajúca na jednotlivé riadené nápravy motorového vozidla
(včítane kĺbového autobusu) - merané pri státí na vodorovnej vozovke - nesmie poklesnúť
pod 20 % a pri ostatných autobusoch pod 25 % okamžitej hmotnosti vozidla. Pre poľnohospodárske
a lesné traktory platí ustanovenie § 67 ods. 4.
(2)
Hmotnosť pripadajúca na nápravu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel vybavených
kolesami s pneumatikami nesmie prekročiť
a)
pri jednoduchej náprave 10 t a plošné merné zaťaženie tvrdej vozovky na ploche styku
s pneumatikou hodnotu 1000 kPa,
b)
pri jednoduchej hnacej náprave 11 t a plošné merné zaťaženie tvrdej vozovky na ploche
styku s pneumatikou hodnotu 800 kPa,
c)
pri dvojnáprave s čiastkovým rázvorom
od 1,0 m do 1,1 m | 11,5 t, |
nad 1,1 m do 1,2 m | 13 t, |
nad 1,2 m do 1,3 m | 14,5 t, |
nad 1,3 m do 1,4 m | 16 t, |
nad 1,4 m do 2,0 m | 18 t, |
pritom však hmotnosť pripadajúca na jednu nápravu nesmie prekročiť 10 t,
d) | pri trojnáprave s rázvorom krajných náprav nepresahujúcim 2,3 m | 22 t, |
nepresahujúcim 2,8 m | 24 t. |
Pri jednoduchej náprave, na ktorú pripadá hmotnosť menšia ako 10 t, nesmie byť ekvivalent
plošného merného zaťaženia väčší, ako je uvedené v písmene a). Dvojnápravou sa rozumejú
dve za sebou umiestnené jednoduché nápravy, ktorých stredy sú pri prípustnej hmotnosti
od seba vzdialené (čiastkový rázvor) aspoň 1 m, najviac však 2 m; ak čiastkový rázvor
dvojnápravy je menší ako 1 m, považuje sa za jednoduchú nápravu. Trojnápravou sa rozumejú
tri za sebou umiestnené jednoduché nápravy, ktorých odpruženie má vzájomnú väzbu.
(3)
Celková hmotnosť smie byť najviac:
a) pri motorových vozidlách s dvoma nápravami | 16 t, |
b) pri motorových vozidlách s dvoma nápravami, pri ktorých na hnaciu nápravu pripadá hmotnosť 11 t, za podmienky ustanovenej v odseku 2 písm. b) | 17 t, |
c) pri prívesoch s dvoma nápravami | 20 t, |
d) pri motorových vozidlách a prívesoch s troma nápravami | 24 t, |
e) pri motorových vozidlách a prívesoch so štyrmi a viacerými nápravami | 32 t, |
f) pri kĺbových autobusoch | 28 t, |
g) pri súpravách | 48 t, |
h) pri pásových vozidlách | 18 t. |
(4)
Ak vozidlo má kolesá, ktoré nie sú vybavené pneumatikami (napr. plné gumové obruče
alebo obruče pružnosťou im rovnocenné), hmotnosť vozidla pripadajúca na jednu nápravu
nesmie byť väčšia ako 4 t.
(5)
Pre používanie vozidiel a súprav, ktorých okamžitá hmotnosť presahuje prípustnú celkovú
hmotnosť ustanovenú v odseku 3 alebo pri ktorých hmotnosť pripadajúca na nápravu presahuje
hmotnosť uvedenú v odseku 2, platia osobitné predpisy.20)
(6)
Pri vozidlách pohybujúcich sa sčasti alebo úplne na gumových pásoch nesmie hmotnosť
pripadajúca na jednu vodiacu kladku na rovnej vozovke prekročiť 1,5 t. Pri vozidlách
s celkovou hmotnosťou vyššou ako 8 t musia byť vodiace kladky umiestnené tak, aby
pri stojacom vozidle hmotnosť pripadajúca na vodiacu kladku zdvihnutú o 60 mm nebola
vyššia ako dvojnásobok hmotnosti prípustnej pre vodiacu kladku na rovnej vozovke.
(7)
Pásové vozidlo smie pôsobiť svojou hmotnosťou na vozovku medzi prvou a poslednou
vodiacou kladkou najviac 4 t na 1 m vozovky. Ak je hmotnosť rozdelená na dva za sebou
idúce páry pásov alebo na jednu nápravu a jeden pár pásov a ak vzdialenosť medzi stredmi
prednej a zadnej dosadacej plochy je aspoň 3 m, môže dosahovať 6 t na 1 m vozovky.
(8)
Zapojenie vozidiel a prevádzka súprav sú dovolené len za týchto podmienok:
- okamžitá hmotnosť prívesu alebo návesu, prípadne dvoch prívesov alebo návesu s prívesom
je pri súpravách s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou do 25 km.h-1 najviac 2,5 násobok okamžitej hmotnosti ťahača; celková hmotnosť jednonápravového
prívesu21) smie však byť najviac trojnásobok celkovej hmotnosti ťažného vozidla,
- okamžitá hmotnosť prívesu alebo návesu, prípadne dvoch prívesov alebo návesu s prívesom
je pri súpravách s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou väčšou ako 25 km.h-1 najviac 1,4 násobok okamžitej hmotnosti ťahača,
- prostredné vozidlo súpravy musí mať vyššiu alebo rovnakú okamžitú hmotnosť ako posledné
vozidlo súpravy,
- náklad v jednotlivých vozidlách súpravy musí byť rovnomerne rozložený a riadne zabezpečený,
- vozidlá kategórie O1, ktoré nie sú vybavené zariadením na prevádzkové brzdenie,
môžu sa zapájať iba za vozidlá, ktorých pohotovostná hmotnosť je najmenej dvojnásobkom
okamžitej hmotnosti pripájaného vozidla, pokiaľ pri schválení technickej spôsobilosti
ťažného vozidla nebolo ustanovené inak.
Brzdy vozidiel
§ 14
(1)
Ak nie je ďalej ustanovené inak, musí byť každé vozidlo vybavené najmenej dvoma od
seba nezávislými brzdovými zariadeniami, z ktorých jedno umožňuje dostatočne jemné
odstupňovateľné ovládanie pohybu vozidla a jeho účinné a spoľahlivé zastavenie (prevádzkové
brzdenie), druhé zabezpečuje udržanie stojaceho vozidla (parkovacie brzdenie). Brzdové
zariadenie na vozidlách kategórie M a N musia byť také, aby v prípade poruchy sústavy
prevádzkového brzdenia umožňovali zastaviť vozidlo núdzovým brzdením. Vozidlá vyrobené
alebo dovezené po 1.1.1985 musia z hľadiska brzdenia spĺňať podmienky ustanovené osobitnými
predpismi22) a musia byť podľa nich schválené.
(2)
Sústava prevádzkového brzdenia musí umožniť ovládanie pohybu vozidla a jeho spoľahlivé,
rýchle a účinné zastavenie pri akejkoľvek rýchlosti a pri každej okamžitej hmotnosti
a na všetkých svahoch (v stúpaní aj klesaní), ktoré pri prevádzke vozidla prichádzajú
do úvahy. Účinok prevádzkového brzdenia musí byť odstupňovateľný.23) Vodič musí mať možnosť ovládať mechanizmus prevádzkového brzdenia bez zmeny polohy
trupu zo svojho sedadla bez toho, že by sňal obe ruky z riadenia vozidla.24)
(3)
Núdzové brzdenie musí umožniť zastaviť vozidlo pri poruche prevádzkového brzdenia.
Musí byť odstupňovateľné a musí pôsobiť najmenej na jedno koleso z každej strany vozidla
pozdĺž jeho pozdĺžnej strednej roviny. Vodič musí mať možnosť ovládať núdzové brzdenie
zo svojho sedadla bez zmeny polohy trupu, pričom musí ovládať riadenie vozidla najmenej
jednou rukou.
(4)
Parkovacie brzdenie musí umožniť udržať stojace vozidlo alebo súpravu alebo prípojné
vozidlo odpojené od ťažného vozidla na svahu (v stúpaní aj klesaní) i za neprítomnosti
vodiča. Činné elementy vlastného brzdového mechanizmu parkovacieho brzdenia musia
sa pritom udržiavať v zabrzdenej polohe výhradne mechanickými časťami. Brzdenie musí
pôsobiť najmenej na jedno koleso z každej strany vozidla pozdĺž jeho pozdĺžnej strednej
roviny. Vodič musí mať možnosť ovládať parkovacie brzdenie zo svojho sedadla bez zmeny
polohy trupu, pri prípojných vozidlách musí byť umožnené ovládanie z pravej strany
alebo zo zadnej časti vozidla osobou stojacou na zemi. Pri prívesoch určených na dopravu
osôb musí byť ovládanie parkovacieho brzdenia vnútri vozidla.
(5)
Na nájazdové brzdenie sa využívajú sily, ktoré vyvoláva priblíženie prívesu k ťažnému
vozidlu.
(6)
Odľahčovacie brzdenie musí umožniť obmedziť rýchlosť vozidla alebo ju udržať pri
schádzaní zo svahu bez toho, že sa použije prevádzkové, núdzové alebo parkovacie brzdenie
motorového vozidla. jeho úlohou nie je zastaviť vozidlo. Vodič musí mať možnosť ovládať
toto brzdenie zo svojho sedadla bez zmeny polohy trupu, pričom musí ovládať riadenie
vozidla najmenej jednou rukou.
(7)
Priebežné brzdenie je brzdenie vozidiel spojených do jazdnej súpravy, pri ktorom
a)
brzdové zariadenie má jediný ovládací mechanizmus, ktorým môže vodič jediným pohybom
zo svojho miesta odstupňovateľne riadiť brzdenie súpravy,
b)
energiu, ktorou sa brzdí súprava, dodáva jeden a ten istý zdroj, ktorým môže byť
aj svalová sila vodiča,
c)
je zabezpečené súčasné alebo primerane časove odstupňované brzdenie jednotlivých
vozidiel nezávisle od ich vzájomného umiestnenia v súprave.
(8)
Polopriebežné brzdenie je brzdenie vozidiel spojených do jazdnej súpravy, pri ktorom
a)
brzdové zariadenie má jediný ovládací mechanizmus, ktorým môže vodič jediným pohybom
zo svojho miesta odstupňovateľne riadiť brzdenie súpravy,
b)
energiu, ktorou sa brzdí súprava, dodávajú dva rôzne zdroje, z ktorých jedným môže
byť svalová sila vodiča,
c)
je zabezpečené súčasné alebo primerane časove odstupňované brzdenie jednotlivých
vozidiel nezávisle od ich vzájomného umiestnenia v súprave.
(9)
Samočinné brzdenie je brzdenie, ktoré musí automaticky zastaviť prípojné vozidlo
(vozidlá) pri oddelení vozidiel, ktoré boli spriahnuté do jazdnej súpravy, včítane
pretrhnutia spájacieho zariadenia bez toho, že by ostatná časť jazdnej súpravy prestala
byť brzdená.
(10)
Predpísaný brzdný účinok sa musí dosiahnuť bez blokovania kolies a bez toho, že by
vozidlo vybočovalo zo smeru jazdy. Účinok prevádzkového brzdenia musí pôsobiť na kolesá
tej istej nápravy súmerne proti pozdĺžnej strednej rovine vozidla. Pri vozidlách kategórie
M, N, O3 a O4 musí byť účinok prevádzkového brzdenia rozdelený na jednotlivé nápravy
v medziach predpísaných z hľadiska bezpečnosti pri akejkoľvek okamžitej hmotnosti
vozidla a za rozličných adhéznych podmienok.
(11)
Mechanické časti brzdového zariadenia, najmä pedál a jeho prichytenie, hlavné valce
a ich piesty (pre kvapalinové sústavy), brzdič (pre vzduchotlakové sústavy), spojenie
medzi pedálom a hlavným valcom alebo brzdičom, brzdové valce a ich piesty (pre kvapalinové
a vzduchotlakové sústavy) a kľúče brzdového mechanizmu s pákami kľúčov musia byť dostatočne
dimenzované, ľahko prístupné pre údržbu a musia dávať najmenej také záruky bezpečnosti,
aké sa požadujú na ostatných podstatných častiach vozidla (napríklad na mechanizme
riadenia); za týchto podmienok sa mechanické časti brzdového zariadenia považujú za
neporušiteľné. Pokiaľ by porucha jedinej z týchto častí znemožnila brzdenie vozidla
s účinkom predpísaným pre núdzové brzdenie, musí byť táto časť z kovu alebo z materiálu
ekvivalentných vlastností a nesmie sa podstatnejšie deformovať pri normálnej činnosti
brzdovej sústavy.
(12)
Vôľa bŕzd, ktorá vznikla ich opotrebením, sa musí dať ľahko vymedziť ručne alebo
spoľahlivým samočinným zariadením; okrem toho ovládací mechanizmus, prevod a vlastné
brzdy musia vykazovať takú rezervu zdvihu, aby po zohriatí bŕzd alebo pri určitom
opotrebení brzdového obloženia zodpovedajúcom hodnote nastavenia predpísanej výrobcom
vozidla bol zabezpečený brzdný účinok bez toho, že by ich bolo treba ihneď nastaviť.
Pri vozidlách s celkovou hmotnosťou najmenej 5,5 t musí byť kontrola hrúbky brzdového
obloženia možná bez demontáže brzdových bubnov a celých štítov.
(13)
Vzduchotlakové alebo zmiešané brzdové systémy vozidiel v súpravách sa musia na zabezpečenie
vzájomnej zameniteľnosti v súpravách spojiť vzduchotlakovým dvojhadicovým spájacím
systémom s predpísanými spojkovými hlavicami.25) Hadice musia byť opletené mäkkým pozinkovaným drôtom alebo musia byť vyhotovené vo
dvoch rôznofarebných vrstvách a musia sa vyradiť, ak sú také poškodené, že je prerušená
súvislosť opletenia alebo odkrytá spodná vrstva. Prípustné sú hadice z jednofarebných
plastických materiálov určených na tento účel (napr. v tvare skrutkovice).
(14)
Bez súhlasu výrobcu vozidla sa na vozidlách v prevádzke nesmú robiť zásahy do brzdových
systémov včítane prípadného odoberania energie pre vedľajšie spotrebiče. V žiadnom
prípade nesmú ostatné spotrebiče pre svoju činnosť odoberať energiu z okruhov pružinovej
brzdy a ďalej nesmú odoberať energiu ani z ostatných častí brzdového systému tak,
aby hladina energie v ňom poklesla pod predpísanú hodnotu.
(15)
Na dostatočnom počte zásobníkov energie vzduchotlakových a vzduchovo-kvapalinových
bŕzd musí byť zariadenie na vypúšťanie kondenzátu. Vypúšťacie zariadenie musí byť
na najnižšom mieste zásobníkov a musí smerovať dolu k vozovke. Pokiaľ zariadenie nie
je automatické, musí byť vyhotovené tak, aby vypúšťaný kondenzát nepostriekal obsluhu.
Pri autobusoch a osobných autobusových prívesoch musí byť toto zariadenie, pokiaľ
nie je automatické, konštruované tak, aby bolo ľahko ovládateľné z boku vozidla alebo
z miesta vodiča bez akéhokoľvek náradia.
(16)
Brzdové sústavy musia byť tesné. Vzduchotlakové brzdové sústavy musia byť vybavené
prípojkami26) na kontrolné meranie tlaku v sústave. Prípojky musia byť ľahko prístupné.
§ 15
Brzdy vozidiel kategórie M a N
(1)
Pri vozidlách kategórie M a N môžu mať sústavy, ktoré zabezpečujú prevádzkové, núdzové
a parkovacie, prípadne odľahčovacie brzdenie, spoločné časti, pričom musia mať najmenej
dva od seba nezávislé ovládacie mechanizmy. Ovládacie mechanizmy prevádzkového a parkovacieho
brzdenia musia byť vždy nezávislé.
(2)
Pokiaľ sa účinok predpísaný pre prevádzkové brzdenie dosiahne iba energiou zo zásobníka
vodičom len riadenou, musia byť na vozidle najmenej dva od seba nezávislé zásobníky
energie a zodpovedajúci počet od seba nezávislých prevodov brzdového zariadenia.
(3)
V prípade poruchy časti brzdových zariadení s výnimkou častí, ktoré sa pokladajú
za neporušiteľné, musí byť sústava núdzového brzdenia alebo neporušená časť sústavy
prevádzkového brzdenia schopná zastaviť vozidlo s účinkom predpísaným pre núdzové
brzdenie, pričom sila na ovládacom mechanizme nesmie prekročiť predpísanú medznú hodnotu
(§ 21). V prípade poruchy časti brzdového zariadenia musí byť zabezpečené dopĺňanie energie
do neporušených častí, pokiaľ je to potrebné na dosiahnutie účinku predpísaného pre
núdzové brzdenie.
(4)
Sústava prevádzkového brzdenia, či už je kombinovaná so sústavou núdzového brzdenia,
alebo nie, musí byť vyhotovená tak, aby pri poruche v časti jej prevodu bola brzdená
ešte časť kolies pri pôsobení na ovládací mechanizmus prevádzkového brzdenia. Zostávajúci
brzdný účinok musí pritom dosahovať najmenej 30% účinku predpísaného pre prevádzkové
brzdenie. Porucha v časti hydraulického alebo pneumatického prevodu brzdového zariadenia
musí byť signalizovaná vodičovi.
(5)
Pri vozidlách určených na ťahanie prípojných vozidiel, ktorých brzdy ovláda vodič
motorového vozidla, sa musí zabezpečiť, aby sa motorové vozidlo mohlo zabrzdiť ešte
s účinkom predpísaným pre núdzové brzdenie, ak brzdy prípojného vozidla zlyhajú alebo
sa spojenie medzi vozidlami preruší. Ak do činnosti vstupuje núdzové brzdenie motorového
vozidla, musí sa odstupňovateľne brzdiť aj prípojné vozidlo kategórie O3 a O4.
(6)
Motorové vozidlá s brzdami s hydraulickým prevodom a motorové vozidlá s brzdovými
sústavami uvádzanými do činnosti energiou zo zásobníka musia byť vybavené výstražným
zariadením. Poruchu niektorej časti hydraulického prevodu signalizuje optické výstražné
zariadenie, ktoré vstupuje do činnosti najneskoršie pri stláčaní brzdového pedálu.
Je prípustné, aby namiesto tejto požiadavky optické zariadenie signalizovalo, že hladina
v nádržke brzdovej kvapaliny klesla pod predpísanú hodnotu. Pri sústavách uvádzaných
do činnosti energiou zo zásobníka musí optické alebo akustické výstražné zariadenie
signalizovať, že hladina energie v ktorejkoľvek časti sústavy klesla pod predpísanú
hodnotu. Optické výstražné zariadenie musí byť umiestnené v zornom poli vodiča a musí
vydávať signálne svetlo červenej farby viditeľné aj za denného svetla; musí byť vyhotovené
tak, aby vodič mohol ľahko skontrolovať, či žiarovka signálneho svetla je schopná
prevádzky. Akustický signál musí jednoznačne a výrazne zmeniť spektrum vnútorného
hluku vo vozidle na mieste vodiča pri inak najvyššej hladine tohto hluku.
§ 16
Brzdy prípojných vozidiel
(1)
Prípojné vozidlá kategórie O1, pokiaľ musia byť vybavené sústavou prevádzkového brzdenia
(§ 13 ods. 8), môžu mať túto sústavu priebežného, polopriebežného alebo nájazdového typu. Prípojné
vozidlá kategórie O2 musia mať sústavu prevádzkového brzdenia, a to priebežného, polopriebežného
alebo nájazdového typu. Prípojné vozidlá kategórie O3 a O4 musia mať sústavu prevádzkového
brzdenia priebežného alebo polopriebežného typu. Nájazdové brzdenie nie je prípustné
pre návesy a prípojné vozidlá kategórie O3 a O4.
(2)
Prípojné vozidlá, ktoré majú sústavu prevádzkového brzdenia, musia mať aj sústavu,
ktorá zabezpečuje parkovacie brzdenie.
(3)
Brzdové sústavy priebežného a polopriebežného typu musia byť vybavené zariadením,
ktoré za jazdy zabezpečuje samočinné zastavenie prípojných vozidiel v prípade ich
odpojenia alebo odtrhnutia od motorového vozidla.
(4)
Prípojné vozidlá kategórie O3 a O4 musia mať takú sústavu prevádzkového brzdenia,
aby v prípade poruchy v jej prevode bolo ešte možné brzdiť časť kolies s účinkom rovnajúcim
sa najmenej 30% účinku predpísaného pre prevádzkové brzdenie. Do neporušenej časti
sa musí aj naďalej dodávať energia na brzdenie.
§ 17
Brzdy vozidiel kategórie L
(1)
Vozidlá kategórie L musia mať dve navzájom nezávislé brzdové sústavy s nezávislými
ovládacími mechanizmami. Najmenej jedna z brzdových sústav musí pôsobiť na brzdné
plochy pripojené ku kolesám priamo alebo časťami dostatočne robustnej konštrukcie.
Pri vozidlách kategórie L1 až L4 musí jedna z brzdových sústav pôsobiť na predné koleso
alebo kolesá. každá brzdová sústava na vozidlách kategórie L5 musí uvádzať do činnosti
brzdy všetkých kolies.
(2)
Vozidlá kategórie L5 musia mať zariadenie na parkovacie brzdenie, pričom tomuto účelu
môže slúžiť jedna z brzdových sústav uvedených v odseku 1.
§ 18
Účinok bŕzd
(1)
V rozsahu od pohotovostnej do celkovej hmotnosti vozidla brzdy musia byť vždy schopné
zastaviť vozidlo najmenej na vzdialenosť27) uvedenú v týchto tabuľkách bez toho, že by sa prekročila najvyššia prípustná ovládacia
sila (§ 21).
a)
Vozidlá kategórie L
Brzdenie brzdou | Hmotnosť vozidla | Vzorec | Menovitá začiatočnárýchlosť (Vo) v km.h-1 | Najdlhšia menovitá brzdná dráha (s) v m |
L1 | ||||
zadnou | vodič | s ≤ V20/55 | 40 | 29,1 |
zadnou | vodič a spolujazdec | s ≤ V20/75 | 40 | 21,3 |
zadnou a prednou súčasne | vodič | s ≤ V20/110 | 40 | 14,6 |
L2 | ||||
prednou a zadnou súčasne | postupne vodič až celková hmotnosť vozidla | s ≤ V20/110 | 40 | 14,6 (súmerné vozidlo) |
prednou a zadnou súčasne | postupne vodič až celková hmotnosť vozidla | s ≤ V20/100 | 40 | 16,0 (súmerné vozidlo) |
osobitne prednou a zadnou | postupne vodič až celková hmotnosť vozidla | s ≤ V20/45 | 40 | 35,5 |
L3 | ||||
prednou | vodič | s ≤ V20/100 | 40 | 16,0 |
zadnou | vodič | s ≤ V20/80 | 40 | 20,0 |
prednou a zadnou súčasne | vodič | s ≤ V20/130 | 60 | 27,7 |
zadnou | vodič a spolujazdec | s ≤ V20/95 | 40 | 16,8 |
L4 | ||||
prednou a zadnou súčasne | postupne vodič až celková hmotnosť vozidla | s ≤ V20/120 | 60 | 30,0 |
L5 | ||||
prednou a zadnou súčasne | postupne vodič až celková hmotnosť vozidla | s ≤ V20/120 | 60 | 30,0 |
osobitne prednou a zadnou | postupne vodič až celková hmotnosť vozidla | s ≤ V20/50 | 40 | 32,0 |
b)
vozidlá kategórie M
Brzdenie brzdou | Vzorec | Menovitá začiatočná rýchlosť (Vo) v km.h-1 | Najdlhšia menovitá brzdná dráha (s) v m |
M1 | |||
prevádzkovou | s ≤ 0,1 Vo + (V20/150) | 80 | 50,7 |
núdzovou | s ≤ 0,1 Vo + 2 (V20/150) | 80 | 93,4 |
M2 a M3 | |||
prevádzkovou | s ≤ 0,15 Vo + (V20/130) | 60 | 36,7 |
núdzovou | s ≤ 0,15 Vo + 2 (V20/130) | 60 | 64,4 |
c)
Vozidlá kategórie N
Brzdenie brzdou | Vzorec | Menovitá začiatočná rýchlosť (Vo) v km.h-1 | Najdlhšia menovitá brzdná dráha (s) v m |
N1 | |||
prevádzkovou | s ≤ 0,15 Vo + (V20/115) | 70 | 53,1 |
núdzovou | s ≤ 0,15 Vo + 2 (V20/115) | 70 | 95,7 |
N2 | |||
prevádzkovou | s ≤ 0,15 Vo + (V20/115) | 50 | 29,2 |
núdzovou | s ≤ 0,15 Vo + 2 (V20/115) | 50 | 51,0 |
N3 | |||
prevádzkovou | s ≤ 0,15 Vo + (V20/115) | 40 | 19,9 |
núdzovou | s ≤ 0,15 Vo + 2 (V20/115) | 40 | 33,8 |
d)
Vozidlá kategórie O
Prevádzkové brzdenie
aa) priebežné alebo polopriebežné
súčet brzdových síl na obvode brzdených kolies sa musí rovnať najmenej 45% sily tiaže
vozidla naloženého na celkovú hmotnosť,
bb) nájazdové
pri suvnej sile v spoji vozidiel nepresahujúcej 6% súčtu najväčších síl, ktorými pôsobia
kolesá prívesu na vozovku; súčet brzdových účinkov na obvode kolies musí byť najmenej
45% sily tiaže vozidla naloženého na celkovú hmotnosť.
(2)
Súprava , v ktorej je aspoň jedno vozidlo určené na hromadnú dopravu osôb, musí spĺňať
podmienky ustanovené pre vozidlá kategórie M2 a M3.
(3)
Súpravy zložené z motocykla a prívesného vozíka musia spĺňať podmienky ustanovené
pre ťažné vozidlo.
(4)
Parkovacie brzdenie musí byť schopné spoľahlivo zabrániť pretáčaniu kolies vozidla
pri jeho celkovej hmotnosti na svahu (v stúpaní aj klesaní):
a)
pri vozidlách kategórie L - najmenej 16%,
b)
pri vozidlách kategórie M1 - najmenej 18%,
c)
pri vozidlách kategórie M2, M3 a N bez použitia vypojiteľného pohonu náprav - najmenej
18% pri jednotlivom vozidle a najmenej 12% pri súpravách,
d)
pri vozidlách kategórie O odpojených od ťažného vozidla - najmenej 18%.
Pritom sa nesmie prekročiť najvyššia prípustná ovládacia sila (§ 21).
§ 19
Motor a výkon motora
(1)
Motor musí byť pre každý typ vozidla konštruovaný tak, aby pri výkone potrebnom na
dosiahnutie predpísaných jazdných vlastností vozidla alebo súpravy bol jeho chod v
celom pracovnom režime rovnomerný, pokojný a aby zabezpečoval hospodárnu prevádzku;
motor musí byť schválený.28)
(2)
Motor, jeho dielce a príslušenstvo musia byť konštrukčne vyhotovené a zostavené tak,
a)
aby bol umožnený ľahký prístup ku všetkým miestam bežnej obsluhy a údržby,
b)
aby demontáž príslušenstva a jednotlivých dielcov pre bežné opravy bola ľahká bez
demontáže motora z vozidla.
(3)
Motory vozidiel kategórií M, N a L5 musia byť konštruované a vyhotovené tak, aby
sa bez pomoci cudzieho zdroja energie ľahko, spoľahlivo a v čo najkratšom čase uviedli
do chodu po státí vozidla trvajúcom najmenej 14 hodín, pri teplote oleja, elektrolytu
akumulátorov (§ 41 ods. 3) a nasávaného vzduchu - 15 oC za podmienok a postupov určených výrobcom vozidla a za použitia výrobcom predpísaných
prevádzkových materiálov bežnej obchodnej akosti a bežne dosiahnuteľných na tuzemskom
trhu.
(4)
Výkon motora vozidiel musí byť najmenej 4,4 kW na 1 t celkovej hmotnosti jednotlivého
vozidla alebo súpravy. Pri vozidlách kategórie M a N, ktorých technická spôsobilosť
je schválená po 1.1.1973 - s výnimkou vozidiel špeciálnych alebo so sklápacou karosériou
- musí byť výkon motora29) najmenej 5,15 kW na 1 t celkovej hmotnosti jednotlivého vozidla alebo súpravy; výkon
motora vozidiel určených na medzinárodnú dopravu musí byť najmenej 5,9 kW na 1 t celkovej
hmotnosti jednotlivého vozidla alebo súpravy; výkon motora ťažkých cestných ťahačov30) musí byť najmenej 2,2 kW na 1 t celkovej hmotnosti súpravy.
(5)
Motory vozidiel kategórie L1 nesmú mať objem valcov väčší ako 50 cm3.31)
(6)
(7)
Ustanovenia tohto paragrafu s výnimkou odseku 5 neplatia pre vozidlá, ktorých technická
spôsobilosť bola schválená pred 1.7.1972.
(8)
Ustanovenia odsekov 3 až 6 sa netýkajú vozidiel poháňaných elektrickou energiou.
(9)
Zážihové benzínové motory vozidiel vyrobených alebo dovezených po 1. 1. 1992 musia
umožňovať trvalú prevádzku vozidla na bezolovnatý benzín.
(10)
Zážihové motory vozidiel kategórie L5 s pohotovostnou hmotnosťou vyššou ako 400 kg a vozidiel kategórie M a N uvedených
do prevádzky po nadobudnutí účinnosti tejto vyhlášky nesmú sa mastiť na princípe zmesi
paliva s mastiacim olejom.
§ 20
Riadenie vozidiel
(1)
Motorové a prípojné vozidlá s výnimkou vozidiel kategórie L musia z hľadiska riadenia
spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi33) a musia byť podľa nich schválené. Riadenie musí byť konštruované tak, aby bola stále
zaručená ľahká, rýchla a bezpečná ovládateľnosť vozidla.34) Mechanizmus riaditeľnej nápravy (náprav) a geometria riadenia musia byť konštruované
a vyhotovené tak, aby nevznikali kmity (schimmy) a nárazy v riadení. Skrutkové spoje
musia byť bezpečne zaistené.
(2)
Motorové vozidlá s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou väčšou ako 25 km.h -1 - s výnimkou vozidiel kategórie L - musia mať riadenie konštruované tak, aby sa riadené
kolesá po prejdení zákruty samočinne vracali do priameho smeru alebo aby na vrátenie
kolies do priameho smeru bola potrebná podstatne menšia sila ako na pohyb do zákruty.
Táto podmienka neplatí pre vozidlá so strojovým riadením.
(3)
Riadiaci mechanizmus motorových vozidiel pri nastavení kolies do priameho smeru nesmie
mať mechanickú vôľu na volante väčšiu ako 36o pri vozidlách s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 25 km.h -1, väčšiu ako 27o pri vozidlách s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 100 km.h-1 a väčšiu ako 18o pri vozidlách s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou prevyšujúcou 100 km.h -1.35) Tolerancia axiálnej vôle pri vozidlách kategórie L s kormidlom sa musí udržiavať
podľa predpisu výrobcu.
(4)
Riadenie motorových vozidiel, pokiaľ nie je vybavené posilňovacím zariadením, musí
byť konštruované tak, aby počet otáčok volanta nepresiahol 5 z polohy zodpovedajúcej
vychýleniu vnútorného riadeného kolesa vozidla o 35o sprava do rovnakej polohy vľavo alebo z jednej krajnej polohy do druhej, pokiaľ sa
nedosiahne uhol vychýlenia riadeného kolesa 35o. Krajné vychýlenie riadiacich kolies musí byť obmedzené dorazmi.
(5)
Motorové vozidlá, pri ktorých hmotnosť pripadajúca na riadenú nápravu (nápravy) je
najmenej 3,5 t musia mať riadenie vybavené posilňovacím zariadením. Pri zlyhaní tohto
zariadenia musí byť možné viesť vozidlo (súpravu) svalovou silou vodiča, aj keď so
značne vyššou ovládacou silou (§ 21).
(6)
Vozidlá kategórie M1 a N1, s výnimkou bezkapotových a polokapotových vyhotovení,
pri ktorých viac ako polovica dĺžky motora je za najprednejším bodom základne čelného
skla alebo pri ktorých náboj volanta je v prednej štvrtine dĺžky vozidla - musia z
hľadiska ochrany vodiča proti mechanizmu riadenia spĺňať podmienky ustanovené osobitnými
predpismi36) a musia byť podľa nich schválené.
(7)
Vozidlá určené na premávku na pozemných komunikáciách nesmú byť vybavené strojovým
riadením. Samochodné pracovné stroje a samochodné poľnohospodárske a lesné stroje
vybavené kolesami s pneumatikami, na ktorých je jazda po pozemných komunikáciách povolená
len na prejdenie z miesta stanovišťa na pracovisko a späť, môžu byť vybavené strojovým
riadením, ak
a)
v prípade poruchy špeciálneho zariadenia (zdroja energie) je zabezpečené ovládanie
vozidla najmenej dvakrát z priameho smeru do plného pravého a ľavého krajného vychýlenia
riadiacich kolies,
b)
porucha špeciálneho zariadenia je opticky alebo akusticky signalizovaná vodičovi,
c)
potrubie (hadica) odoláva štvornásobku najvyššieho prevádzkového tlaku udávaného
výrobcom,
d)
hadice sú označené údajom o najvyššom prevádzkovom tlaku s dátumom výroby.
V technických podmienkach stroja musí byť uvedený časový rozvrh kontrol riadenia a
výmeny hadíc.
(8)
Ustanovenia tohto paragrafu neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1.7.1972. Prvá veta odseku 1 neplatí pre vozidlá, ktorých technická
spôsobilosť bola schválená pred 1.1.1985.
§ 21
Ovládacie a kontrolné zariadenia
(1)
Zariadenia, ktoré slúžia na ovládanie motorového vozidla za jazdy, a ostatné zariadenia
obsluhované vodičom za jazdy musia byť vo všetkých vozidlách umiestnené v operačnom
dosahu vodiča37) tak, aby ich vodič mohol ľahko a bez nebezpečenstva zámeny aj potme zo svojho miesta
ovládať bez toho, že by musel meniť polohu trupu a odvracať pozornosť od jazdnej dráhy.
Ide najmä o
- riadenie,
- prevádzkové, núdzové, parkovacie a odľahčovacie brzdenie,
- zariadenie na zvukovú signalizáciu,
- akceleračné zariadenie (plynový pedál, rukoväť),
- zaraďovanie,
- vypínanie a zapínanie spojky,
- zapaľovanie,
- spúšťacie a zastavovacie zariadenie motora (včítane žeravenia),
- sýtič, prípadne pridávač (pokiaľ je ručný), ak je umiestnený v kabíne vodiča,
- obrysové, diaľkové, stretávacie a smerové svetlá, výstražné svetlá a svetlá do hmly,
- svetelné výstražné zariadenie,
- vnútorné spätné zrkadlo,
- vonkajšie spätné zrkadlo aspoň na ľavej strane vozidla, pokiaľ je ovládané zvnútra
vozidla,
- systém stierania a postrekovania čelného, prípadne zadného skla a svetlometov,
- systém kúrenia a vetrania, zapínania, vypínania a regulácie,
- systém odhmlievania a odmrazovania skiel,
- clona proti slnku pri vodičovi,
- systém ovládania bočných okien na strane vodiča,
- zapaľovač cigariet pre vodiča,
- otváranie a zatváranie dvier vodiča automobilu,
- rozhlasový prístroj a prehrávač kaziet (nevzťahuje sa na diaľkové autobusy s viacčlennou
obsluhou vozidla),
- popolníček pre vodiča,
- osvetlenie interiéru vozidla.
V osobnom automobile nesmie žiadne z uvedených zariadení svojím umiestnením a tvarovým
vyhotovením brániť vodičovi premiestniť sa zo svojho sedadla s cieľom vystúpiť z vozidla
na opačnej strane, než sedí.
(2)
Pedále brzdy, spojky a akcelerácie musia byť vyhotovené tak, aby noha z nich pri
ich ovládaní neskĺzala a nadmerne sa neunavovala. Pedál akcelerácie musí byť umiestnený
tak, aby pri jeho ovládaní bola päta nohy podopretá.
(3)
Motorové vozidlo musí mať ovládače zariadení obsluhovaných za jazdy vodičom a oznamovače
označené symbolmi ustanovenými osobitnými predpismi38) a podľa nich schválenými.
(4)
Vozidlá vybavené automatickými prevodovkami musia mať polohy voliča označené písmenovým
alebo číselným kódom (ďalej len „symbol“). Výrobca (dovozca) musí v návode na obsluhu
vozidla určiť význam symbolov. Z použitých symbolov musí vždy znamenať P - parkovanie,
R - spätný chod, N - neutrál.39) Voliče automatických prevodoviek automobilov musia spĺňať tieto podmienky:
a)
ak je volič v polohe N, musí byť možný beh motora a jeho spúšťanie spúšťačom,
b)
pri polohe voliča pre jazdu dopredu a dozadu musí byť vylúčené spúšťanie motora spúšťačom,
c)
ak je volič pákový, pod volantom a upevnený na stĺpik riadenia, musí byť pohyb páky
z polohy N do polohy pre jazdu dopredu v smere pohybu hodinových ručičiek (zľava doprava),
d)
ak je v postupnom zaraďovaní pákového voliča zahrnutá aj poloha P pre parkovanie
s mechanickým blokovaním, musí byť táto poloha na konci zaraďovania za polohou pre
jazdu dozadu označenou písmenom R.
(5)
Vozidlo vybavené automatickou prevodovkou, ktorá má viac ako jeden rýchlostný stupeň
pre jazdu dopredu, musí mať pri polohe páky označenej L, prípadne 1 a 2 zabezpečený
väčší účinok brzdenia motorom.
(6)
Pri automobiloch musí mať vodič vo svojom zornom poli trvale vyznačenú postupnosť
zaraďovania; poloha zaraďovacej páky pre jazdu dozadu musí byť označená vždy písmenom
R.
(7)
Vozidlá musia byť vybavené kontrolnými prístrojmi buď stupnicovými, ktoré ukazujú
vzrastajúce hodnoty stupníc rovnakým smerom (doprava alebo nahor,40) alebo bezstupnicovými. Hodnoty stupníc musia byť vyznačené zreteľnými symbolmi (písmenami,
číslicami, znakmi, farebnými poľami alebo ich vzájomnými kombináciami), vyhotovenými
výraznými kontrastnými farbami; zásady pre čitateľnosť číslicových údajov platia aj
pre bezstupnicové tlačidlové kontrolné prístroje.
(8)
Najvyššie prípustné sily (N = newton) na ovládacom mechanizme spojky nesmú presahovať
pri vozidlách kategórie M1 - 150 N, pri vozidlách kategórie L - 80 N a pri ostatných
vozidlách - 200 N.
(9)
Ustanovenia odsekov 1, 2, 5, 6, 7 a 8 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť
bola schválená pred 1.7.1972; ustanovenia odseku 3 neplatia pre vozidlá, ktorých technická
spôsobilosť bola schválená pred 1.1.1985.
§ 22
Výhľad z miesta vodiča a spätné zrkadlá
(1)
Každé motorové vozidlo musí byť konštruované a vybavené tak, aby bola za všetkých
prevádzkových a poveternostných podmienok zabezpečená najväčšia možná viditeľnosť
z miesta vodiča všetkými smermi. Vozidlá kategórie M musia z hľadiska výhľadu z miesta
vodiča spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi41) a musia byť podľa nich schválené. Podmienky ustanovené osobitným predpisom pre výhľad
z miesta vodiča autobusu platia primerane aj pre vozidlá kategórie N, trolejbusy a
električky. Ak pri vozidlách bezkapotového vyhotovenia nie je splnená podmienka výhľadu
dolu tesne pred vozidlo, musí byť vozidlo vybavené najmenej jedným zrkadlom, ktoré
zabezpečí viditeľnosť priesečnice dolnej roviny vozidla s rovinou vozovky v celej
šírke vozidla. Pokiaľ konštrukcia samochodného pracovného stroja s pracovným zariadením
umiestneným v prednej časti stroja v prepravnej polohe neumožňuje výhľad z miesta
vodiča, musí byť výhľad umožnený pomocou zrkadiel tak, aby bola zaistená bezpečná
premávka vozidla.
(2)
Na zasklené plochy vozidiel možno pripevňovať len priehľadné farebné fólie, ktoré
nemenia ani nepohlcujú farbu predmetov, návestných svetiel a svetelných signálov a
sú schválené podľa § 4. V zornom poli vodiča nesmú byť umiestnené žiadne predmety (napr. okrasné a spomienkové),
ktoré by obmedzovali výhľad vodiča, s výnimkou schválených označení určených na umiestnenie
na sklo vozidla.
(3)
Každé motorové vozidlo musí byť vybavené spätnými zrkadlami na sledovanie vozovky
za vozidlom a vedľa vozidla, a to
a)
jednostopové motorové vozidlá najmenej jedným spätným zrkadlom na ľavej strane vozidla,
b)
vozidlá kategórie L2, L5 a M1 jedným vnútorným spätným zrkadlom a najmenej jedným
vonkajším spätným zrkadlom na ľavej strane vozidla; vozidlá kategórie L2 a L5 vo vyhotovení
s karosériou a vozidlá kategórie M1 vyrobené alebo dovezené po 1.1.1986 musia mať
ďalšie vonkajšie spätné zrkadlo na pravej strane vozidla,
c)
vozidlá kategórie M2, M3 a N vyrobené alebo dovezené po1.7.1984 najmenej jedným vonkajším
spätným zrkadlom na každej strane vozidla,
d)
zvláštne motorové vozidlá uvedené v tretej časti najmenej jedným vonkajším spätným
zrkadlom na ľavej strane vozidla.
(4)
Spätné zrkadlá musia
a)
byť ploché, opticky pokojné, neskresľujúce a so zníženou odraznosťou,
b)
mať farebnú reprodukciu obrazu takú, aby sa dali jasne rozlišovať dopravné svetelné
signály,
c)
mať povrch účinnej plochy odolný proti odieraniu a narúšaniu vplyvom čistenia.
Ak by ploché zrkadlo bolo svojou veľkosťou neúmerné v pomere k vnútornému priestoru
vozidla alebo by nadmerne presahovalo vonkajší celkový obrys vozidla, môžu sa použiť
sféricky vypuklé spätné zrkadlá.
(5)
Konštrukcia a vyhotovenie zrkadiel pri súpravách musia zabezpečiť vodičovi ťažného
vozidla rovnakú viditeľnosť ako pri jednotlivom vozidle bez ohľadu na šírku prípojných
vozidiel; pri určení viditeľnosti sa vychádza z najzadnejších vonkajších okrajov najširšieho
vozidla súpravy.
(6)
Spätné zrkadlá musia byť na vozidle, prípadne vo vozidle umiestnené tak,
- aby čo najmenej bránili vo výhľade z miesta vodiča,
- aby vodič videl do vonkajších spätných zrkadiel buď bočnými oknami, alebo plochou
čelného skla očisťovanou stieračmi,
- aby sa pri premávke čo najmenej znečisťovali.
(7)
Spätné zrkadlá určené pre vozidlá kategórie M a N musia z hľadiska vlastností a vyhotovenia
umiestnenia na vozidle spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi42) a musia byť podľa nich schválené. Podmienky ustanovené týmito predpismi primerane
platia aj pre vozidlá kategórie L. Pri použití zrkadiel sféricky vypuklých nesmie
byť pri vozidlách kategórie L polomer zakrivenia menší ako 1000 mm a väčší ako 1200
mm.
(8)
Hodnota koeficientu odraznosti nesmie byť
a)
pri jednopolohovom spätnom zrkadle menšia ako 40%,
b)
pri dvojpolohovom spätnom zrkadle (denná a nočná poloha) menšia ako 40% v dennej
polohe a menšia ako 4% v nočnej polohe.
(9)
Vozidlá kategórie M2 a M3 a vozidlá kategórie N určené na diaľkovú a medzinárodnú
dopravu musia byť vybavené spätnými zrkadlami s vykurovacím zariadením.
(10)
Ustanovenie odseku 1 s výnimkou prvej vety a ustanovenie odseku 7 neplatia pre spätné
zrkadlá a vozidlá, ktorých technická spôsobilosť je schválená pred 1.10.1984. Ustanovenie
odseku 9 neplatí pre vozidlá vyrobené alebo dovezené pred 1.10.1986.
§ 23
Zariadenia na spätnú jazdu a zabezpečenie vozidiel proti samovoľnému pohybu
(1)
Každé motorové vozidlo - s výnimkou trojkolesových motorových vozidiel s kolesami
súmerne umiestnenými proti pozdĺžnej strednej rovine vozidla, ktorých celková hmotnosť
neprevyšuje 400 kg, a jednostopových motorových vozidiel - musí byť vybavené zariadením
na spätnú jazdu(cúvanie), ktoré je ovládateľné z miesta vodiča.
(2)
Motorové vozidlá s celkovou hmotnosťou väčšou ako 3,5 t a prípojné vozidlá s celkovou
hmotnosťou väčšou ako 750 kg musia byť vybavené najmenej jedným zakladacím klinom.
Motorové a prípojné vozidlá s troma a viacerými nápravami, jednonápravové prívesy
s celkovou hmotnosťou väčšou ako 750 kg a návesy musia byť vybavené najmenej dvoma
zakladacími klinmi. Tieto kliny musia byť schopné účinne zabezpečiť vozidlo proti
samovoľnému pohybu, musia byť obsluhe ľahko prístupné a bezpečne uchopiteľné.
(3)
Ustanovenie odseku 1 neplatí pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1.7.1972. Ustanovenie odseku 2 sa nevzťahuje na poľnohospodárske a lesné traktory,
pásové vozidlá a pojazdné pracovné stroje, ktoré možno zabezpečiť proti samovoľnému
pohybu vlastnou súčasťou stroja.
§ 24
Kryty kolies a protisklzové reťaze
(1)
Vozidlá s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou väčšou ako 20 km.h -1 musia mať všetky kolesá vybavené účinnými krytmi (blatníkmi, podbehmi) a aspoň na
kolesách poslednej nápravy aj účinnými lapačmi nečistôt, ktoré v dostatočnej miere
zabránia rozstreku nečistôt dozadu za idúcim vozidlom.
(2)
Blatníky, podbehy a lapače nečistôt vozidiel uvedených v odseku 1 musia prekrývať
šírku behúňa pneumatiky a vonkajšie bočné okraje blatníkov musia byť zaoblené; na
predných riadených kolesách prívesu sa môže za tieto kryty považovať nadstavba (karoséria
prívesu); pri dvoch a viacerých nápravách idúcich bezprostredne za sebou postačí spoločný
kryt kolies. Pri vozidlách so sklápacou karosériou postačí, ak sú zadnými krytmi vybavené
kolesá poslednej nápravy na ich zadnej strane.
(3)
Kryty kolies a lapače nečistôt musia spĺňať tieto ďalšie podmienky:
a)
pri pohotovostnej hmotnosti automobilov, prívesov a návesov musia kryty kolies -
s výnimkou zadných blatníkov vozidiel so sklápacou karosériou. zakrývať kolesá tak,
aby predná aj zadná hrana krytu kolesa bola najvyššie 150 mm nad vodorovnou rovinou
prechádzajúcou stredom kolesa,
b)
zadný kryt na zadnej strane vozidiel so sklápacou karosériou musí byť svojou hornou
hranou najmenej tak vysoko, ako je najvyšší bod pneumatiky pri celkovej hmotnosti
vozidla, a spodnou hranou tak nízko, aby bola vždy nižšie, ako je stred kolesa vozidla
pri jeho pohotovostnej hmotnosti,
c)
pri pohotovostnej hmotnosti jednostopového vozidla a jeho prípojného vozidla musia
byť kryty kolies vyhotovené tak, aby predná hrana bola pred zvislou rovinou prechádzajúcou
stredom kolesa a zadná hrana najviac 150 mm nad vodorovnou rovinou prechádzajúcou
stredom kolesa,
d)
pri pohotovostnej hmotnosti poľnohospodárskeho a lesného traktora, ktorý je určený
aj na premávku na pozemných komunikáciách, musia kryty kolies zakrývať kolesá tak,
aby predná hrana prednej nápravy bola pred zvislou rovinou prechádzajúcou stredom
kolesa a aby zadná hrana prednej nápravy bola najviac jednu štvrtinu výšky kolies
nad vodorovnou rovinou prechádzajúcou stredom kolies,
e)
lapače nečistôt musia mať spodnú hranu tak nízko, aby rovina preložená teoretickým
bodom styku pneumatiky pri celkovej hmotnosti vozidla a spodnou hranou lapača zvierala
s rovinou vozovky uhol najviac 15o , pri jednostopových motorových vozidlách a pri poľnohospodárskych a lesných traktoroch
najviac 25o.
(4)
Pri vozidlách kategórie M1 musí byť možné namontovať protisklzové reťaze na kolesá
hnacej nápravy. Pri vozidlách kategórie M2, M3 a N musí byť možné namontovať protisklzovú
reťaz na kolesá zadnej hnacej nápravy (náprav); v prípade použitia protisklzovej reťaze
v dvojmontáži musí byť zaručená taká konštrukcia vozidla a reťaze, aby nedochádzalo
pri jeho použití k preťažovaniu vonkajších pneumatík v dvojmontáži. Priestor medzi
kolesami a podbehmi, karosériou, rámom vozidla a pod. musí byť taký veľký, aby pri
celkovej hmotnosti vozidla bola dostatočná vôľa medzi pevnými časťami vozidla a kolesami
s protisklzovými reťazami.
(5)
Protisklzové reťaze sa musia dodávať s osvedčením o schválení, s návodom na montáž
a s uvedením rozmerov pneumatík, na ktoré sa môžu montovať.
(6)
Ustanovenia odseku 2, odseku 3 písm. a) až d) a odseku 4 neplatia pre vozidlá, ktorých
technická spôsobilosť bola schválená pred 1.7.1972.
§ 25
Kolesá, pneumatiky a plné gumové obruče
(1)
Kolesá vozidiel musia byť vybavené pneumatikami43) - pokiaľ pri schvaľovaní technickej spôsobilosti typu nie je určené inak - a im zodpovedajúcimi
ráfikmi. Pneumatiky sa musia pre každý typ vozidla voliť tak, aby ich konštrukcia,
vyhotovenie, rozmery a hustenie zodpovedali podmienkam prevádzky, najmä celkovej hmotnosti
vozidla (hmotnostiam pripadajúcim na nápravy) a jeho najvyššej konštrukčnej rýchlosti
a pritom dosahovali čo najväčšiu životnosť a hospodárnosť prevádzky vozidla. Na celom
obvode a v celej šírke behúňa musia byť pneumatiky vybavené profilovými drážkami alebo
zárezmi. Pneumatiky pre vozidlá kategórie M1 a ich prípojné vozidlá vyrobené alebo
dovezené po 1.1.1976 a pneumatiky pre vozidlá kategórie M2, M3 a N a ich prípojné
vozidlá vyrobené alebo dovezené po 1.1.1985 musia spĺňať podmienky ustanovené osobitnými
predpismi44) a musia byť podľa nich schválené.
(2)
Na vozidle - pokiaľ pri schválení technickej spôsobilosti typu nie je určené inak
- sa smú používať iba pneumatiky určené pre daný typ vozidla výrobcom vozidla a výrobcom
pneumatík. Nosnosť pneumatík nesmie byť nižšia, ako je hmotnosť vozidla pripadajúca
na koleso (nápravu) vozidla pri celkovej hmotnosti vozidla. Ako náhradné vozidlo s
pneumatikou sa smie použiť pre núdzové dôjdenie koleso s pneumatikou inej alebo osobitnej
konštrukcie určenej na tento účel výrobcom vozidla a výrobcom pneumatiky.
(3)
Na vozidle nesmú byť - s výnimkou núdzového dôjdenia45) - na tej istej náprave súčasne pneumatiky rôznych konštrukcií;46) v prípade použitia rôznych konštrukcií pneumatík na vozidle musia byť
- radiálne pneumatiky na zadnej a pneumatiky diagonálne alebo zmiešanej konštrukcie
(BIAS.BELTED) na prednej náprave,
- pneumatiky zmiešanej konštrukcie (BIAS.BELTED) na zadnej a diagonálne pneumatiky
na prednej náprave,
- pneumatiky s označením ALL STEEL na zadnej a pneumatiky s označením STEEL na prednej
náprave,
- pneumatiky s označením ALL STEEL a STEEL nesmú byť kombinované s pneumatikami iných
konštrukcií.
Pneumatiky rôznych konštrukcií nesmú byť na nápravách dvojnápravy - s výnimkou núdzového
dôjdenia. Na tej istej náprave (nápravách dvojnápravy) smú byť - s výnimkou núdzového
dôjdenia - iba pneumatiky rovnakého typu dezénu.47) Od 1.1.1986 sa smú na tej istej náprave vozidla používať iba zhodné pneumatiky.48)
(4)
Pneumatiky musia byť vždy riadne nahustené na tlak predpísaný výrobcom pneumatík
v spolupráci s výrobcom vozidla. pri dvojitej montáži kolies musia byť na hustenie
vnútornej pneumatiky ventily usporiadané a kolesá vyhotovené tak, aby sa tlak vzduchu
v pneumatike dal kedykoľvek ľahko upraviť alebo merať, a to zo strany vonkajšieho
kolesa, bez montáže kolies alebo inej ťažkej manipulácie. Náhradné pneumatiky musia
byť nahustené najmenej na tlak zodpovedajúci najväčšiemu husteniu pneumatík na vozidle.
(5)
Plášte pneumatík nesmú mať na svojom vonkajšom obvode (oblasť koruny, ramena, boku
a pätky plášťa) trhliny alebo poškodenia, ktoré obnažujú kordovú kostru alebo ju narúšajú.
Činná plocha plášťa pneumatiky v prevádzke musí mať po celom obvode a celej šírke
vrchného behúňa jasne viditeľný dezén s hĺbkou dezénových drážok alebo zárezov najmenej
1 mm.
(6)
Vzájomný rozdiel vonkajších priemerov jednotlivých nezaťažených pneumatík vo dvojitej
montáži nesmie byť väčší ako 2% vonkajšieho priemeru.
(7)
Pneumatiky sa môžu protektorovať len so súhlasom výrobcu pneumatík a protektorovaná
pneumatika sa smie zaradiť iba do svojej pôvodnej alebo nižšej rýchlostnej kategórie.
Podmienky protektorovania pneumatík ustanovujú osobitné predpisy.49)
(8)
Drážky dezénu pláštov pneumatík určených pre vozidlá kategórie M2, M3, N a ich prípojné
vozidlá, označených výrobcom50) sa smú dodatočne prehĺbiť len spôsobom predpísaným výrobcom pneumatík. Prehlbovanie
drážok dezénu plášťov pneumatík osobných automobilov je zakázané.
(9)
Používanie pneumatík s protisklzovými hrotmi je pre všetky vozidlá - s výnimkou vozidiel
záchrannej služby - zakázané; tento zákaz platí aj pre vozidlá v medzinárodnej premávke.
(10)
Špeciálne vozidlá s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou do 20 km.h-1 môžu byť výnimočne vybavené plnými gumovými obručami; hmotnosť vozidla pripadajúca
na 10 mm šírky základnej plochy obruče nesmie prekročiť 100 kg a pri vozidlách s najvyššou
konštrukčnou rýchlosťou do 8 km.h - 1 125 kg.
(11)
Každá pneumatika musí byť dodaná s návodom na obsluhu, ktorý musí obsahovať aspoň
údaje o maximálnej rýchlosti, hustení, spôsobe montáže a type vozidla, pre ktorý je
určená.
§ 26
Perovanie vozidiel
(1)
Každé vozidlo - s výnimkou zvláštnych motorových vozidiel uvedených v tretej časti
s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 40 km.h - 1 - musí byť dostatočne odpružené s prípadným použitím tlmičov perovania a stabilizátorov.
Perovanie a jeho tlmenie sa musí voliť tak, aby vozidlo vykazovalo čo najmenej dynamické
sily do vozovky a karosérie; zároveň sa musí zabezpečiť čo najmenší uhol nakláňania
(kolísania) vozidla.
(2)
Sanitné automobily musia byť odpružené tak, aby vykazovali čo najnižšie dosiahnuteľné
zrýchlenie karosérie vo všetkých smeroch.
(3)
Ustanovenia tohto paragrafu neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1.7.1972.
Karoséria vozidiel a kabína vodiča
§ 27
(1)
Karoséria vozidiel a kabína vodiča musia byť konštruované tak, aby zaisťovali čo
najväčšiu mieru bezpečnosti, tak pri nárazoch, ako aj pri prevrátení vozidla. Vozidlá
kategórie M1 a odo dňa, ktorý určí Federálne ministerstvo dopravy, kategórie N musia
z tohto hľadiska spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi.51) Podmienky ustanovené v týchto predpisoch primerane platia aj pre vozidlá kategórie
M2 a M3.
(2)
Karoséria vozidiel kategórie M a kabína vodiča musia byť utesnené proti vnikaniu
prachu, vody (tak z prúdu vody s tlakom najmenej 150 kPa, ako aj z mierneho oplachovania
pri státí vozidla), výfukových plynov a iných nečistôt. S hnacími aj hnanými mechanizmami
vozidla, prípadne s podvozkom musia byť spojené tak, aby sa hluk a vibrácia od svojich
zdrojov prenášali do karosérie, kabíny vodiča a na ovládacie mechanizmy vozidla v
čo najmenšej miere. Hodnoty vibrácií nesmú presiahnuť hodnoty uvedené v osobitných
predpisoch.52)
(3)
Motorový priestor a priestor s akýmkoľvek iným zdrojom tepla (napr. nezávislé kúrenie,
výfukové potrubie) musí byť oddelený od priestoru pre cestujúcich a na náklad buď
pevnou stenou ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť karosérie, alebo vlekom, ktorý je s
konštrukciou karosérie spoľahlivo spojené. Steny a veká, ktoré oddeľujú priestor motora
od priestoru pre cestujúcich a na náklad, musia byť konštruované a vyhotovené tak,
aby nemohlo dôjsť k ich nasiaknutiu palivom, mastivom ani prostriedkami na umývanie
a aby ich horľavosť neprekročila 125 mm.min.-1.53) Na stenách ani v priestore motora nesmie byť olej, palivo ani iné horľavé materiály.
Ustanovenie tohto odseku sa nevzťahuje na jednostopové motorové vozidlá a na ložné
priestory automobilov, v ktorých je dostatočná vzdialenosť medzi drevenou dlážkou
ložného priestoru a motorom.
(4)
Ak sú v dlážke vozidiel otvory pre prístup na obsluhu a údržbu podvozkových a hnacích
mechanizmov, musia byť ich kryty upravené tak, aby sa vylúčil akýkoľvek nežiadúci
zásah cez ne zvonku do vnútra karosérie.
(5)
Ustanovenia odsekov 2 a 3 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1.7.1972.
§ 28
(1)
Vnútrajšok vozidla určený pre vodiča a cestujúcich musí byť usporiadaný tak, aby
nemohlo dôjsť k poraneniu osôb pri obvyklej manipulácii s vozidlom a aby prípadné
poranenia pri neočakávanom prudkom zastavení alebo náraze boli vhodným vybavením a
vyhotovením obmedzené na najmenšiu mieru. Vozidlá kategórie M1 musia z tohto hľadiska
spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi54) a musia byť podľa nich schválené. Podmienky ustanovené v týchto predpisoch primerane
platia aj pre ostatné motorové vozidlá. Horľavosť materiálov použitých v interiéri
vozidla nesmie byť väčšia ako 101,5 mm.min.-1. Splnenie tohto limitu sa overuje podľa osobitných predpisov.53)
(2)
Vonkajší povrch vozidiel kategórie M, N a O nesmie mať špicaté alebo ostré výčnelky
smerujúce von (okrem spojovacieho zariadenia na zadnej časti vozidla a spriahadla
električiek), ktoré by svojím tvarom, rozmermi alebo tvrdosťou zväčšovali nebezpečenstvo
poranenia osôb, na ktoré by karoséria narazila alebo ktoré by sa po karosérii v prípade
kolízie posúvali. Časti smerujúce von, ktoré by mohli zachytiť ostatných účastníkov
cestnej premávky, musia byť vybavené ochrannými lištami alebo podobným zariadením
tvoriacim dostatočný nábeh alebo vedenie približne rovnobežné s pozdĺžnou strednou
rovinou vozidla. Používanie krídlových matíc nábojov kolies a ich okrasných napodobenín
nie je dovolené.
(3)
Vozidlá kategórie M1, N a O musia z hľadiska vonkajších výčnelkov spĺňať podmienky
ustanovené osobitnými predpismi55) a musia byť podľa nich schválené. Podmienky ustanovené v predpisoch pre kabínu vozidiel
kategórie N primerane platia aj pre vozidlá kategórie M2 a M3.
(4)
Ustanovenie odseku 1 neplatí pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1.7.1972. Ustanovenie odseku 3 neplatí pre vozidlá kategórie M1, ktorých technická
spôsobilosť bola schválená pred 1.7.1972, a pre vozidlá kategórie N,O,M2 a M3, ktorých
technická spôsobilosť bola schválená pred 1.1.1985.
§ 29
(1)
jednomiestna | 750 mm, |
dvojmiestna | 1250 mm, |
trojmiestna | 1700 mm, |
trojmiestna a dvojmiestna s lôžkom (lôžkami) | 1900 mm. |
(2)
Pri vozidlách kategórie N a O s valníkovou, skriňovou alebo sklápacou karosériou
musí byť odistenie a zaistenie, otváranie a zatváranie bočníc, zadných čiel alebo
dvier a ich sklápanie umožnené takým konštrukčným vyhotovením kovania, závesov a záverov,
aby akákoľvek ručná (svalová) manipulácia bola ľahká, bez nadmernej fyzickej námahy
a pokiaľ možno bez iných pomôcok. Pri vozidlách so sklápacou karosériou môže byť otváranie
a zatváranie zadného čela alebo bočníc, prípadne zadného čela a bočníc automatické
alebo ovládané z miesta vodiča. Sklápacia karoséria musí byť konštrukčne vybavená
tak, aby bola zabezpečená proti samovoľnému pohybu. Bočnice musia byť konštrukčne
vyhotovené tak, aby boli zabezpečené proti samovoľnému otváraniu a odolné proti bočným
deformáciám spôsobujúcim zmenu vonkajšieho obrysu vozidla. Pri ručnej manipulácii
so zadným čelom a s bočnicami nesmie ovládacia sila (svalová) presahovať 245 N.
(3)
Ložné plochy vozidiel kategórie N a O s pevnou (nesklápacou) karosériou musia byť
konštruované tak, aby spĺňali požiadavky na loženie normovaných škatúľ, debien, paliet
a kontajnerov, pričom výška ložnej plochy karosérie nad vozovkou musí byť čo najmenšia.
(4)
Každé vozidlo určené alebo použité na prepravu stĺpov alebo tyčového materiálu (rúr,
klád, tyčí a pod.) s výnimkou doskového alebo hranovaného reziva, ktorý posunom pri
náhlom prudkom zabrzdení alebo náraze môže ohroziť bezpečnosť osôb v kabíne vodiča,
musí byť konštruované alebo vybavené tak, aby samo alebo jeho ochranné zariadenie
zodpovedalo týmto podmienkam:
a)
musí udržať rovnomerne rozloženú silu 7850 N z každej začatej tony nákladu vozidla,
b)
zabrániť aspoň v rozsahu celej šírky a celej výšky kabíny vodiča posunu nákladu vozidla.
Pri preprave tyčového alebo rúrkového železného materiálu je dovolené použiť na vnútornej
strane čela vozidla alebo ochranného zariadenia žliabkované železné dosky 5 mm hrubé.
(5)
Pri vozidlách so sklápacou karosériou s celkovou hmotnosťou najmenej 8,5 t musí byť
ochranným zariadením chránený priestor medzi kabínou vodiča a korbou; pri vozidlách
určených na prácu pod bagrom a na nakladanie balvanov, kamenia a pod. musí byť chránená
aj kabína vodiča.
(6)
Ustanovenia odsekov 2, 3 a 5 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť
bola schválená pred 1.7.1972.
§ 30
(1)
(2)
V autobusoch (vozidlách kategórie M2 a M3) a v osobných autobusových prívesoch sa
ustanovuje minimálna plocha rovnej dlážky na jedno miesto
a) | na státie 0,125 m2 v mestských autobusoch a trolejbusoch, |
0,150 m2 v medzimestských autobusoch, | |
b) | na sedenie 0,315 m2 vo všetkých autobusoch a osobných autobusových prívesoch. |
Predpísaná plocha pre jednu osobu má tvar pravouhlého štvoruholníka, pri ktorom pomer
kratšej strany k dlhšej nie je väčší ako 1:1,2; miesta na sedenie môžu byť nad podbehmi
kolies. Na dobre viditeľnom mieste vnútri vozidla musí byť vyznačený počet miest na
sedenie a na státie.
(3)
V mestských a medzimestských autobusoch vyrobených po 1.1.1985 musí byť možnosť ľahko
vytvoriť priestor na bezpečnú prepravu detského kočíka alebo invalidného vozíka (v
neskladacom vyhotovení) včítane vhodného zariadenia zabraňujúceho ich samovoľnému
pohybu.
(4)
Každý minibus, autobus a osobný autobusový príves musí mať podľa obsaditeľnosti núdzové
východy, a to najmenej
- tri pri obsaditeľnosti od 9 do 16 osôb (okrem vodiča) (minibus),
- štyri pri obsaditeľnosti od 17 do 22 osôb (okrem vodiča),
- päť pri obsaditeľnosti od 23 do 35 osôb (okrem vodiča),
- šesť pri obsaditeľnosti nad 35 osôb (okrem vodiča).
Núdzové východy musia byť rozmiestnené tak, aby - okrem prípadných dvier v zadnej
stene vozidla - bol na každom boku vozidla v podstate rovnaký počet núdzových východov.
Na pravom boku vozidla môže byť o jeden núdzový východ menej, ak už je núdzový východ
v zadnej stene vozidla. Každý núdzový východ musí byť vybavený zreteľným nápisom „Núdzový
východ“, umiestneným na mieste dobre viditeľnom vnútri i vonku; pri každom ovládači
núdzového východu musí byť stručný a jasný návod na otvorenie. Pri kĺbovom autobuse
sa jeho časti posudzujú ako samostatné vozidlo.
(5)
Medzimestský autobus môže byť vybavený strešným nosičom nákladov, ktorý musí mať
na všetkých stranách bezpečné zábradlie vysoké najmenej 0,25 m. Na strešný nosič nákladov
musí byť bezpečný prístup zo zadnej časti alebo z pravej strany vozidla.
(6)
Ustanovenia odsekov 2 a 4 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1.7.1972, a odseku 1 pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1.1.1985.
§ 31
Sedadlá a lôžka vozidiel
(1)
Sedadlo vodiča motorových vozidiel musí byť konštruované tak, aby sa vodič pri jazde
najmenej psychicky a fyzicky unavoval;60) obdobne to platí aj pre sedadlá cestujúcich. Každé sedadlo vozidiel kategórie M1
- včítane zariadenia na jeho prichytenie k vozidlu - musí spĺňať podmienky ustanovené
osobitnými predpismi61) a musí byť podľa nich schválené. Podmienky ustanovené týmito predpismi sa primerane
vzťahujú aj na sedadlá ostatných motorových vozidiel.
(2)
Sedadlo vodiča musí mať šírku činných plôch najmenej 450 mm a jeho sedacia plocha
musí mať hĺbku najmenej 400 mm. Sedadlá cestujúcich musia mať šírku a hĺbku činných
plôch sedacej plochy pre 1 osobu najmenej 400 mm. Ustanovenie tohto odseku neplatí
pre športové modifikácie osobných automobilov, jednostopové motorové vozidlá a ich
modifikácie.
(3)
Sedadlo vodiča pri vozidlách s celkovou hmotnosťou väčšou ako 3,5 t musí byť samostatné
a podľa miery odpruženia vozidla ako celku aj samostatne odpružené s nastaviteľnou
tuhosťou podľa hmotnosti vodiča. Sedadlo musí byť nastaviteľné v pozdĺžnom smere v
rozmedzí najmenej 100 mm, vo zvislej rovine musí byť nastaviteľné v rozmedzí najmenej
80 mm s výnimkou sedadiel, ktorých posuv v pozdĺžnom smere je väčší ako 100 mm, a
musí byť zabezpečené dosiahnutie najpriaznivejších uhlov telesných častí vodiča. Pri
vozidlách s užitočnou hmotnosťou neprevyšujúcou 3,4 t - s výnimkou jednostopových
vozidiel a ich modifikácií - pokiaľ nie je zabezpečená nastaviteľnosť sedadla vodiča
vo zvislom smere, musí byť sedadlo vodiča samostatné a nastaviteľné v pozdĺžnom smere
aspoň v rozmedzí 150 milimetrov.
(4)
Sklon operadla vodiča a sedadla vedľa sediacich spolujazdcov musí byť s ohľadom na
najpriaznivejšiu fyziologickú polohu sediacej osoby konštruovaný a vyhotovený alebo
nastaviteľný - od 1.1.1986 konštruovaný, vyhotovený a nastaviteľný smerom dozadu od
vertikály
a)
pri vozidlách kategórie M1 v rozmedzí 19 oC až 25 oC,
b)
pri vozidlách kategórie M2, M3 a N v rozmedzí 14 oC až 25 oC.
Pri nastavovaní uvedeného rozmedzia uhla sklonu operadla nesmie byť uhol medzi sedacou
plochou a operadlom sedadla menší ako 95 oC. Sedacia plocha sedadla musí byť na dosiahnutie potrebnej stability sedenia sklonená
dozadu pod uhlom najmenej 2 oC od horizontály.62)
(5)
Sklopné sedadlá a sklopné operadlá sedadiel musia byť vybavené automaticky blokovaným
prídržným mechanizmom konštruovaným tak, aby zamedzil uvoľnenie operadla alebo sedadla
pri oneskorení 20 gn v smere pozdĺžnej osi vozidla. Rovnako musí byť konštruované
ovládacie zariadenie tohto mechanizmu a musí byť ľahko prístupné osobe sediacej na
sedadle alebo osobe sediacej za sedadlom. Pri zaťažení vodorovnou silou pôsobiacou
v smere pozdĺžnej osi vozidla v ťažisku operadla alebo celého sedadla smerom dopredu
a rovnajúcou sa dvadsaťnásobku celkovej hmotnosti operadla nesmie sa zabezpečovacie
zariadenie uvoľniť alebo zlyhať.
(6)
Vozidlá kategórie M1 musia z hľadiska vzťahu medzi sedadlom, volantom a nožnými pedálmi
spĺňať podmienky, ustanovené osobitnými predpismi63) a musia byť podľa nich schválené. Pedále na prevádzkové brzdenie a spojky vozidiel
kategórie M2, M3 a N musia byť umiestnené tak,
- aby medzi nimi prechádzala pozdĺžna stredná zvislá rovina sedadla, vzdialenosti
stredov nášľapných plôch týchto pedálov od uvedenej roviny neprekročili 180 mm a súčet
vzdialeností spomenutých stredov od uvedenej roviny 320 mm,
- aby medzi vnútornou časťou karosérie alebo kabíny vodiča priliehajúcou k spojkovému
pedálu a odvrátenou hranou nášľapnej plochy tohto pedála bol aspoň v rozsahu plného
zdvihu pedála a najmenej 100 mm nad ním voľný priestor široký najmenej 130 mm,
- aby medzi vnútornou časťou karosérie alebo kabíny vodiča priliehajúcou k brzdovému
a akceleračnému pedálu (napr. kryt motora, prevodovky) a k nej privrátenou hranou
nášľapnej plochy brzdového pedála bol aspoň v rozsahu plného zdvihu pedála a najmenej
100 mm nad ním voľný priestor široký najmenej 140 mm,
- aby medzi susednými hranami nášľapných plôch pedálov spojky a brzdy nebola vzdialenosť
menšia ako 50 mm, pedálov brzdy a akcelerácie menšia ako 60 mm a pedálov spojky a
akcelerácie menšia ako 150 mm.
Pri vozidlách kategórie M a N musí byť dostatočný priestor na odpočinok voľnej ľavej
nohy vodiča sediaceho na sedadle v uvoľnenej polohe.
(7)
Vnútrajšok kabíny vodiča alebo karosérie vozidla musí byť konštruovaný takto:
a)
vzdialenosť medzi bodom H57) a stropom meraná v pozdĺžnej strednej zvislej rovine sedadla na priamke idúcej týmto
bodom a sklonenej o 8 oC od vertikály smerom dozadu musí byť najmenej 1000 mm pri vodičských kabínach pri
najnižšej polohe sedadla nastaviteľného čo do výšky a súčasne v zadnej krajnej polohe
určenej výrobcom na sedenie a najmenej 820 mm pri vozidlách kategórie M1 s výnimkou
ich športových modifikácií,
b)
okolo volanta musí byť voľný priestor široký najmenej 100 mm, merané v rovine venca
volanta,
c)
vo výške lakťov vodiča64) musí byť voľný ovládací priestor vodiča široký najmenej 640 mm symetricky proti sedadlu
vodiča, a to v celom rozsahu polôh sedadla určených výrobcom na sedenie,
d)
minimálna vzdialenosť povrchu zaťaženého operadla sedadla od venca volanta musí byť
pri vozidlách kategórie M1 najmenej 380 mm a pri vozidlách ostatných kategórií 350
milimetrov,65)
e)
spodný okraj volanta musí byť vzdialený od povrchu nezaťaženej sedacej plochy sedadla
pri všetkých polohách nastavenia sedadla pri vozidlách kategórie M1 najmenej 120 mm
a pri vozidlách ostatných kategórií - s výnimkou sedacích plôch sedadiel, ktorých
konštrukcia a odpruženie umožňuje ľahko sa posadiť na sedadlo a odísť z neho - najmenej
180 mm,
f)
rukoväť zaraďovacej páky prevodovky nesmie byť svojím horným okrajom v jednotlivých
pracovných polohách nižšie ako povrch vodičovho sedadla zaťaženého figurínou s hmotnosťou
75 kg a nastaveného do najvyššej a krajnej zadnej polohy určenej výrobcom na sedenie,
g)
okolo rukoväti ovládacích pák (páky prevodových mechanizmov, uzáveru diferenciálu,
parkovacej, núdzovej a odľahčovacej brzdy) vo všetkých pracovných polohách musí byť
voľný priestor najmenej 70 mm; toto ustanovenie sa nevzťahuje na ovládače vzduchových
a hydraulických rozvádzačov a pri vozidlách kategórie M1 na rukoväte ovládacích pák
za podmienky, že je umožnené ich rýchlo a bezpečne uchopiť.
(8)
Sedadlá vodiča a cestujúcich môžu byť vybavené hlavovými opierkami, ktoré môžu byť
buď pevnou, prípadne výsuvnou súčasťou sedadiel, alebo súčasťou doplnkového vybavenia
sedadla. Sedadlá cestujúcich v diaľkových autobusoch musia mať buď operadlá v integrovanom
vyhotovení s opierkou hlavy, alebo musia byť vybavené opierkami hlavy. Od 1.1.1986
musí byť operadlo sedadla vodiča a spolujazdca pri vozidlách určených na medzinárodnú
kamiónovú dopravu a pri diaľkových autobusoch buď vo vyhotovení integrovaného operadla
s opierkou hlavy, alebo vybavené opierkou hlavy. Odo dňa, ktorý určí Federálne ministerstvo
dopravy, musia byť vo vozidlách kategórie M1 opierky hláv (integrované operadlá s
opierkami hláv) aspoň na predných miestach na sedenie. Opierky musia byť konštruované
a vyhotovené tak, aby bolo účinne znížené nebezpečenstvo poranenia hlavy a krčných
stavcov pri pôsobení zotrvačných síl v smere pozdĺžnej roviny vozidla. Opierky musia
spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi66) a musia byť podľa nich schválené.
(9)
Sedadlá vozidiel, za ktorými sa nachádzajú ďalšie miesta na sedenie, musia byť vyhotovené
najmä v hornej časti operadla tak, aby nemohli zvýšiť nebezpečenstvo alebo vážnosť
zranenia cestujúcich; tieto sedadlá vozidiel kategórie m1 musia spĺňať podmienky ustanovené
osobitnými predpismi67) a musia byť podľa nich schválené.
(10)
V autobusoch a osobných autobusových prívesoch vyrobených (dovezených) po 1.1.1985
musia sedadlá vyhradené telesne postihnutým osobám spĺňať tieto podmienky:
- pred každým z týchto sedadiel musí byť voľný priestor najmenej 600 mm v smere sedenia,
- v prípade umiestnenia sedadiel proti sebe musí byť tento priestor najmenej 1200
mm.
(11)
čalúnenie a poťahové materiály použité v interiéri vozidla musia byť na ploche styku
s telom človeka hygienicky nezávadné a priedušné.
Priedušnosť týchto materiálov vodnou parou musí byť
- na sedadlách vozidiel kategórie M1 najmenej 120 g.m-2.h-1,
- na sedadlách vodičov a ostatných členov osádky vozidiel kategórie M2, M3 a N najmenej
150 g.m-2.h-1,
- na sedadlách cestujúcich vo vozidlách vo vozidlách kategórie M2 a M3 - s výnimkou
mestských a medzimestských autobusov - najmenej 120 g.m-1.h-1; splnenie týchto limitov sa overuje podľa osobitných predpisov.68)
Čalúnenie a poťahové materiály musia odolávať bežným dezinfekčným prostriedkom, krátkodobo
aj palivám a mastivám. Poťahy sedadiel a ich operadiel priamo vystavených poveternostným
vplyvom musia byť vyhotovené z materiálov, ktoré nesajú vodu.
(12)
Pevné lôžka v kabíne vodiča vozidiel kategórie N a vo vozidlách kategórie M2 a M3
nesmú mať menšie rozmery ako 550x1900 mm a svetlá výška nad nezaťaženým lôžkom nesmie
byť menšia ako 550 mm. Lôžko musí byť vybavené zábranou proti možnému vypadnutiu ležiacej
osoby.
(13)
Ustanovenia tohto paragrafu neplatia pre zvláštne motorové vozidlá uvedené v tretej
časti a pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred 1.7.1972. Ustanovenia
odsekov 7,7 a 11 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1.1.1985.
§ 32
Dlážka a bočnice karosérií vozidiel
(1)
Bočnice, dlážky a dlážkové krytiny, pokiaľ sú z dreva alebo iného horľavého materiálu,
musia byť v miestach, ktoré môžu byť vystavené vysokým teplotám pri poruche funkčných
častí vozidla (nezávislého kúrenia, pneumatík a pod.) chránené ohňovzdorným materiálom.
Materiál bočníc, dlážok a dlážkových krytín musí tiež krátkodobo vzdorovať palivám,
mastivám, vode a bežným dezinfekčným prostriedkom.
(2)
Veká v dlážke aj bočniciach musia dobre priliehať a pohyblivé mechanizmy69) prechádzajúce dlážkou musia byť riadne utesnené proti vnikaniu prachu, nečistôt a
hluku; musia byť upravené podľa § 27 ods. 4.
(3)
Dlážky a bočnice karosérií vozidiel a ich prípadné krytiny, poťahy a rohože musia
byť riešené tak, aby sa dali ľahko čistiť. Dlážky karosérií vozidiel kategórie M2
a M3 musia byť potiahnuté vhodnou krytinou alebo rohožou zabraňujúcou pošmyknutiu.
Priechody pri kĺbových autobusoch musia byť vyhotovené tak, aby po nich mohli cestujúci
za jazdy bezpečne prechádzať a na nich stáť.
(4)
Drevené dlážky a bočnice karosérií vozidiel musia byť zhotovené bez škár. Dlážky
vozidiel so sklápacou karosériou, ak karoséria nie je celokovová, musia byť oplechované.
§ 33
Dvere, dverné závesy a uzávery
(1)
Dvere vozidiel musia byť pri zavretí zaistené tak, aby sa za jazdy samovoľne neotvorili,
ani aby nemohli byť neúmyselne otvorené. Pri bočných jednokrídlových dverách musia
byť dverné závesy vpredu v smere jazdy; táto podmienky sa nevzťahuje na automobily,
ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred 1.1.1960, a na zvláštne motorové
vozidlá uvedené v tretej časti, pri ktorých je kabína vodiča alebo obsluhy z každej
strany najmenej o 200 mm užšia, ako je najväčšia šírka vlastného vozidla. Systémy
dverných závesov a uzáverov bočných dvier osobných automobilov musia spĺňať podmienky
ustanovené osobitnými predpismi70) a musia byť podľa nich schválené.
(2)
Zavreté dvere vozidiel nesmú byť príčinou zvyšného hluku pri jazde; dvere, dverné
závesy a uzávery musia byť vyhotovené tak, aby pri ich zatváraní nevznikali rušivé
zvuky.
(3)
Dvere určené na nastupovanie do priestoru a vystupovanie z priestoru pre vodiča alebo
cestujúcich musia mať zaistenie proti otvoreniu s dvoma jasne rozlíšiteľnými polohami
ovládateľné zvnútra vozidla. Toto ustanovenie neplatí pre núdzové dverné východy vozidiel
kategórie M2 a M3 a pre dvere týchto vozidiel, ktoré sa diaľkovo ovládajú z miesta
vodiča a ktoré musia mať automatické zaistenie proti otvoreniu.
(4)
Vstupné dvere k miestam vodiča a cestujúcich musia mať svetlú šírku nástupného priestoru
najmenej 650 mm;71) toto ustanovenie neplatí pre športové modifikácie vozidiel kategórie M1 a pre zvláštne
motorové vozidlá uvedené v tretej časti. Pri bezkapotových automobiloch musí mať dverný
otvor na úrovni dlážky svetlú šírku najmenej 250 mm. V autobusoch a osobných autobusových
prívesoch musia byť z vonkajšej strany vozidla na dobre viditeľnom mieste označené
dvere určené na nástup telesne postihnutých osôb k sedadlám im vyhradeným (§ 31 ods. 10) a dvere určené na nástup osôb s invalidnými vozíkmi a detskými kočíkmi do priestoru
im vyhradeného (§ 30 ods. 3).
(5)
Delené dvere autobusov a osobných autobusových prívesov musia byť riešené tak, aby
cestujúci pri nastupovaní alebo vystupovaní neprišli do styku s ich vonkajšou stenou;
pokiaľ sú pridržiavacie tyče na uľahčenie vystupovania a nastupovania pripevnené na
dverách, musia byť na ich vnútornej stene. Pri autobusoch a osobných autobusových
prívesoch vyrobených (dovezených) po 1.1.1985 nesmú byť pridržiavacie tyče umiestnené
ďalej ako 200 mm od roviny vymedzujúcej najväčšiu šírku vozidla v mieste 1000 mm nad
povrchom vozovky.
(6)
Ak sa dvere autobusov a osobných autobusových prívesov diaľkovo ovládaných z miesta
vodiča, musí zariadenie na diaľkové ovládanie dvier spoľahlivo pracovať aj za nepriaznivých
poveternostných podmienok a za teplôt až - 15 oC. V prípade potreby musí byť možné dvere otvoriť aj ručne, pokiaľ nie sú zaistené.
Ak sú dvere v pohybe, musí byť možné zastaviť ich silou 147 N.
(7)
Diaľkovo ovládané dvere autobusov a osobných autobusových prívesov musia mať škáru
medzi uzavieracími dielmi takú, aby pri privretí nemohlo dôjsť k poraneniu prstov
ruky cestujúceho a aby súčasne bola zaručená potrebná tesnosť.
(8)
Stav otvorenia alebo zavretia dvier pri autobusoch a osobných autobusových prívesoch
musí vodičovi spoľahlivo oznámiť zreteľné optické znamenie. Toto ustanovenie neplatí
pre vozidlá, ktoré sú vybavené zariadením zamedzujúcim rozjazd vozidla pri otvorených
dverách.
(9)
Pri skriňových karosériách nesmú zadné a bočné dvere v celkom otvorenom stave presahovať
obrys vozidla viac ako o vlastnú hrúbku dvier v mieste ich prichytenia.
(10)
Ustanovenia odseku 1 poslednej vety a odsekov 3, 4, 6 a 9 neplatia pre vozidlá, ktorých
technická spôsobilosť bola schválená pred 1.7.1972.
§ 34
Zariadenie na nastupovanie a vystupovanie
(1)
Do kabíny vodiča a do karosérie vozidiel kategórie M musí byť umožnený pohodlný a
bezpečný nástup a výstup z nich. Najnižší nástupný a výstupný schodík priestoru miesta
vodiča a spolujazdca pri vozidlách kategórie N nesmie byť pri nezaťaženom vozidle
vyššie ako 650 mm nad vozovkou; pri vozidlách, ktorých technická spôsobilosť je schválená
po 1.1.1973, s výnimkou vozidiel terénnych a so sklápacou karosériou nesmie byť vyššie
ako 500 mm nad vozovkou. Schodíky musia byť vyhotovené tak, aby v čo najväčšej miere
zabraňovali skĺznutiu pri nastupovaní a vystupovaní.72)
(2)
Držadlá na uľahčenie nastupovania vystupovanie pri vozidlách kategórie N musia byť
umiestnené tak, aby ich spodný okraj nebol vyššie ako 1650 mm nad povrchom vozovky.
(3)
Pri trolejbusoch a ostatných vozidlách s elektrickým pohonom musia byť nástupné a
výstupné schodíky a držadlá električky odizolované od skrine karosérie.
(4)
Vozidlá kategórie N a ich prípojné vozidlá - s výnimkou vozidiel so sklápacou karosériou
- musia mať zariadenie na bezpečný vstup na ložnú plochu alebo do ložného priestoru
a výstup z nich,72) ak výška ich dlážky nad vozovkou prevyšuje 650 mm pri pohotovostnej hmotnosti vozidla.
(5)
vstupné dvere vozidiel kategórie N a O so skriňovou karosériou musia byť vybavené
pevným alebo snímateľným zariadením na bezpečný a pohodlný vstup a výstup.
(6)
Ak je autobus vybavený rebríkom na výstup na strechu a zostup z nej, musí byť rebrík
na pravom boku alebo na zadnej časti autobusu; ak je rebrík umiestnený na boku autobusu,
musí byť odnímací.
(7)
Ustanovenie odseku 2 sa nevzťahuje na vozidlá uvedené do prevádzky pred 1.1.1985.
§ 35
Nádrž na palivá
(1)
Nádrž na kvapalné palivá musí byť tesná a musí odolávať pretlaku najmenej 30 kPa;
musí vzdorovať vonkajšej i vnútornej korózii a spoľahlivo odolávať namáhaniam vznikajúcim
za všetkých prevádzkových podmienok vozidla. Musí byť vyhotovená a umiestnená tak,
aby z nej palivo nevytekalo pri šikmej polohe vozidla, pri jazde v zákrute alebo pri
náraze, pri ktorom nedošlo k prevráteniu vozidla alebo porušeniu (roztrhnutiu) vlastnej
nádrže. Mäkko prispájkované dielce na nádrži musia byť súčasne prinitované, priskrutkované
alebo inak bezpečne pripevnené.
(2)
Pretlak v nádrži, ktorý presahuje hodnotu prevádzkového tlaku, sa musí znižovať vhodným
samočinným zariadením (otvormi, bezpečnostnými ventilmi a pod.). Plniace a odvetrávacie
otvory musia byť vyvedené mimo uzavretých priestorov vozidla tak, aby sa výpary nemohli
zhromažďovať v uzavretých priestoroch (napr. v batožinovom priestore). Odvzdušňovacie
otvory musia byť ľahko prístupné na čistenie a nesmie nimi vnikať nečistota a pri
údržbe a umývaní vozidla voda do nádrže.
(3)
Vozidlá kategórie M1, ktorých technická spôsobilosť je schválená po 1.1.1985, musia
z hľadiska ochrany proti vzniku požiaru spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi73) a musia byť podľa nich schválené. Tieto predpisy sa primerane vzťahujú aj na ostatné
vozidlá a na palivové nádrže nezávislých kúrení.
(4)
Plniaci otvor nádrže musí byť ľahko prístupný a dimenzovaný tak, aby bolo možné bez
ťažkostí ručne plniť nádrž z nádoby s rezervným palivom. Pri plnení nádrže palivom
nesmie - s výnimkou jednostopových motorových vozidiel - ani pri jej preliatí dôjsť
k poliatiu horúcich častí vozidla, výfukového potrubia alebo elektrického príslušenstva.
Plniaci otvor palivovej nádrže pri automobiloch musí byť vybavený zaisťovacím zariadením
proti odcudzeniu alebo znehodnoteniu jej obsahu nepovolanou osobou.
(5)
Plniace potrubie palivovej nádrže - s výnimkou palivových nádrží pre nezávislé kúrenie
a nádrže jednostopových motorových vozidiel - musí byť vyhotovené tak, aby nedochádzalo
k spätnému vystrekovaniu paliva pri rýchloplnení v čerpacej stanici pri vozidlách,
a)
ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred 1.1.1976,
- rýchlosťou najmenej 60 l.min-1 pri vozidlách kategórie M1 a N1,
- rýchlosťou najmenej 100 l.min-1 pri vozidlách ostatných kategórií,
b)
ktorých technická spôsobilosť bola schválená po 1.1.1976,
- rýchlosťou najmenej 75 l.min-1 pri vozidlách kategórie M1 a N1,
- rýchlosťou najmenej 150 l.min-1 pri vozidlách ostatných kategórií.
(6)
Palivová nádrž nesmie byť umiestnená v kabíne vodiča a obsluhy, v priestore pre cestujúcich,
náklad, prípadne batožinu a v motorovom priestore. Nádrž včítane potrubia musí byť
od týchto priestorov - s výnimkou priestorov na náklad pri vozidlách kategórie N,
pri ktorých je dostatočná vzdialenosť medzi drevenou dlážkou ložného priestoru a palivovou
nádržou - oddelená pevnou stenou z nehorľavého materiálu, ktorá tvorí neoddeliteľnú
súčasť konštrukcie karosérie alebo je s touto konštrukciou pevne a vodotesne spojená.
Pri vozidlách kategórie M1 nemusí byť nádrž oddelená od batožinového priestoru pevnou
stenou za predpokladu, že pri poruche nádrže (po náraze a pod.) nemôže palivo vytiecť
do batožinového priestoru.
(7)
Pri motorových vozidlách kategórie M a N musí byť v palivovej nádrži núdzová zásoba
paliva, ktorá umožní prejsť najmenej 50 km vozidlám kategórie M1 a 100 km vozidlám
kategórie M2, M3 a N. Vozidlá kategórie M a N musia byť vybavené palivomerom a núdzovú
zásobu paliva musí vodičovi jednoznačne a zreteľne signalizovať optické svetelné zariadenie
umiestnené v zornom poli vodiča. Rôznofarebné vyhotovenia ukazovateľa palivomeru sa
nepovažuje za optické svetelné zariadenie. Ustanovenie tohto odseku neplatí pre vozidlá,
ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred 1.1.1985.
(8)
Palivová nádrž jednostopových vozidiel musí mať také zariadenie na núdzovú zásobu
paliva, ktoré umožní prejsť najmenej 30 km. Po spotrebovaní hlavnej zásoby paliva
musí túto núdzovú zásobu paliva jednoznačne a zreteľne vodičovi signalizovať aspoň
usporiadanie prepúšťacích kohútov.
(9)
Nádoby na rezervné palivo musia byť vyhotovené tak, aby palivo pri nijakej polohe
nádoby nemohlo vytekať. Nádoby vo vozidle musia byť umiestnené tak, aby nepresahovali
alebo netvorili obrys vozidla a aby boli od rovín vymedzujúcich najväčšiu šírku vozidla
vzdialené najmenej 150 mm a od roviny vymedzujúcej dĺžku vozidla vpredu alebo vzadu
najmenej 250 mm.
(10)
Ustanovenia tohto paragrafu neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1.7.1972.
§ 36
Palivové potrubie
(1)
Celistvosť a tesnosť palivového potrubia nesmie byť porušiteľná vibráciami, krutovým
alebo ohybovým namáhaním prenášaným z vozidla v normálnych prevádzkových podmienkach;
potrubie musí byť zároveň chránené pred mechanickým poškodením. Rúrkové spoje musia
byť skrutkované alebo spájkované na tvrdo; prípustné sú aj presuvné spoje s pružnými,
palivu vzdorujúcimi hadicami z ťažko horľavých materiálov zabezpečujúcich tesnosť
pri všetkých prevádzkových teplotách.
(2)
Palivové potrubie a všetky mechanizmy, ktorými prechádza palivo, musia byť chránené
pred nadmerným teplom; je neprípustné, aby palivo z potrubia, prípadne zo zariadení
namontovaných v jeho obvode odkvapkávalo a odparovalo sa na horúce časti vozidla,
výfukové potrubie a elektrické zariadenie vozidla.
(3)
Motorové vozidlá - s výnimkou motorových vozidiel uvedených v tretej časti, pri ktorých
sa palivo dostáva z nádrže ku karburátoru alebo vstrekovaciemu čerpadlu vlastným spádom
- musia mať v nádrži uzavieracie zariadenie na prerušenie dodávky paliva, ktoré je
ľahko prístupné a ľahko obsluhovateľné z miesta vodiča.
(4)
Pri vozidlách kategórie M2 a M3 nesmie byť palivové potrubie v priestore pre cestujúcich
ani v priestore vodiča; palivo sa nesmie dostávať vlastným spádom alebo pretlakom
z palivovej nádrže.
§ 37
Prevádzkové materiály
(1)
Na pohon vozidiel a na plnenie mastiacich, chladiacich a iných podobných systémov
sa smú používať iba prevádzkové materiály takých zložení, aké schválil príslušný ústredný
orgán republiky z hľadiska prípustných limitov znečisťovania ovzdušia prevádzkou vozidiel.
(2)
Automobilové benzíny a motorové nafty určené na pohon spaľovacích motorov cestných
vozidiel smú obsahovať najviac
a)
0,15 g olova v 1 litri olovnatého benzínu,
b)
0,005 g olova v 1 litri bezolovnatého benzínu,
c)
0,3 g síry v 1 kg motorovej nafty.
V 1 litri olovnatého benzínu musí byť najmenej 0,03 g olova.
§ 38
Výfukový systém
(1)
Každé motorové vozidlo musí byť vybavené výfukovým potrubím na odvedenie výfukových
plynov do atmosféry a účinným tlmičom na tlmenie hluku vychádzajúcich plynov; tlmič
výfuku musí byť trvale zapojený do výfukového potrubia.
(2)
Výfukové potrubie musí byť od dlážky a iných horľavých častí vozidla oddelené a na
dielce spodku vozidla alebo karosérie pripevnené tak, aby boli tieto dielce zvukovo
aj tepelne od výfukového systému izolované.
(3)
Ak je vozidlo vybavené výfukovou odľahčovacou brzdou, musí byť výfukové potrubie
včítane tesnenia až k ovládaciemu ventilu brzdy dimenzované na príslušný tlak a teplotu.
Spájacie skrutky a matice výfukového potrubia musia byť dostatočne chránené proti
korózii.74)
(4)
Koncová časť výfukového potrubia musí byť smerovaná hore nad vozidlo alebo dozadu
rovnobežne s pozdĺžnou strednou rovinou vozidla alebo dozadu vľavo pod uhlom až 45
oC na túto rovinu. Pri ťahačoch návesov nesmie dochádzať k priamemu ofukovaniu návesu
výfukovými plynmi. Koncová časť výfukového potrubia (vyústenie) nesmie presahovať
- s výnimkou jednostopových motorových vozidiel - inú pevnú časť zadného a bočného
obrysu vozidla. Os vyústenia koncovej časti výfukového potrubia - s výnimkou potrubia
smerovaného hore nad vozidlo - musí byť rovnobežná s vodorovnou rovinou alebo odklonená
od nej tak, aby predĺžená os potrubia vo vzdialenosti 1 m od ústia bola najviac 200
mm nad rovinou vozovky, na ktorej stojí vozidlo s pohotovostnou hmotnosťou. Vyústenie
výfukového potrubia musí byť vedené tak, aby sa čo najviac obmedzilo vnikanie výfukových
plynov do vnútra karosérie a aby výfukové plyny neznehodnocovali náklad.
(5)
Pokiaľ je výfukové potrubie vozidiel vyvedené zvislo nahor, musí byť jeho vyústenie
v ľavej polovici vozidla a najmenej 100 mm nad strechou kabíny vodiča alebo karosérie.
(6)
Ustanovenie odseku 4 neplatí pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1.7.1972.
§ 39
Emisia škodlivín vo výfukových plynoch
(1)
Vozidlá so zážihovými benzínovými motormi musia pri schválení z hľadiska emisií škodlivín
výfukových plynov spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi.75) Množstvo oxidu uhoľnatého (CO) a množstvo súčtu nespálených uhľovodíkov a oxidov
dusíka (HC+NOx) vo výfukových plynoch vozidiel M1 a N1 so zážihovými motormi, ktorých technická spôsobilosť bude schválená po 1. 10. 1992
alebo budú vyrobené alebo dovezené po 1. 10. 1993, nesmie byť pri schválení typu vyššie
než 19 g/test CO a 5 g/test HC+NOx/75a) a pre kontrolu zhodnosti výroby vyššie než 22 g/test CO a 5 g/test HC+NOx.
(2)
Vozidlá so zápalnými motormi vyrobené alebo dovezené po 1.1.1976 musia z hľadiska
emisií škodlivín výfukových plynov spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi76) a musia byť podľa nich schválené. Vozidlá kategórie M2, M3, N2 a N3 vyrobené alebo dovezené po 1. 1. 1985 musia okrem toho spĺňať ďalšie podmienky ustanovené
osobitnými predpismi76) a musia byť podľa nich schválené. Vo výfukových plynoch vozidiel s celkovou hmotnosťou
nad 3,5 t, ktorých technická spôsobilosť bude schválená po 1. 10. 1992 a ktoré sa
budú vyrábať a dovážať po 1. 10. 1993, nesmie množstvo oxidu uhoľnatého (CO) prekročiť
4,5 g/kWh, množstvo nespálených uhľovodíkov (HC) 1,1 g/kWh, množstvo oxidov dusíka
(NOx) 8,0 g/kWh; merné množstvo pevných častíc pri týchto vozidlách s motorom s výkonom
do 85 kW nesmie prekročiť 0,63 g/kWh a pri vozidlách s motorom nad 85 kW nesmie prekročiť
0,35 g/kWh.
(3)
Palivové vstrekovacie čerpadlo smie nastavovať a opravovať len opravovňa špecializovaná
na opravu palivových vstrekovacích čerpadiel. Čerpadlo sa musí plombovať proti neoprávneným
zásahom.
(4)
Opacita výfukových plynov (dymivosť) vozidiel so zápalnými naftovými motormi sa v
prevádzke zisťuje metódou voľnej akcelerácie podľa osobitných predpisov.78) Pred meraním dymivosti sa musí vykonať kontrola a nastavenie palivového zariadenia
vozidla podľa dokumentácie výrobcu, prípadne oprava a kontrola tesnosti a funkčnosti
výfukového systému.
(5)
Na mechanizmoch motora nesmú prevádzkovatelia vozidla robiť také zásahy, ktoré by
zvyšovali emisie škodlivín vo výfukových plynoch.
(6)
Škodlivé zložky vo výfukových plynoch pri vozidlách so zážihovými motormi sa overujú
po zábehu motora79) pri voľnobehu. Koncentrácia oxidu uhoľnatého (CO) a nespálených uhľovodíkov (HC)
pri tomto overovaní nesmie prekročiť hodnoty:
a)
6,0 % CO a 2000 ppm HC pri vozidlách vyrobených do konca roka 1972 včítane,
b)
4,5 % CO 1200 ppm HC pri vozidlách vyrobených od roku 1973 do konca roka 1985 včítane,
c)
3,5 % CO a 800 ppm HC pri vozidlách vyrobených od roku 1986 včítane.
Pred meraním koncentrácie CO a HC sa musí vykonať kontrola a nastavenie zapaľovacieho
a palivového zariadenia vozidla podľa dokumentácie výrobcu, prípadne aj oprava a kontrola
tesnosti a funkčnosti výfukového systému. Ustanovenie tohto paragrafu sa nevzťahuje
na vozidlá kategórie L1, L2, L3 ,L4 a L5 s pohotovostnou hmotnosťou nižšou než 400 kg. Pri motoroch mastených zmesou paliva
a mastiaceho oleja sa HC nekontrolujú.
(7)
Ustanovenia tohto paragrafu sa vzťahujú aj na motory používané na prevádzku osobitných
zariadení trvale alebo prechodne pripojených na vozidlo.
(8)
Ustanovenie odseku 2 sa vzťahuje aj na zvláštne vozidlá uvedené v § 67, 68, 69 a 70 so zápalnými motormi, ktorých technická spôsobilosť sa bude schvaľovať po 1. 10.
1992, a na vozidlá vyrobené alebo dovezené po 21. 10. 1994.
(9)
Začínajúc rokom 1992 pri motorových vozidlách v prevádzke sa v pravidelných intervaloch
overuje splnenie prípustných limitov škodlivých exhalácií vo výfukových plynoch podľa
odsekov 4 a 6, s výnimkou zložiek nespálených uhľovodíkov (HC) pri vozidlách so zážihovými
motormi, ktorých overovanie sa zavedie začínajúc rokom 1993. Toto overenie sa vykonáva
pri vozidlách používaných na hospodársku činnosť vždy po 12 mesiacoch, pri ostatných
vozidlách vždy po 18 mesiacoch. Pri vozidlách, ktoré podliehajú pravidelným technickým
prehliadkam v kratšom termíne, je časový interval pre overovanie škodlivých exhalácií
určený intervalom jednotlivých technických prehliadok. Overenie sa vykonáva na náklady
prevádzkovateľa vozidla na pracoviskách na to určených na základe predvolania podľa
osobitného predpisu. 80a)
§ 40
Hluk vozidiel
(1)
Vozidlá, ich motory, diely a všetky mechanizmy, v ktorých dochádza k pohybu častí,
vetracie a vykurovacie zariadenie, nasávacie a výfukové potrubie s tlmičmi, výfuková
odľahčovacia brzda, brzdové zariadenia, spojenie nadstavby s konštrukciou vozidla
a vnútorné vybavenie vozidla musia byť konštruované a vyhotovené tak, aby hluk vo
vozidle i vonku bol čo najmenší.
(2)
Z hľadiska hladiny vonkajšieho hluku musia vozidlá vyrobené alebo dovezené po 1.1.1985
spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi81) a musia byť podľa nich schválené. Hladina vonkajšieho hluku vozidiel po generálnej
oprave nesmie byť vyššia, ako bola pri schválení technickej spôsobilosti vozidla.
Hodnoty najvyšších prípustných hladín vonkajšieho hluku vozidiel sú uvedené v prílohe č. 2, ktorá je súčasťou tejto vyhlášky. Hladina vonkajšieho hluku cestných motorových
vozidiel kategórie M a N, ktorých technická spôsobilosť sa bude schvaľovať po 1. 10.
1993 alebo budú vyrobené alebo dovezené po 1. 10. 1994, nesmie prekročiť hodnoty uvedené
v prílohe č. 3, ktorá je súčasťou tejto vyhlášky.
(3)
Pri vozidlách uvádzaných do prevádzky po 31.12.1982 sa zapisuje do technického preukazu
vozidla referenčná hodnota hladiny vonkajšieho hluku výfukového systému zistená skúšobňou
vykonávajúcou homologizačné skúšky vozidiel z hľadiska hluku. Pri vozidlách uvedených
do prevádzky do 31.12.1982 musí výfukový systém spĺňať tieto referenčné hodnoty hladiny
vonkajšieho hluku v dB(A):
schválenie technickej spôsobilosti | |||
kategória | pred r. 1972 | od 1.1.1972 do 31.12.1975 | od 1.1.1976 do 31.12.1982 |
Vozidlá kategórie L | |||
do 50 cm3 | 105 | 103 | 103 |
nad 50 do 125 cm3 | 107 | 105 | 105 |
nad 125 do 500 cm3 | 109 | 107 | 107 |
nad 500cm3 | 110 | 108 | 108 |
Vozidlá kategórie M | |||
do 9 miest82) | 102 | 100 | 98 |
nad 9 miest do 3,5 t83) | 112 | 110 | 108 |
nad 3,5 t83) | 118 | 114 | 112 |
Vozidlá kategórie N | |||
do 3,5 t83) | 112 | 110 | 108 |
nad 3,5 t83) | 116 | 114 | 112 |
Referenčná hodnota hladiny vonkajšieho hluku sa nesmie za prevádzky vozidla prekročiť.
Spôsob a zisťovanie referenčnej hodnoty hladiny vonkajšieho hluku výfukového systému
vozidiel v prevádzke ustanovuje osobitný predpis.84)
(4)
Z hľadiska hladiny vnútorného hluku musia vozidlá kategórie M a N spĺňať podmienky
ustanovené osobitným predpisom85) a musia byť podľa neho schválené.
(5)
Pre zvláštne motorové vozidlá uvedené v tretej časti sa použijú podľa ich celkovej
hmotnosti ustanovenia osobitného predpisu81) platné pre vozidlá kategórie N.
(6)
Výrobca vozidiel je povinný umožniť organizácii poverenej vykonávaním homologizačných
skúšok, aby najmenej raz do roka vykonala kontrolné meranie hluku pri najmenej šiestich
náhodne vybraných vozidlách každého hromadne vyrábaného typu. Rovnakú povinnosť má
dovozca vozidiel každého hromadne dovážaného typu (t. j. viac ako 5 vozidiel toho
istého typu), pokiaľ v príslušnom roku nepredloží osvedčenie o zhodnosti výroby z
hľadiska hluku.
(7)
V konštrukcii a vyhotovení mechanizmov vozidla sa nesmú robiť také zásahy, ktoré
by zvyšovali hluk nad určené medze.
(8)
Ustanovenia tohto paragrafu sa vzťahujú aj na nadstavby a motory používajú na prevádzku
osobitných zariadení trvale alebo prechodne pripojených na vozidlo.
(9)
Ustanovenia odsekov 6 a 8 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1.7.1972.
§ 41
Zdrojové súpravy elektrickej energie
(1)
Akumulátor musí byť na vozidle upevnený a upravený tak, aby z neho elektrolyt nevystrekoval
a aby sa jeho poloha na vozidle zachovala aj pri oneskorení alebo zrýchlení najmenej
5 gn všetkými smermi. Akumulátor musí byť umiestnený tak, aby nemohlo dôjsť k neúmyselnému
skratu s vodivými dielmi vozidla, a ak nejde o bezúdržbový akumulátor, aby bol k nemu
dobrý prístup a aby bola ľahká jeho montáž a demontáž.
(2)
Akumulátor smie byť umiestnený len v takom priestore, kde je zaručené dostačujúce
odvetrávanie. Vyústenie odvetrávania akumulátora nesmie byť vedené do priestoru pre
cestujúcich, obsluhu, náklad ani do iného uzavretého priestoru vozidla ani blízkosti
palivovej nádrže a jej odvetrávania.
(3)
Akumulátor musí pri stave nabitia na 66% menovitej kapacity umožniť spoľahlivé spustenie
motora vozidla za podmienok ustanovených v § 19 ods. 3. Toto ustanovenie sa netýka jednostopových motorových vozidiel a ich modifikácií
a zvláštnych motorových vozidiel uvedených v tretej časti.
(4)
Zariadenie vyrábajúce elektrickú energiu na motorovom vozidle musí mať taký výkon,
aby krylo - aj na prípojných vozidlách, pokiaľ sú motorové vozidlá na ich ťahanie
určené - s dostatočnou rezervou spotrebu na všetkých elektrických spotrebičoch vozidla
včítane doplnkov, ktoré výrobca na prianie odberateľa montuje alebo bežne povoľuje
dodatočne montovať, a pritom aby zabezpečilo riadne dobíjanie akumulátora.
(5)
Ustanovenia tohto paragrafu neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1.7.1972.
§ 42
Elektrická inštalácia vozidla
(1)
Elektrické vedenie musí byť izolované a umiestnené tak, aby sa zamedzilo poškodenie
vodičov alebo vznik skratu. Izoláciu jednotlivých vodičov treba voliť podľa prostredia,
druhu a spôsobu uloženia. Elektrická inštalácia sa musí urobiť podľa príslušnej technickej
normy86) a vozidlá kategórie M1, ktorých technická spôsobilosť je schválená po 1.1.1985, musia
spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi73) a musia byť podľa nich schválené.
(2)
Motorové vozidlá s výnimkou jednostopových musia byť vybavené zásuvkou na prenosné
elektrické svietidlo.
(3)
Elektrická inštalácia na predpísané osvetlenie návesu a prívesu na ťažné vozidlo
musí byť pripojená sedempólovým elektrickým vedením so sedempólovou zásuvkou a jej
zodpovedajúcou vidlicou čiernej (tmavej) farby;87) zásuvka a vidlica na iné účely (doplnkové) musia byť na rozlíšenie bielej (svetlej)
farby.88) Zásuvky a vidlice čo do vyhotovenia, farby a umiestnenia musia od 1.1.1985 spĺňať
podmienky ustanovené osobitnými predpismi89) a musia byť podľa nich schválené. Vozidlá s elektrickou inštaláciou 24 V určené na
ťahanie prípojných vozidiel, vyrobené (dovezené) do 31.12.1990 musia byť od 1.7.1985
vybavené vhodným zariadením (prechodným dielcom) umožňujúcim vzájomné pospájanie zásuviek
a vidlíc ISO 24 V so zásuvkami a vidlicami 12 V dosiaľ používaných aj pre napätie
24 V. Elektrická inštalácia medzi poľnohospodárskym a lesným traktorom a ich prípojným
vozidlom môže byť pospájaná päťpólovým elektrickým vedením, ale sedempólovou zásuvkou
a jej zodpovedajúcou vidlicou a schéma zapojenia jednotlivých konektorov musí byť
zhodná so zapojením pri vozidlách kategórie N.
(4)
Vozidlá kategórie N musia mať elektrické zariadenie vybavené ľahko prístupným odpájačom
alebo najmenej jednou rýchloupínacou svorkou vodiča na akumulátore, ktorá ho umožní
odpojiť od kostry vozidla bez použitia nástrojov. Vozidlá kategórie M2 a M3 musia
mať elektrické zariadenie vybavené ľahko prístupným odpájačom od akumulátora.
(5)
Ustanovenia odseku 1 tretej vety, odseku 2, odseku 3 poslednej vety a odseku 4 neplatia
pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred 1.7.1972.
§ 43
Osvetlenie vozidiel
(1)
Na vozidle sa smú používať iba také svetelné zdroje a zariadenia - aj čo do počtu
- ktoré sú pre druh a kategóriu vozidla predpísané alebo povolené. Svetelné zariadenia
na vozidlách, ktorých technická spôsobilosť je schválená po 1.7.1972, svetelné zariadenia
vyrobené alebo dovezené po 1.1.1985 musia spĺňať podmienky určené osobitnými predpismi90) a musia sa podľa nich schváliť.
(2)
Poloha svetelných zariadení a geometrická viditeľnosť jednotlivých svetiel pri vozidlách
vyrobených alebo dovezených po 1.10.1985 musia spĺňať podmienky ustanovené osobitnými
predpismi91) a musia byť podľa nich schválené.
(3)
Svetelné zariadenia musia byť na vozidle umiestnené tak, aby sa ich poloha a referenčné
osi samovoľne nemenili. Poloha svetelných zariadení sa určuje pri pohotovostnej hmotnosti
vozidla a zaťažení sedadla vodiča hmotnosťou 75 kg. Dodatočne montované svetelné zariadenia
musia byť na vozidle umiestnené tak, aby nenarúšali výhľad z miesta vodiča ani ustanovenú
geometrickú viditeľnosť ostatných svetiel.
(4)
Vertikálne nastavenie svetlometov so stretávacím svetlom - s výnimkou zvláštnych
motorových vozidiel uvedených v tretej časti - merané pri státí v rozsahu od pohotovostnej
do celkovej hmotnosti vozidla, musí zostať v rozsahu sklonov mínus 0,5% až mínus 2,5%,
pričom žiadny bod osvetlenej plochy ležiacej v rovine vozovky vľavo od pozdĺžnej zvislej
roviny prechádzajúcej stredom zdroja stretávacieho svetla nesmie byť ďalej ako 115
m od predného obrysu vozidla. Pri vozidlách, pri ktorých podmienka 115 m znamená zníženie
hranice sklonu 0,5% o určitú hodnotu, je prípustné znížiť o rovnakú hodnotu hranicu
sklonu 2,5%. Na zabezpečenie tohto rozmedzia sklonu musí sa pri vozidlách vyrobených
alebo dovezených po 1.1.1985, pokiaľ nespĺňajú uvedený rozsah nastavenia, použiť zariadenie
upravujúce sklon svetlometu vzhľadom na karosériu podľa zaťaženia, ktoré musí byť
ovládateľné z miesta vodiča (ručne) alebo musí pracovať samočinne. Pre každý typ vozidla
musí výrobca (dovozca) určiť základné nastavenie, ktoré musí byť najmenej v rozmedzí
mínus 1% až mínus 1,5%, a od 1.10.1984 musí byť schéma správneho nastavenia stretávacích
svetiel uvedená na osobitnom štítku ťažko meniteľnom alebo odstrániteľnom, umiestnenom
na ľahko prístupnom mieste a v návode na obsluhu.
(5)
Každá dvojica toho istého druhu vonkajšieho svetelného zariadenia musí byť na vozidle,
pokiaľ nie je ustanovené inak, umiestnená súmerne proti pozdĺžnej strednej rovine
vozidla v rovnakej výške nad vozovkou a musí vykazovať rovnaké svetelné parametre
a farebné odtiene.
(6)
Všetky vonkajšie svetelné zariadenia, pokiaľ sú v činnosti, musia svietiť stálym
a neprerušovaným svetelným tokom s výnimkou smerových svetiel (§ 48).
(7)
Motorové vozidlá môžu byť vybavené jedným svetlometom s hľadacím svetlom bielej farby,
ktorý sa nesmie uviesť do činnosti na idúcom vozidle.
(8)
Všetky vonkajšie svetelné zariadenia musia vyžarovať svetlo tej farby, ktoré je pre
jednotlivé druhy svetiel v príslušných ustanoveniach uvedená. Vozidlá, ktorých technická
spôsobilosť bola schválená pred 1.7.1972, môžu mať farbu svetla vyžarovaného
- svetlometmi - žltú,
- prednými ukazovateľmi smeru - bielu,
- zadnými ukazovateľmi smeru - červenú.
(9)
Cestné ťahače, pokiaľ nesú náradie alebo tiahnu za sebou stroje alebo iné prípojné
vozidlá, ktoré nie sú vybavené vlastným svetelným výstrojom (obrysovými, brzdovými
a smerovými svetlami), musia byť vybavené prenosnou súpravou svetelných zariadení92) upravenou pre ich ľahkú dočasnú montáž na nesené náradie alebo na ťahané vozidlo.
(10)
Ustanovenia tohto paragrafu neplatia pre biele svetlá určené
a)
na osvetlenie ložnej plochy vozidla,
b)
na osvetlenie spájacieho zariadenia pre prípojné vozidlá,
c)
na zadnej časti ťahačov návesov na osvetlenie návesov pri zapojení vozidiel do súprav,
d)
na osvetlenie prívesného náradia na práce výlučne mimo verejnej pozemnej komunikácie.
Činnosť týchto svetiel musí pri poľnohospodárskych a lesných traktoroch, ktorých technická
spôsobilosť je schválená po 1.1.1985, signalizovať ďalšie svetelné zariadenie s neprerušovaným
svetlom žltej farby v zornom poli vodiča.
§ 44
Svetlomety vozidiel
(1)
Každé motorové vozidlo - s výnimkou osobitných motorových vozidiel uvedených v tretej
časti - musí byť vybavené svetlometmi so stretávacími a diaľkovými svetlami. Diaľkové
i stretávacie svetlá musia byť bielej farby a môžu byť zlúčené do jedného svetlometu
s inými svetlami svietiacimi dopredu. Činnosť diaľkového svetla musí signalizovať
neprerušovane svietiace kontrolné svetlo modrej farby v zornom poli vodiča.
(2)
Vozidlá kategórie M a N a motorové vozidlá širšie ako 1,3 m s troma kolesami usporiadanými
súmerne proti pozdĺžnej strednej rovine vozidla musia byť vybavené dvoma svetlometmi
so stretávacím svetlom a dvoma svetlometmi s diaľkovým svetlom. Najvyššia súhrnná
svietivosť diaľkových svetiel nesmie vyť väčšia ako 225 000 cd. Na vozidle sa môžu
použiť štyri svetlomety s diaľkovým svetlom, pokiaľ súčet ich svietivosti nepresiahne
túto hodnotu. Svetlomety so stretávacím svetlom musia byť umiestnené tak, aby bod
činnej svietiacej plochy najbližší k rovine vymedzujúcej najväčšiu šírku vozidla nebol
vzdialený viac ako 400 mm od tejto roviny a aby vzájomná vzdialenosť ich najbližší
bodov činnej svietiacej plochy nebola menšia ako 600 mm. Svetlomety s diaľkovým svetlom
nesmú byť svojím vonkajším okrajom činnej svietiacej plochy bližšie ako vonkajší okraj
činnej svietiacej plochy svetlometu so stretávacím svetlom.
(3)
Jednostopové motorové vozidlá a motorové vozidlá s troma kolesami usporiadanými súmerne
proti pozdĺžnej strednej rovine vozidla, ktorých šírka je najviac 1,3 m, musia byť
vybavené jedným svetlometom so stretávacím svetlom a jedným alebo dvoma svetlometmi
s diaľkovým svetlom. Mopedy musia byť vybavené jedným svetlometom so stretávacím svetlom
a môžu byť vybavené jedným svetlometom s diaľkovým svetlom.91) Svetlomet so stretávacím svetlom a svetlomet s diaľkovým svetlom musia byť umiestnené
tak, aby ich referenčné osi boli v pozdĺžnej strednej rovine vozidla; ak je vozidlo
vybavené dvoma svetlometmi s diaľkovým svetlom, musia byť umiestnené tak, aby ich
referenčné osi boli v pozdĺžnej strednej rovine vozidla alebo aby boli s touto rovinou
súmerné.
(4)
Svetlomety so stretávacím svetlom nesmú byť svojím najnižším bodom činnej svietiacej
plochy nižšie ako 500 mm a najvyšším bodom činnej svietiacej plochy vyššie ako 1200
mm93) nad rovinou vozovky.
(5)
prepínanie stretávacích a diaľkových svetiel musí byť vyhotovené tak, že nesmie dôjsť
k ich súčasnému vypnutiu. Diaľkové svetlá môžu byť zapnuté buď všetky súčasne, alebo
vo dvojiciach. Po prepnutí zo stretávacích svetiel na diaľkové musí byť zapnutá aspoň
jedna dvojica diaľkových svetiel. Stretávacie svetlá môžu svietiť súčasne s diaľkovými.
Po prepnutí z diaľkových svetiel na stretávacie musia byť vypnuté všetky diaľkové
svetlá.
(6)
Motorové vozidlá vybavené viac ako jednou dvojicou diaľkových svetiel môžu mať jednu
dvojicu diaľkových svetiel pohyblivú v závislosti od riadenia vozidla.
(7)
Rozsvietiť stretávacie svetlá alebo diaľkové svetlá nesmie byť možné, ak nie sú súčasne
v činnosti obrysové svetlá vozidla a osvetlenie zadnej štátnej poznávacej značky.
Táto podmienky neplatí pre použitie stretávacích alebo diaľkových svetiel ako svetelného
výstražného zariadenia.
(8)
Ustanovenia odsekov 1, 2 a 4 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť
bola schválená pred 1.7.1972, diaľkovými svetlami musia byť tieto vozidlá vybavené,
ak je najvyššia konštrukčná rýchlosť väčšia ako 40 km.h-1.
§ 45
Obrysové a parkovacie svetlá
(1)
Každé motorové vozidlo, ktoré má najmenej štyri kolesá, a každé motorové vozidlo
s troma kolesami usporiadanými symetricky proti pozdĺžnej strednej rovine vozidla
musí byť na vyznačenie vonkajších obrysov vybavené dvoma prednými obrysovými svetlami
bielej farby a dvoma zadnými obrysovými svetlami červenej farby.94)
(2)
Prípojné vozidlo, s výnimkou postranného vozíka na jednostopové motorové vozidlo,
ktorého bočný obrys presahuje bočný obrys ťažného vozidla viac ako o 100 mm alebo
ktorého šírka je väčšia ako 1,6 m, musí byť vybavené dvoma prednými obrysovými svetlami
bielej farby a každé prípojné vozidlo, s výnimkou prípojných vozidiel za jednostopové
motorové vozidlo, musí byť vybavené dvoma zadnými obrysovými svetlami červenej farby.
(3)
Obrysové svetlá vozidla nesmú byť svojím najnižším bodom činnej svietiacej plochy
nižšia ako 350 mm a najvyšším bodom činnej svietiacej plochy vyššie ako 1500 mm nad
rovinou vozovky. Ak tvar karosérie neumožňuje dodržať výšku 1500 mm, môže byť obrysové
svetlo vo výške až 2100 mm nad rovinou vozovky. Bod činnej svietiacej plochy predného
bieleho obrysového svetla najbližší k rovine vymedzujúcej najväčšiu šírku vozidla
nesmie byť pri motorovom vozidle ďalej ako 400 mm, pri prípojnom vozidle ďalej ako
150 mm od tejto roviny; pri zadnom červenom obrysovom svetle nesmie byť táto vzdialenosť
väčšia ako 400 mm. Vzájomná vzdialenosť najbližších bodov činnej svietiacej plochy
predných obrysových svetiel aj zadných obrysových svetiel nesmie byť menšia ako 600
mm.
(4)
Jednostopové motorové vozidlá s výnimkou mopedov musia byť vybavené jedným predným
obrysovým svetlom bielej farby a jedným zadným obrysovým svetlom červenej farby. Mopedy
musia byť vybavené jedným zadným obrysovým svetlom červenej farby a môžu byť vybavené
jedným predným obrysovým svetlom bielej farby. Prívesný vozík za jednostopové motorové
vozidlo musí byť vybavené jedným zadným obrysovým svetlom červenej farby. Obrysové
svetlá musia byť umiestnené v pozdĺžnej strednej rovine vozidla. Najnižší bod činnej
svietiacej plochy nesmie byť vyššie ako 1200 mm nad rovinou vozovky.
(5)
Postranný vozík na jednostopové motorové vozidlo musí byť vybavený jedným bielym
obrysovým svetlom svietiacim dopredu a jedným červeným obrysovým svetlom svietiacim
dozadu. Bod činnej svietiacej plochy každého svetla najbližší k rovine vymedzujúcej
najväčšiu šírku vozidla nesmie byť ďalej ako 150 mm od tejto roviny. Najnižší bod
činnej svietiacej plochy týchto svetiel nesmie byť nižšie ako 350 mm a ich najvyšší
bod činnej svietiacej plochy nesmie byť vyššie ako 1200 mm nad rovinou vozovky.
(6)
Pri zapnutí musia všetky obrysové svetlá svietiť súčasne. Pri vozidlách, ktorých
technická spôsobilosť je schválená po 1.1.1977, musí činnosť obrysových svetiel signalizovať
neprerušovane svietiace kontrolné svetlo zelenej farby v zornom poli vodiča; signalizovanie
kontrolným svetlom sa nevyžaduje, ak osvetlenie prístrojovej dosky možno zapnúť aj
vypnúť len súčasne s obrysovými svetlami.
(7)
Pri státí a parkovaní sa na svetelné vyznačenie vonkajších vonkajších obrysov vozidla
používajú parkovacie alebo obrysové svetlá. Pri motorových vozidlách, ktorých dĺžka
nepresahuje 6 m a šírka 2 m - s výnimkou jednostopových - smú parkovacie svetlá svietiť
iba na strane privrátenej k stredu vozovky. Jednostopové motorové vozidlá môžu mať
na svetelné vyznačenie pri státí jedno parkovacie svetlo v pozdĺžnej strednej rovine
vozidla, viditeľné spredu i zozadu. Parkovacie svetlo musí svietiť dopredu svetlom
bielej a dozadu svetlom červenej farby. Parkovacie svetlá musia byť umiestnené podľa
odseku 3, na jednostopových motorových vozidlách podľa odseku 4 a na postrannom vozíku
k jednostopovému motorovému vozidlu podľa odseku 5. So samostatným parkovacím svetlom
(svetlami) nemusí svietiť žiadne iné osvetľovacie zariadenie.
(8)
Vozidlá kategórie M, N a O vyrobené alebo dovezené po 1.10.1985
a)
so šírkou väčšou ako 2,1 m musia byť vybavené doplnkovými svietidlami s obrysovými
svetlami,
b)
môžu byť vybavené zdvojenými zadnými svietidlami s obrysovými, brzdovými a smerovými
svetlami.
Doplnkové obrysové svetlá musia svietiť dopredu svetlom bielej, dozadu svetlom červenej
farby a súčasne s obrysovými svetlami. Pri doplnkových svietidlách s obrysovými svetlami
umiestnených na streche vozidla sa smie referenčná os svetelného toku svetiel odchýliť
od pozdĺžnej strednej roviny vozidla najviac o 30 oC.
§ 46
Zariadenie na osvetlenie zadnej štátnej poznávacej značky a osvetlenie smerových tabuliek
(1)
Každé vozidlo musí mať zariadenie na osvetlenie zadnej štátnej poznávacej značky,
pokiaľ je ňou vozidlo vybavené. Zariadenie na toto osvetlenie musí byť konštruované
a vyhotovené tak, aby bolo možné údaje na tabuľke prečítať zo vzdialenosti najmenej
25 m od zadného obrysu vozidla. Farba svetla tohto osvetlenia musí byť biela.
(2)
Predné a postranné smerové tabuľky na autobusoch určených na verejnú dopravu musia
byť osvetlené dopadajúcim alebo prechádzajúcim svetlom bielej alebo slabo žltej farby
tak, aby hlavný údaj bol čitateľný spredu alebo zboku aspoň zo vzdialenosti 20 m od
vozidla; svetlo nesmie oslňovať vodiča vozidla ani ostatných účastníkov premávky na
pozemných komunikáciách. Osvetlenie smerových tabuliek musí mať osobitný spínač a
jeho zapínanie nesmie byť viazané na ostatné svetlá osvetlením, musí byť na každom
mieste ich osvetlenej plochy najmenej 2 cd.m-2.
§ 47
Brzdové svetlá
(1)
Každé vozidlo, ktoré má najmenej štyri kolesá, a každé vozidlo s troma kolesami usporiadanými
symetricky proti pozdĺžnej strednej rovine vozidla, ktorých najvyššia konštrukčná
rýchlosť je väčšia ako 20 km.h-1, musí byť vzadu vybavené dvoma brzdovými svetlami červenej farby.
(2)
Najnižší bod činnej svietiacej plochy brzdového svetla nesmie byť nižšie ako 350
mm a jeho najvyšší bod činnej svietiacej plochy nesmie byť vyššie ako 1500 mm nad
rovinou vozovky. Ak tvar karosérie neumožňuje dodržať výšku do 1500 mm, môže byť brzdové
svetlo vo výške až 2100 mm nad rovinou vozovky. Vzájomná vzdialenosť najbližších bodov
činnej svietiacej plochy brzdových svetiel nesmie byť menšia ako 600 mm.
(3)
Jednostopové motorové vozidlo s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou najmenej 50 km.h-1 alebo s objemom valcov motora väčším ako 50 cm3 a jeho prípojné vozidlo musí byť
vzadu vybavené jedným brzdovým svetlom červenej farby. Brzdové svetlo musí byť v pozdĺžnej
strednej rovine vozidla a môže byť skupinové alebo zlúčené s obrysovým svetlom. Najnižší
bod činnej svietiacej plochy nesmie byť nižšie ako 350 mm a najvyšší bod činnej svietiacej
plochy vyššie ako 1200 mm nad rovinou vozovky. Svietidlo brzdového svetla postranného
vozíka musí byť umiestnené podľa § 45 ods. 5.
(4)
Ak sú zariadenia predpísané pre jazdu zapojené, musia sa brzdové svetlá jednotlivého
vozidla i všetkých vozidiel súpravy rozsvietiť súčasne pri pôsobení vodiča na ovládací
mechanizmus prevádzkového alebo núdzového brzdenia, pokiaľ ovládací mechanizmus núdzového
brzdenia je oddelený od ovládacieho mechanizmu parkovacieho brzdenia.
(5)
Ustanovenie odseku 4 neplatí pre núdzové brzdenie vozidiel, ktorých technická spôsobilosť
bola schválená pred 1.1.1972.
§ 48
Smerové svetlá
(1)
Všetky motorové vozidlá a ich prípojné vozidlá - s výnimkou jednostopových motorových
vozidiel s konštrukčnou rýchlosťou nižšou ako 50 km.h-1 a s objemom valcov motora najviac 50 cm3 a s výnimkou vozidiel uvedených v tretej časti - musia byť vybavené smerovými svetlami
vyhotovenými a umiestnenými na vozidle tak, aby vodiči aj ostatní účastníci cestnej
premávky mohli bezpečne a včas postrehnúť zamýšľanú zmenu smeru jazdy vozidla. Používať
vysúvacie ramená je zakázané. Mopedy môžu byť vybavené smerovými svetlami, ktoré musia
spĺňať podmienky tohto paragrafu.
(2)
Smerové svetlá musia byť umiestnené čo najbližšie k rovine vymedzujúcej najväčšiu
šírku vozidla. Najnižší bod ich činnej svietiacej plochy nesmie byť nižšie ako 350
mm nad rovinou vozovky a najvyšší bod ich činnej svietiacej plochy nesmie byť nad
rovinou vozovky vyššie ako
- 1200 mm pri jednostopových motorových vozidlách a ich postranných vozíkoch,
- 1500 mm pri ostatných vozidlách; ak vyhotovenie karosérie neumožňuje dodržať túto
výšku, môže byť svetlo umiestnené až do výšky 2100 mm.
(3)
Smerové svetlá musia byť usporiadané
a)
pri jednostopových vozidlách
- buď symetricky proti pozdĺžnej strednej rovine vozidla po jednom na ľavej i pravej
strane, pokiaľ je zabezpečená ich viditeľnosť zozadu aj z príslušnej strany; vzájomná
vzdialenosť najbližších bodov činných svietiacich plôch smerových svetiel nesmie byť
menšia ako 560 mm,
- alebo symetricky proti pozdĺžnej strednej rovine vozidla po dvoch na ľavej i pravej
strane. Tieto svetlá musia byť na každej strane vozidla umiestnené tak, aby jedno
bolo v prvej tretine dĺžky vozidla a druhé čo najviac vzadu ; vzájomná vzdialenosť
najbližších bodov činných svietiacich plôch smerového svetla a svetlometu nesmie byť
menšia ako 100 mm; vzdialenosť činnej svietiacej plochy smerového svetla od roviny
vymedzujúcej vzadu najväčšiu dĺžku vozidla nesmie byť väčšia ako 200 mm; ak konštrukcia
vozidla neumožňuje dodržať uvedenú vzdialenosť, smie byť táto vzdialenosť najviac
400 mm;
b)
pri motorových vozidlách, ktoré majú štyri kolesá, alebo pri motorových vozidlách
s troma kolesami usporiadanými symetricky proti pozdĺžnej strednej rovine vozidla
symetricky po troch na ľavej i pravej strane proti pozdĺžnej strednej rovine vozidla,
z ktorých jedno musí byť umiestnené čo najviac vpredu, druhé na boku vozidla a tretie
čo najviac vzadu; bočné svietidlo musí byť umiestnené v prednej tretine dĺžky vozidla,
najďalej však 1,8 m od roviny vymedzujúcej vpredu dĺžku vozidla; ak nie je zaručená
geometrická viditeľnosť vplyvom vyhotovenia karosérie môže byť bočné svietidlo umiestnené
až do vzdialenosti 2,5 m od roviny vymedzujúcej vpredu najväčšiu dĺžku vozidla;
c)
pri prívesoch a návesoch symetricky proti pozdĺžnej strednej rovine vozidla po jednom
svetle na ľavej i pravej strane čo najviac vzadu.
(4)
Pri všetkých motorových vozidlách s výnimkou jednostopových nesmie byť vzdialenosť
medzi prednými smerovými svetlami a svetlometmi so stretávacím svetlom a predným svetlometom
so svetlom do hmly menšia ako 40 mm. Menšia vzdialenosť je dovolená len vtedy, ak
nie je intenzita smerového svetla v referenčnej osi menšia ako 400 cd.
(5)
Smerové svetlá musia svietiť prerušovaným svetlom oranžovej farby (autožlť). Prerušovanie
smerového svetla musí mať kmitočet 1,5 ± 0,5 Hz; prvý raz rozsvietiť najneskôr za
1 s po zapnutí a prvý raz zhasnúť najneskôr za 1,5 s. Trvanie svetelného toku musí
byť medzi 40-80% času cyklu, aby účinok smerového svetla bol zreteľne a dostatočne
vnímateľný (overuje sa pri skúšobnom napätí žiaroviek).
(6)
Smerové svetlá musí byť možné uviesť do činnosti nezávisle od ostatného vonkajšieho
osvetlenia vozidla. Činnosť smerových svetiel musí byť vodičovi jasne a zreteľne opticky
alebo akusticky signalizovaná. Ak uvedené kontrolné zariadenie je optické, svetlo
musí byť prerušované s kmitočtom zodpovedajúcim kmitočtu smerových svetiel a musí
byť zelenej farby. Akustické kontrolné zariadenie musí vyť vo vozidle umiestnené tak,
aby vodičovi zaručovalo bezpečnú počuteľnosť signálov. Pri poruche funkcie niektorého
svetelného zdroja sústavy smerových svetiel s výnimkou doplnkových bočných musí byť
vodičovi táto porucha zreteľne signalizovaná (výraznou zmenou kmitočtu, zhasnutím,
trvalým svietením bez prerušovania kontrolného optického signálu, obdobnými zmenami
akustického signálu a pod.). Tieto podmienky sa vzťahujú na motorové vozidlo i jazdnú
súpravu.
(7)
Motorové vozidlo s výnimkou jednostopového musí byť vybavené osobitným zariadením
- spínačom - umožňujúcim výstražnú funkciu všetkých smerových svetiel motorového i
prípojného vozidla; smerové svetlá pritom musia svietiť za podmienok ustanovených
v odsekoch 5 a 6. Výstražnú činnosť smerových svetiel musí signalizovať osobitné optické
kontrolné zariadenie s prerušovaným svetlom červenej farby, ktoré môže byť v činnosti
s optickým kontrolným zariadením podľa odseku 6. Týmto zariadením môže byť vybavené
aj jednostopové motorové vozidlo.
§ 49
Odrazové sklá
(1)
Každé motorové vozidlo s výnimkou jednostopových motorových vozidiel musí byť vybavené
dvoma zadnými odrazovými sklami červenej farby netrojuholníkového tvaru a rovnakého
typu, prípadne môže vyť vybavené dvoma prednými odrazovými sklami bielej farby netrojuholníkového
tvaru. Pokiaľ sú tieto vozidlá vybavené zakrývateľnými svetlometmi, sú predné odrazové
sklá povinné. Bod činnej plochy predného a zadného odrazového skla najbližší k rovine
vymedzujúcej najväčšiu šírku motorového vozidla nesmie byť ďalej ako 400 mm od tejto
roviny.
(2)
Každé prípojné vozidlo s výnimkou prívesného alebo postranného vozíka na jednostopové
motorové vozidlo musí byť vybavené dvoma prednými odrazovými sklami bielej farby netrojuholníkového
tvaru a dvoma zadnými odrazovými sklami červenej farby tvaru rovnostranného trojuholníka
s dĺžkou strany najmenej 150 mm upevnenými tak, aby jeden vrchol trojuholníka bol
hore a jedna strana bola vodorovná. Bod činnej plochy zadného odrazového skla najbližší
k rovine vymedzujúcej najväčšiu šírku vozidla nesmie byť ďalej ako 400 mm od tejto
roviny; bod činnej plochy predného odrazového skla najbližší k rovine vymedzujúcej
najväčšiu šírku vozidla nesmie byť pri vozidlách vyrobených alebo dovezených pred
1.1.1985 ďalej ako 400 mm, pri vozidlách vyrobených alebo dovezených po 1.1.1985 ďalej
ako 150 mm od tejto roviny.
(3)
Umiestnenie odrazových skiel musí byť také, aby najnižší bod ich činnej plochy nebol
nižšie ako 350 mm a vyššie ako 900 mm nad rovinou vozovky; v prípade, že konštrukcia
a tvar karosérie neumožňujú dodržať najväčšiu výšku 900 mm, smú byť predné odrazové
sklá bielej farby svojím najnižším bodom činnej plochy najviac 1500 mm nad rovinou
vozovky. Vzájomná vzdialenosť najbližších bodov činnej plochy predných alebo zadných
odrazových skiel nesmie byť menšia ako 600 mm; táto vzdialenosť sa môže zmenšiť až
na 400 mm pri dvojstopových vozidlách, ktorých celková šírka je najviac 1,3 m.
(4)
Vozidlá kategórie M2, M3 a N, ktorých celková dĺžka je väčšia ako 6 m, a vozidlá
kategórie O musia byť vybavené na každej strane vozidla najmenej jedným bočným odrazovým
sklom oranžovej farby (autožlť) netrojuholníkového tvaru umiestneným v prostrednej
tretine vozidla. Odrazové sklá nesmú byť svojím najnižším bodom činnej plochy nižšie
ako 350 mm a najvyšším bodom činnej plochy vyššie ako 900 mm nad rovinou vozovky;
ak konštrukcia a tvar karosérie neumožňujú dodržať najväčšiu výšku 900 mm, smú byť
odrazové sklá svojím najvyšším bodom činnej plochy najviac 1500 mm nad rovinou vozovky.
Odrazové sklá nesmú byť vzdialené viac ako 3 m od roviny vymedzujúcej dĺžku vozidla
vpredu (pri vozidlách kategórie O včítane oja), 1 m od roviny vymedzujúcej dĺžku vozidla
vzadu a vzájomná vzdialenosť najbližších bodov činnej plochy bočných odrazových skiel
nesmie byť väčšia ako 3 m. Vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená predo
dňom účinnosti tejto vyhlášky, musia byť vybavené odrazovými sklami podľa ustanovenia
tohto odseku najneskôr do 1.1.1987.
(5)
Jednostopové motorové vozidlá musia byť vybavené jedným zadným odrazovým sklom červenej
farby netrojuholníkového tvaru umiestneným tak, aby stred odrazového skla bol v pozdĺžnej
strednej rovine vozidla a jeho najnižší bod činnej plochy nebol nižšie ako 350 mm
nad rovinou vozovky. Mopedy vyrobené alebo dovezené po 1.1.1986 musia byť vybavené
ešte
- predným odrazovým sklom netrojuholníkového tvaru bielej farby umiestneným v pozdĺžnej
strednej rovine vozidla; jeho najnižší bod činnej plochy nesmie byť nižšie ako 400
mm a najvyšší bod činnej plochy vyššie ako 1200 mm nad rovinou vozovky,
- na každej strane jedným alebo dvoma odrazovými sklami netrojuholníkového tvaru oranžovej
farby, ktoré musia byť umiestnené tak, aby ich nemohol zakryť vodič alebo spolujazdec
alebo ich odev.
V prípade, že je moped vybavený pedálmi, musí byť každý pedál vybavený odrazovými
sklami oranžovej farby, viditeľnými spredu i zozadu.
(6)
Prívesný vozík za jednostopové motorové vozidlo musí byť vybavený dvoma prednými
odrazovými sklami bielej farby netrojuholníkového tvaru umiestnenými tak, aby bod
činnej plochy najbližší k rovine vymedzujúcej najväčšiu šírku vozidla nebol ďalej
ako 100 mm od tejto roviny, a jedným zadným odrazovým sklom červenej farby tvaru rovnostranného
trojuholníka s dĺžkou strany najmenej 150 mm pripevnenými tak, aby jeden vrchol trojuholníka
bol hore a jedna strana bola vodorovná, a umiestneným v pozdĺžnej strednej rovine
vozidla. Najnižší bod činnej plochy odrazových skiel nesmie byť nižšie ako 350 mm
a najvyšší bod činnej plochy vyššie ako 900 mm nad rovinou vozovky.
(7)
Postranný vozík na jednostopové motorové vozidlá musí byť vybavený jedným predným
odrazovým sklom bielej farby a jedným zadným odrazovým sklom červenej farby netrojuholníkového
tvaru umiestnenými tak, aby bod činnej plochy odrazových skiel najbližší k rovine
vymedzujúcej najväčšiu šírku vozidla nebol ďalej ako 150 mm od tejto roviny, najnižší
bod činnej plochy nižšie ako 350 mm a najvyšší bod činnej plochy vyššie ako 900 mm
nad rovinou vozovky.
(8)
Odrazové sklá s výnimkou predných nesmú byť umiestnené na závesoch95) za jazdy voľne pohyblivých. Odrazové sklá musia byť na vozidle pripevnené tak, aby
ich referenčné osi boli vodorovné a pri predných a zadných odrazových sklách rovnobežné
s pozdĺžnou strednou rovinou vozidla, pri bočných odrazových sklách kolmé na pozdĺžnu
strednú rovinu s toleranciou vo vodorovnej i zvislej rovine ± 3 oC.
§ 50
Svetlomety a svietidlá so svetlami do hmly, spätnými svetlami a s hľadacím svetlom
(1)
Vozidlá, ktoré majú najmenej štyri kolesá, a motorové vozidlá s troma kolesami usporiadanými
súmerne proti pozdĺžnej strednej rovine vozidla smú byť vybavené dvoma prednými svetlometmi
so svetlom bielej farby do hmly, jedným alebo dvoma zadnými svietidlami so svetlom
červenej farby do hmly, jedným alebo dvoma svietidlami so spätným svetlom bielej farby
a jedným svetlometom s hľadacím svetlom. Jedným alebo dvoma zadnými svietidlami so
svetlom červenej farby do hmly a jedným alebo dvoma svietidlami so spätným svetlom
bielej farby musia byť vybavené vozidlá kategórie M1 vyrobené alebo dovezené po 1.10.1985
a motorové vozidlá kategórie M2, M3 a N vyrobené alebo dovezené po 1.10.1986 musia
byť vybavené jedným alebo dvoma zadnými svietidlami so svetlom červenej farby do hmly.
V prípade použitia jedného svietidla so svetlom červenej farby do hmly musí byť toto
svietidlo umiestnené v ľavej polovici vozidla. Pri motorových vozidlách vyrobených
alebo dovezených po 1.10.1985 výrobca v návode na obsluhu určí spôsob montáže a umiestnenia
predných svetlometov so svetlom do hmly.
(2)
Jednostopové motorové vozidlo smie byť vybavené jedným predným svetlometom so svetlom
bielej farby do hmly, jedným zadným svietidlom so svetlom červenej farby do hmly.
(3)
Predné svetlomety so svetlom do hmly musia byť na vozidle umiestnené tak, aby bod
ich činnej svietiacej plochy najbližší k rovine vymedzujúcej najväčšiu šírku vozidla
nebol ďalej ako 400 mm od tejto roviny, najvyšší bod činnej svietiacej plochy vyššie
ako najvyšší bod činnej svietiacej plochy stretávacieho svetla a najnižší bod činnej
svietiacej plochy nižšie ako 250 mm nad rovinou vozovky. Pre nastavenie predných svetlometov
so svetlom do hmly platí ustanovenie § 43 ods. 4. Zadné svietidlá so svetlom do hmly musia byť na vozidle umiestnené tak, aby najnižší
bod ich činnej svietiacej plochy nebol nižšie ako 250 mm a najvyšší bod ich činnej
svietiacej plochy vyššie ako 1000 mm nad rovinou vozovky; vzájomná vzdialenosť najbližších
bodov činnej svietiacej plochy zadného svietidla so svetlom do hmly a brzdového svetla
nesmie byť menšia ako 100 mm. Referenčné osi zadných svietidiel so svetlom do hmly
musia byť v rovinách rovnobežných s pozdĺžnou strednou rovinou vozidla a rovinou vozovky.
Svietidlo so spätným svetlom musí byť na vozidle umiestnené tak, aby najnižší bod
jeho činnej svietiacej plochy nebol nižšie ako 250 mm a najvyšší bod jeho činnej svietiacej
plochy vyššie ako 1200 mm nad rovinou vozovky. Na jednostopových motorových predný
svetlomet so svetlom do hmly musia byť umiestnené v rovnakých výškach nad rovinou
vozovky ako na ostatných vozidlách, ale v pozdĺžnej strednej rovine vozidla.
(4)
Predné svetlomety so svetlami do hmly sa musia dať zapnúť alebo vypnúť nezávisle
od diaľkových a stretávacích svetiel a ich činnosť musí signalizovať v zornom poli
vodiča kontrolné neprerušované svetlo zelenej farby. Rozsvietenie zadných svetiel
do hmly smie byť možné, iba ak svietia stretávacie svetlá alebo predné svetlá do hmly.
Ich činnosť musí signalizovať v zornom poli vodiča kontrolné neprerušované svetlo
oranžovej farby. Súčasne so svetlami do hmly musia svietiť obrysové svetlá a osvetlenie
zadnej štátnej poznávacej značky. Svietidlo so spätným svetlom môže byť v činnosti
iba pri zaradenom spätnom chode a ak sú zapojené zariadenia na jazdu.
§ 51
Svetelné výstražné zariadenie
(1)
Každé motorové vozidlo s výnimkou vozidiel uvedených v tretej časti, ktorého technická
spôsobilosť je schválená po 1.1.1985, musí byť vybavené svetelným výstražným zariadením.
(2)
Zapojenie svetelného výstražného zariadenia musí byť také, aby aj pri vypnutom vonkajšom
osvetlení vozidla bolo možné zapnúť diaľkové alebo stretávacie svetlá.
(3)
Svetelné výstražné zariadenie musí byť vyhotovené tak, aby nemohlo byť v činnosti,
pokiaľ vodič nepôsobí na jeho ovládací mechanizmus, a nesmie umožňovať ani rozsvietenie
ani zhasnutie ostatného osvetlenia vozidla.
§ 52
Zvláštne výstražné svetlá
(1)
Motorové a prípojné vozidlá
a)
požiarnej ochrany,
b)
ozbrojených síl a ozbrojených zborov, ktoré určia príslušné ministerstvá,
c)
zdravotníckej a banskej záchrannej služby, poruchovej služby plynárenských zariadení,
d)
pojazdné pracovné stroje a špeciálne automobily vykonávajúce prácu za jazdy alebo
pri státí v jazdnej dráhe96) za neuzavretej cestnej premávky,
e)
f)
pre ktoré to určí orgán, ktorému prislúcha schváliť technickú spôsobilosť typu vozidla
alebo jednotlivého vozidla,
g)
pre ktoré to ustanoví Federálne ministerstvo vnútra,
h)
Zboru národnej bezpečnosti určené najmä ako sprievod skupiny vozidiel,
musia byť okrem predpísaného osvetlenia vybavené ešte jedným alebo dvoma zvláštnymi
výstražnými svetlami, ktoré aj svojou farbou zreteľne upozorňujú všetkých účastníkov
cestnej premávky na zvláštny charakter týchto vozidiel.
(2)
Činnosť týchto svetiel musí byť nezávislá od ostatného vonkajšieho osvetlenia vozidla
a musí byť ľahko a spoľahlivo kontrolovateľná z miesta vodiča opticky stálym neprerušovaným
kontrolným svetlom žltej farby.
(3)
Svetlo výstražných svietidiel musí byť neprerušované, ak svieti dopredu, alebo prerušované
(majáčiky), ak svieti na všetky strany vozidla.
(4)
Zvláštny charakter vozidla a jeho postavenie voči ostatným účastníkom cestnej premávky
je určený farbou výstražného svetla, a to
- červenou alebo modrou pri vozidle uvedenom v odseku 1 písm. a), ktorého technická
spôsobilosť bola schválená pred 1.7.1972,
- modrou pri vozidle uvedenom v odseku 1 písm. a), ktorého technická spôsobilosť bola
schválená po 1.7.1972, a pri vozidle uvedenom v odseku 1 písm. b), c) a g),
- oranžovou (autožlť) pri vozidle uvedenom v odseku 1 písm. d) až f),
- červenou a modrou pri vozidle uvedenom v odseku 1 písm. h).
(5)
Efekt prerušovaného svetla sa musí dosiahnuť iným spôsobom než prerušovanou činnosťou
svetelného toku zdroja (vlákna), to znamená, že zdroj svetla musí svietiť stálou intenzitou
a efekt prerušovaného svetla sa dosahuje napr. rotujúcou clonkou alebo žiarovkou s
vybíjacím prúdom (výbojkou, svietidlom so stacionárnymi zábleskami).
(6)
Výstražné prerušované svetlo musí byť umiestnené na najvyššom mieste karosérie alebo
nadstavby, a to približne v pozdĺžnej strednej rovine vozidla alebo približne symetricky
po oboch stranách tejto roviny.
(7)
Zvláštne výstražné prerušované svetlá musia byť na vozidle umiestnené tak, aby vždy
aspoň jedno bolo priamo viditeľné z ktoréhokoľvek miesta na vodorovnej rovine 1 m
nad vozovku vzdialeného 20 m od tohto svetelného zdroja.
(8)
Vo vzdialenosti menšej ako 750 mm v ľubovoľnom smere od svetelného zdroja výstražného
svetla nesmú byť na vozidle iné svetelné zdroje, ktoré by mohli spôsobiť vzájomnú
zámenu alebo mylný výklad zvláštnych výstražných svetiel.
(9)
Pri výstražných svetlách
a)
kmitočet (f) prerušovania výstražného svetla musí byť 2 až 4 Hz;
b)
svietivosť svetelného záblesku modrého svetla v rozmedzí vertikálnych uhlov geometrickej
viditeľnosti ± 4 oC musí byť najmenej 13 cd, oranžového svetla v rozmedzí vertikálnych uhlov vertikálnych
uhlov geometrickej viditeľnosti ± 8 oC musí byť najmenej 40 cd;
c)
trvanie svetelného záblesku nesmie byť dlhšie ako 0,6/f.
(10)
Zvláštne výstražné svetlá musia spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi98) a musia byť podľa nich schválené.
§ 53
Vnútorné osvetlenie vozidiel
(1)
Kabína vodiča motorových vozidiel, karosérie vozidiel kategórie M a osobných autobusových
prívesov musia byť vnútri osvetlené tak, aby za zníženej viditeľnosti bol osvetlený
vstup a výstup pre vodiča a spolujazdcov (cestujúcich); stanovište vodiča musí byť
vybavené osvetlením
- pri vozidlách kategórie M1 najmenej 6 lx, merané 500 mm od svietidla,
- pri vozidlách kategórie M2, M3 a N najmenej 40 lx, merané aspoň na jednom mieste
na obvode venca volanta.
Osvetlenie musí mať osobitný spínač, aby sa dalo zapäť aj bez vonkajšieho osvetlenia
vozidla.
(2)
Kontrolné prístroje na prístrojovej doske musia byť osvetlené pri zapnutí vonkajšieho
osvetlenia vozidla; osvetlenie prístrojov nesmie vodiča oslňovať ani rušivo pri vedení
vozidla a prístroje sa nesmú zrkadliť v čelnom skle.
(3)
Vozidlá kategórie M2 a M3 a osobné autobusové prívesy musia mať dostatočné osvetlenie
priestoru pre cestujúcich. osvetlenie nesmie rušivo pôsobiť na vodiča pri vedení vozidla;
musí byť možné ho stlmiť z miesta vodiča bez ohľadu na ostatné svetlá na vozidle.
Osvetlenie zvnútra karosérie autobusov a ich osobných prívesov - s výnimkou diaľkových
autobusov, ktoré sú vybavené bodovým osvetlením nad každým sedadlom - musí mať vo
výške 1 m nad dlážkou aspoň 60 lx, pri plne tlmenom osvetlení najmenej 5 lx v ktoromkoľvek
priamo osvetľovanom mieste karosérie. Pri otvorení dverí musia byť vstupné a výstupné
schodíky dostatočne osvetlené na bezpečný vstup a výstup a toto osvetlenie nesmie
byť ovplyvňované tlmením vnútorných svetiel.
(4)
Vozidlá so skriňovou karosériou musia byť vybavené vnútorným osvetlením a osvetlením
vstupných a výstupných schodíkov a ich najbližšieho okolia.
(5)
Ustanovenia tohto paragrafu neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1.7.1972.
§ 54
Zvukové výstražné zariadenia
(1)
Motorové vozidlá - s výnimkou pásových vozidiel s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou
neprevyšujúcou 8 km.h-1 - musia mať aspoň jedno zariadenie na dostatočne hlasitú zvukovú výstrahu. Tieto
motorové vozidlá, pokiaľ je ich technická spôsobilosť schválená po 1.1.1985, musia
z hľadiska zvukových výstražných zariadení a ich signálov spĺňať podmienky ustanovené
osobitnými predpismi99) a musia byť podľa nich schválené. Mopedy môžu byť vybavené výstražnými zvončekmi
[§ 73 ods. 1 písm. h)].
(2)
každé zvukové výstražné zariadenie vyrobené alebo dovezené po 1.1.1985 musí spĺňať
podmienky ustanovené osobitnými predpismi,100) musí byť podľa nich schválené a na vozidle umiestnené tak, aby pri prevádzke za žiadnych
podmienok nedochádzalo k jeho poškodeniu alebo zmene zvukových vlastností. Ak je zariadenie
uvedené do činnosti, musí vydávať nepretržitý rovnomerný zvuk rovnakej výšky alebo
v harmonickom akorde. Zariadenia, ktoré vydávajú prenikavé zvuky, rozložené akordy
alebo škreky, ako píšťaly, sirény, gongy a pod., nie sú prípustné.
(3)
Vozidlá uvedené v ustanovení § 52 ods. 1 písm. a), b), c), ktoré sú vybavené zvláštnymi výstražnými svetlami, musia mať okrem predpísaných
zvukových výstražných zariadení ešte osobitné zariadenia vydávajúce typické zvukové
znamenia, pri ktorých musí byť spodná hranica hladiny zvuku najmenej 105 dB (A).
§ 55
Stierače a postrekovače čelných a zadných skiel, odmrazovanie a odhmlievanie skiel,
zariadenie na čistenie svetlometov
(1)
Motorové vozidlá s kabínou vodiča alebo s uzavretou karosériou musia byť vybavené
najmenej jedným samočinným stieračom a postrekovacím zariadením na čistenie vonkajšieho
povrchu čelného skla s motorickým pohonom a odmrazovacím a odhmlievacím systémom.
Motorové vozidlá kategórie M1, ktorých technická spôsobilosť je schválená po 1.1.1985,
musia z hľadiska vybavenia systémom čistenia a postrekovania čelných skiel a systémom
odmrazovania a z hľadiska výhľadu z vozidla spĺňať podmienky ustanovené osobitnými
predpismi101) a musia byť podľa nich schválené. Tieto predpisy sa primerane vzťahujú na vozidlá
ostatných kategórií a na uvedené zariadenia použité na zadné sklá vozidiel.
(2)
Stierač musí byť riešený tak, aby sa jeho ramienko po vypnutí stieracieho zariadenia
samočinne vracalo do základnej polohy. Stieracie ramienko sa musí dať odklopiť od
povrchu skla kvôli ručnému čisteniu skla.
(3)
Postrekovacie zariadenie čelného skla musí byť vyrobené z materiálov, ktoré sa nepoškodia
pri zamŕzaní kvapaliny a súčasne odolávajú účinku teplôt až do 80 oC. Činnosť postrekovacieho zariadenia sa nesmie zhoršiť, ak sa použije nemrznúca zmes.
Nádržka na kvapalinu musí byť vo vozidle umiestnená tak, aby pri dopĺňaní bol k nalievaciemu
hrdlu ľahký prístup; táto podmienka je splnená aj v prípade, že je nádržka ľahko a
bez odpájania vynímateľná. Nádržka na kvapalinu pri vozidlách kategórie M2, M3 a N
musí mať objem najmenej 2,8 dm3, pri ostatných vozidlách musí mať objem najmenej 1,4 dm3.
(4)
Motorové vozidlá, ktoré majú pred vodičom priehľadný ochranný čelný kryt takého vyhotovenia,
ktoré za dažďa alebo sneženia vodičovi nedovoľuje bezpečný výhľad mimo neho, musia
mať buď samočinný stierač alebo priezorový otvor (štrbinu a pod.).
(5)
Motorové vozidlá môžu byť vybavené zariadením na čistenie svetlometov so stretávacím
svetlom. Diaľkové autobusy a motorové vozidlá kategórie N určené na medzinárodnú dopravu,
vyrobené alebo dovezené po 1.1.1986, musia byť týmto zariadením vybavené. Vozidlá
a zariadenia musia spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi102) a musia byť podľa nich schválené.
(6)
Ustanovenia odsekov 2 a 3 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1.7.1972. Pre zvláštne motorové vozidlá uvedené v tretej časti platia
ustanovenia o umývacom zariadení a o odmrazovacom a odhmlievacom systéme od 1.10.1985;
ustanovenie odseku 2 prvej vety sa na tieto vozidlá nevzťahuje.
§ 56
Odrušenie vozidiel
(1)
Každé vozidlo musí byť konštrukčne vyhotovené, vyrobené a vybavené tak, aby rušivé
vyžarovanie elektromagnetickej energie (ďalej len „rušenie“) vznikajúce pri prevádzke
nepresiahlo medzné hodnoty rušenia.103) Vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená po 1.7.1972, musia z hľadiska
odrušenia spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi104) a musia byť podľa nich schválené.
(2)
Výrobca vozidiel je povinný umožniť organizácii poverenej vykonávaním homologizačných
skúšok, aby najmenej raz za rok vykonala kontrolné merania odrušenia najmenej šiestich
náhodne vybraných vozidlách každého hromadne vyrábaného typu. Rovnakú povinnosť má
dovozca vozidiel, pokiaľ nepredloží raz za rok osvedčenie o zhodnosti výroby z hľadiska
odrušenia.
(3)
Do konštrukcie a vyhotovenia mechanizmov vozidla sa nesmú robiť také zásahy a pri
výmene sa originálne dielce nesmú nahrádzať takými dielcami, ktoré by zvyšovali rušenie
nad ustanovenú hranicu.
§ 57
Zasklenie vozidiel a clona proti slnku
(1)
Výplne okien (aj strešných) a medzistien motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel
musia byť zhotovené z bezpečnostného skla;105) od 1.1.1985 musia spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi106) a musia byť podľa nich schválené. Vozidlá kategórie M1 vyrobené alebo dovezené po
1.1.1987 musia byť vybavené zariadením na elektrické vyhrievanie zadných okien.
(2)
Bezpečnostné sklá z plastických materiálov sa smú použiť len na zasklenie
- vnútorných medzistien a priehradiek,
- otváracích strešných okien,
- okien skladacích dvier (napr. na autobusoch),
- okien prípojných vozidiel za osobné automobily,
- ochranných čelných krytov jednostopových vozidiel a ich modifikácií bez kabíny vodiča,
- okien obytných nadstavieb určených na rekreačné účely,
(3)
Nekryté hrany zasklenia (napr. vyklápacích vetracích okienok, spúšťacích dverných
okien, medzistien) musia byť dostatočne zaoblené. Vo vozidlách určených výlučne na
dopravu detí musia byť tieto hrany vhodne olemované.
(4)
Na autobusoch a osobných autobusových prívesoch nesmú byť núdzové dverné a okenné
východy zasklené vrstveným sklom.
(5)
Karosérie a kabína vodiča motorového vozidla musí mať dve clony (rolety) proti slnku,
z ktorých jedna musí byť pred vodičom. Kabína vodiča poľnohospodárskych a lesných
traktorov a každá jednomiestna kabína musí mať aspoň jednu clonu proti slnku.
(6)
Clona proti slnku54) musí byť vyhotovená buď z materiálu, ktorý pohlcuje nárazovú energiu, alebo musí
byť týmto materiálom úplne pokrytá; ak clona a jej držiak sú vyhotovené z tuhého materiálu,
nesmú mať nebezpečné ostré hrany a ich zaoblenie nesmie mať polomer menší ako 3,5
mm.
(7)
Ustanovenia odsekov 2,5 a odseku 6 prvej vety neplatia pre vozidlá, ktorých technická
spôsobilosť bola schválená pred 1.7.1972.
§ 58
Rýchlomery, tachografy a počítače prejdenej vzdialenosti
(1)
Každé motorové vozidlo, ktorého najvyššia konštrukčná rýchlosť je väčšia ako 50 km.h-1 a ktoré nemá tachograf s ukazovateľom rýchlosti, musí byť v zornom poli vodiča vybavené
rýchlomerom s počítačom prejdenej vzdialenosti. Motorové vozidlá vyrobené alebo dovezené
po 1.1.1985 musia byť z tohto hľadiska schválené podľa osobitných predpisov.107)
(2)
Autobusy a nákladné automobily s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou väčšou ako 40
km.h-1, ktoré majú celkovú hmotnosť väčšiu ako 7 t, musia byť vybavené tachografmi. Odo
dňa, ktorý určí Federálne ministerstvo dopravy, sa toto ustanovenie vzťahuje aj na
mestské autobusy.
(3)
Počítače prejdenej vzdialenosti a tachografy namontované na vozidlách musia spĺňať
tieto podmienky:
a)
počítač prejdenej vzdialenosti musí spoľahlivo a zreteľne udávať vzdialenosť prejdenú
vozidlom s presnosťou najmenej ± 5% z meranej hodnoty stupnice pri jazde dopredu;
počítače prejdenej vzdialenosti v tachografoch musia okrem toho pri zmene smeru jazdy
(dopredu - dozadu) prejdenú vzdialenosť plynule pripočítavať;
b)
počítače prejdenej vzdialenosti vo vozidlách, pri ktorých podiel jazdy dopredu a
dozadu je menší ako 80:20, musia byť vybavené takým zariadením, ktoré prejdenú vzdialenosť
plynule pripočítava a znižuje mŕtvy chod počítača na dĺžku prejdenej vzdialenosti
1 m;
c)
tachografický záznam musí svojimi priebehmi zodpovedať údajom počítača prejdenej
vzdialenosti, rýchlomeru a času jazdy i státia pri spoľahlivej čitateľnosti bez pomocných
prístrojov.
Ustanovenie tohto odseku neplatí pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1.7.1972.
(4)
Tachograf a rýchlomer, ako aj ich pohon sa musia dať pri vozidlách všetkých kategórií
vyrobených alebo dovezených po 1.1.1986 zaplombovať.
§ 59
Vykurovací a vetrací systém
(1)
Vozidlá s kabínou vodiča alebo s uzavretou karosériou musí mať zariadenie na vykurovanie
a vetranie priestoru pre vodiča a cestujúcich. Vykurovací a vetrací systém nesmie
konštrukciou, vyhotovením ani činnosťou ohrozovať zdravie alebo zvyšovať únavu vodiča
a cestujúcich, a ak prúdenie vzduchu nemožno regulovať čo do množstva a smeru, musí
zabezpečiť bezprievanový pohyb vzduchu.108)
(2)
Pri vozidlách vyrobených alebo dovezených po 1.1.1973 musí byť vykurovací a vetrací
systém ľahko obsluhovateľný a jeho výkon regulovateľný najmenej vo dvoch stupňoch;109) toto ustanovenie neplatí pre ovládacie mechanizmy na individuálnu obsluhu cestujúcimi
vo vozidle. Podľa osobitných predpisov110) sa overujú podmienky, ktoré musí spĺňať zariadenie na vykurovanie a vetranie vozidiel
kategórie M a N.
(3)
Na vykurovanie je zakázané používať priamo horúce potrubia výfukového systému motora.
Tepelná energia výfukových plynov sa môže využiť iba prostredníctvom výmenníka tepla;
v priestoroch výmenníka, v ktorých sa odovzdáva teplo vykurovaciemu vzduchu, nesmú
byť žiadne uvoľniteľné spoje; hrúbka stien oceľových rúrok alebo plechov odovzdávajúcich
teplo nesmie byť menšia ako 2 mm; ak sa použijú iné materiály, musia mať rovnakú odolnosť
proti korózii a zodpovedajúcu najmenšiu hrúbku stien. Ak sa na vykurovanie použije
chladiaci vzduch z kvapalinového systému chladenia motora, musí byť vo vedení vykurovacieho
vzduchu pretlak voči motorovému priestoru a nesmú v ňom byť žiadne nezaistené spoje.
Vzduch na vykurovanie a vetranie nesmie obsahovať škodlivé látky a pachy vznikajúce
pri prevádzke vozidla a jeho zariadení111) a musí byť filtrovaný od hrubých nečistôt. Vzduch potrebný na spaľovanie vo vykurovacích
zariadeniach - s výnimkou zariadení podľa odseku 4 - sa nesmie odoberať z vnútrajška
vozidla, v ktorom sa prepravujú osoby včítane vodiča. Vstupné kanále prívodu vzduchu
na vetranie a kúrenie musia byť umiestnené tak, aby sa s ohľadom na prevádzku ostatných
vozidiel prívod vzduchu znečisteného týmito vozidlami obmedzil na najmenšiu mieru.
(4)
Vykurovacie zariadenia na tuhé palivá sa povoľujú iba pri nákladných automobiloch
so skriňovou karosériou a pri ich prívesoch a návesoch so skriňovou karosériou určených
za pracoviská alebo ubytovne; tieto zariadenia a dymové rúrky musia byť nehorľavo
odizolované.
(5)
Vykurovací systém musí teplo rozdeľovať rovnomerne po celom priestore pre cestujúcich
za týchto podmienok
a)
pri všetkých automobiloch - s výnimkou mestských autobusov - musí vykurovací systém
za jazdy zabezpečovať v uzavretom vykurovacom priestore karosérie112) pri okolitej teplote -15 oC výslednú teplotu najmenej +18 oC; pri vozidlách s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou väčšou ako 80 km.h-1 musí byť táto výsledná teplota zabezpečená za jazdy rýchlosťou zodpovedajúcou 80%
najvyššej konštrukčnej rýchlosti, nie však menšou ako 80 km.h-1 a nie väčšou ako 140 km.h-1;
b)
pri mestských autobusoch musí vykurovací systém za jazdy zabezpečovať v uzavretom
vykurovacom priestore karosérie112) pri okolitej teplote -15 oC výslednú teplotu najmenej +14 oC; na schodoch sa za mrazivého počasia nesmie tvoriť námraza;
c)
povrchová teplota v bezprostredne prístupných miestach a výstupoch rozvádzacích kanálov
nesmie prekročiť +40 oC. Najvyšší prípustný vzájomný rozdiel teplôt medzi jednotlivými miestami na sedenie
alebo státie je 6 oC, pri autobusoch a osobných autobusových prívesoch s výnimkou mestských autobusov,
kde sa rozdiel nelimituje, 8 oC. Výsledná teplota v miestach hláv môže byť až o 9 oC nižšia, prípadne až o 3 oC vyššia ako v miestach chodidiel; táto podmienka nemusí byť splnená pri mestských
autobusoch a nevzťahuje sa na prídavné kúrenia, ktoré majú regulovateľný výstup alebo
odklon prúdenia vzduchu.
(6)
Vykurovací a vetrací systém priestoru karosérie musí byť:
a)
pri osobných automobiloch, v priestore kabíny vodiča nákladných automobilov a cestných
ťahačov pretlakový a musí pri uzavretých oknách a dverách zabezpečovať najmenej 35
m3 vzduchu za 1 hodinu na každé miesto na sedenie za jazdy i pri státí vozidla;
b)
pri autobusoch a osobných automobilových prívesoch pretlakový a v priestore pre cestujúcich
pri uzavretých oknách a dverách musí zabezpečovať najmenej dvadsaťnásobnú výmenu vzduchu
za 1 hodinu pri státí vozidla (vo vzťahu k objemu vetraného priestoru) a najmenej
35 m3 vzduchu za 1 hodinu pri medzimestských a diaľkových autobusoch bez klimatizačného
zariadenia a najmenej 25 m3 vzduchu za 1 hodinu pri medzimestských a diaľkových autobusoch s klimatizačným zariadením
na každú sediacu osobu za jazdy vozidla rýchlosťou zodpovedajúcou 80% najvyššej konštrukčnej
rýchlosti vozidla.
Pri mestských autobusoch nemusí byť vykurovací a vetrací systém pretlakový.
(7)
Pokiaľ sa na vykurovanie vozidla použije nezávislé kúrenie, t. j. systém, ktorý vyrába
teplo na vykurovanie samostatne vlastným palivom, musí - s výnimkou zariadení podľa
odseku 4 - vyhovovať týmto požiadavkám:
a)
zariadenie musí byť poistené proti prehriatiu (tepelnou poistkou),
b)
spaľovacia komora a výmenník tepla sa musia vyskúšať pod dvojnásobným prevádzkovým
tlakom, najmenej však pri pretlaku 50 kPa (skúška na tesnosť),
c)
pri teplovzdušných systémoch musí byť spoľahlivým spôsobom vylúčené prenikanie spalín
plynov do vzduchu na vykurovanie,
d)
v spalinách nesmie byť obsah CO väčší ako 0,2 objemového percenta, merané pri výstupe
zo zariadenia,
e)
nespálené palivo sa musí bezpečne odviesť zo spaľovacieho priestoru a pri zhasnutí
plameňa v spaľovacej komore sa musí automaticky zastaviť dodávka paliva,
f)
nezávislé vykurovacie zariadenie sa musí inštalovať tak, aby sa za akýchkoľvek podmienok
(jazdných i atmosferických), teda aj pri státí vozidla zamedzilo prenikaniu spalín
tohto zariadenia do vnútorného priestoru karosérie.
(8)
Ustanovenia odsekov 1,3, 5 až 7 neplatia pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť
bola schválená pred 1.7.1972, ustanovenie odseku 2 neplatí pre vozidlá vyrobené alebo
dovezené pred 1.1.1973.
§ 60
Zariadenia proti neoprávnenému použitiu vozidla
(1)
Motorové vozidlá a prípojné vozidlá so skriňovou karosériou musia mať zaistenie dvier,
ako aj viek batožinového a - s výnimkou poľnohospodárskych a lesných traktorov - motorového
priestoru proti neoprávnenému otvoreniu zvonku; pritom najmenej jedny dvere musia
byť zvonku uzamykateľné. Ustanovenie tohto odseku sa nevzťahuje na vozidlá, ktorých
technická spôsobilosť bola schválená pred 1.1.1973, a na samochodné poľnohospodárske
a lesné stroje a pojazdné pracovné stroje.
(2)
Motorové vozidlá musia byť vybavené okrem zaistenia podľa odseku 1 ešte dostatočne
účinným zaisťovacím zariadením konštruovaným a vyhotoveným tak, aby zabránilo neoprávnene
ich použiť. Z tohto hľadiska musia vozidlá kategórie M a N spĺňať podmienky ustanovené
osobitnými predpismi113) a musia byť podľa nich schválené. Ustanovenie tohto odseku platí pre vozidlá, ktorých
technická spôsobilosť je schválená po 1.1.1973, a pre zvláštne motorové vozidlá uvedené
v tretej časti, ktorých technická spôsobilosť bola schválená po 1.1.1978.
(3)
Vozidlá kategórie L musia mať zaisťovacie zariadenie pôsobiace na jeden z týchto
mechanizmov:
- riadenie,
- prevodovku,
- riadiacu páku alebo ovládanie zaraďovania prevodov,
- zariadenie zabraňujúce behu motora,
- spice alebo ramená kolies.
zaisťovacie zariadenie pôsobiace na riadenie sa nesmie porušiť pri pôsobení momentom
najmenej 300 Nm.114) Ustanovenie tohto odseku sa nevzťahuje na vozidlá, ktorých technická spôsobilosť
bola schválená pred 1.1.1985.
§ 61
Zariadenie na spájanie vozidiel
(1)
Vozidlá, ktoré sú určené na spájanie so súpravy, musia byť vybavené spájacím zariadením,
ktoré musí byť prevádzkovo bezpečné, ľahko a rýchlo ovládateľné. Spájacie zariadenie
musí prípojné vozidlo zaisťovať proti samovoľnému uvoľneniu dvojitou mechanickou poistkou
a musí pôsobiť samočinne alebo polosamočinne (druhá poistka pôsobí až po ručnom ovládaní);
zariadenie pôsobiace samočinne však musí mať mechanické dvojité zaistenie a zaistenú
polohu zreteľne viditeľnú. Nesamočinným zariadením môžu byť vybavené iba jednostopové
motorové vozidlá, vozidlá kategórie M1 a N1 na ťahanie jednonápravového prípojného
vozidla kategórie O1 a O2 a ťažné vozidlá určené na spájanie s jednonápravovým prívesom
s celkovou hmotnosťou do 3,5 t. Spájacím zariadením nesmú byť vybavené jednonápravové
prívesy a prívesy s nájazdovou brzdou.
(2)
Spájacie zariadenie musí byť vyhotovené
a)
pri jednostopových motorových vozidlách na ťahanie jednokolesových prívesov s krížovým
kĺbom,
b)
pri vozidlách kategórie M1 a N1 na ťahanie jednonápravového prípojného vozidla kategórie
O1 a O2 s guľou ISO 50, pričom najväčšie prípustné statické zaťaženie od prívesu na
guľu nesmie byť väčšie ako 980 N vo zvislom smere; celý spoj, t. j. guľa ťažného a
záves prípojného vozidla, musí byť schválený,115)
c)
pri ostatných vozidlách na ťahanie prívesov systémom vacový čap - oko; pri vozidlách,
ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred 1.7.1972, pri špeciálnych terénnych
vozidlách a pri zvláštnych vozidlách uvedených v tretej časti je prípustný aj systém
hák - oko, ak má ťahaný príves zodpovedajúce oko oja.
(3)
Spájacie zariadenie na ťahanie prívesu musí umožniť pohyb jeho oja najmenej
- | vo zvislej rovine | ± 20o, |
- | vo vodorovnej rovine | ± 75o, |
pri poľnohospodárskych a lesných traktoroch | ± 60o, | |
- | okolo pozdĺžnej osi závesného zariadenia | ± 25o, |
pri poľnohospodárskych a lesných traktoroch | ± 20o. |
(4)
Vozidlá kategórie N3 určené na ťahanie prípojných vozidiel kategórie O4, ktoré sú
určené na medzinárodnú dopravu, musia byť vybavené schváleným116) zariadením systému valcový čap - oko s priemerom 50 mm; použiť systém valcový čap
- oko s priemerom 50 mm nie je dovolené pri iných vozidlách novouvádzaných do prevádzky.
Záves ťažného vozidla musí byť odpružený, celý spoj, t.j. záves - oje, smie vykazovať
iba kmity veľmi nízkej amplitúdy.
(5)
Spájacie zariadenie motorových vozidiel systému valcový čap - oko, s výnimkou vozidiel
s karosériou vyklápacou len dozadu, smie mať os valcového čapu od zadného obrysu vozidla
(smerom k jeho čelu) vzdialenú najviac 300 mm.
(6)
Vozidlá, s výnimkou jednostopových, ktoré sú určené na ťahanie prívesov, musia byť
okrem hlavného spájacieho zariadenia vybavené aj závesmi na poistné spájacie zariadenie
(laná, reťaze), a to
a)
vozidlá s guľovým závesom podľa odseku 2 písm. b) určené na ťahanie prívesov s hmotnosťou
väčšou ako 350 kg závesmi na krížové alebo vidlicové zavesenie podľa § 64 ods. 4,
b)
ostatné vozidlá, pokiaľ nie sú vybavené schváleným spájacím zariadením, závesmi na
krížové zavesenie.
Poľnohospodárske a lesné traktory musia byť vybavené závesmi na poistné spájacie zariadenie
odo dňa, ktorý určí Federálne ministerstvo dopravy.
(7)
Oko oja, s výnimkou prípojných vozidiel k zvláštnym motorovým vozidlám uvedeným v
tretej časti, musí byť pripevnené na oje tak, že jeho otáčanie okolo pozdĺžnej osi
oja je vylúčené. Oká ojí prívesov za automobily uvedené v odseku 4 musia byť schválené.116)
(8)
Prívesy, s výnimkou prívesov za jednostopové motorové vozidlá, musia byť vybavené
poistným spájacím zariadením (lanami, reťazami), ktoré pri poruche hlavného spoja
a nasledujúcom prerušení spojenia brzdovej a elektrickej sústavy musia medzi ťažným
vozidlom a prívesom zabezpečiť ešte čiastočnú riaditeľnosť prívesu, prípadne zabrániť
padnutiu oja na vozovku. Prívesy za poľnohospodárske a lesné traktory musia byť vybavené
poistným spájacím zariadením podľa predchádzajúcej vety odo dňa, ktorý určí Federálne
ministerstvo dopravy. Ustanovenie tohto odseku neplatí pre vozidlá jazdnej súpravy
vybavené schváleným spájacím zariadením.116)
(9)
Dvoj- a viacnápravové prívesy musia mať oje vyvážené tak, aby sa po odpojení nemohlo
dotknúť vozovky, na ktorej príves stojí alebo po ktorej ide, a aby sa príves s ťažným
vozidlom mohol spájať s najmenšou možnou námahou. Oko oja týchto prívesov musí byť
približne v rovnakej výške nad vozovkou, ako je záves ťažného vozidla, alebo oje musí
byť na túto výšku nastaviteľné.
(10)
V prípade, že sila na ručné dvíhanie oja návesov a jednonápravových prívesov s celkovou
hmotnosťou väčšou ako 100 kg presahuje 245 N, musí mať náves, prípadne príves prednú
previsnutú časť pred nápravou alebo oje vybavené podperným zariadením, ktoré
a)
zabráni prevráteniu vozidla pri odpojení od ťažného vozidla v rozsahu prevádzkových
zaťažení aj pri nerovnomernom rozdelení nákladu a pri ložných manipuláciách pripustených
v návode na obsluhu vozidla,
b)
umožní, že prípojné vozidlo sa môže v podopretom stave samočinne alebo - pri závesoch
s guľou - s najmenšou námahou zapojiť do spájacieho zariadenia ťažného vozidla.
(11)
Oje dvoj- a viacnápravových prívesov s točnicovým riadením musí byť také dlhé, aby
vzdialenosť medzi osou oka oja a osou točnice bola najmenej o 1,2 m väčšia, ako je
obrysový polomer prednej časti karosérie opísaný z osi točnice.
(12)
Ťahače návesov musia mať pre spájací čap návesu buď polosamočinnú, alebo samočinnú
točnicu zodpovedajúcu najvyššiemu povolenému zaťaženiu ťahača. Točnica musí umožniť
vzájomné vychýlenie ťahača a návesu
- vo vodorovnej rovine v rozsahu ± 90o, t.j. celkom 180o,
- vo zvislej pozdĺžnej rovine najmenej ± 8o,
- v priečnej zvislej rovine najviac = 3 stupne.
Ovládanie točnice musí byť umiestnené v pravej polovici ťahača, pokiaľ sa točnica
neovláda z miesta vodiča. Ťahače musia byť na previsnutej časti za točnicou vybavené
nájazdovými ližinami, ktoré umožňujú bezpečné zapojenie návesu bez dvíhania aj pri
čiastočnom poklese návesu.
(13)
Točnice ťahačov na ťahanie návesov s celkovou hmotnosťou väčšou ako 10 t a na zvislé
zaťaženie najviac 20 t musí byť schválená116) a musí mať spájací systém uspôsobený na prichytenie spájacieho čapu návesu s priemerom
50,8 mm.
(14)
Točnica ťahačov na ťahanie návesov s celkovou hmotnosťou väčšou ako 15 t a na zvislé
zaťaženie najviac 20 t musí byť schválená aj čo do umiestnenia,116) ktoré musí spĺňať najmä tieto požiadavky:
a)
svojou hornou plochou musí byť vyššie ako 1,25 m v stave zaťaženia návesom a nižšie
ako 1,47 m v stave bez zaťaženia návesom,
b)
časti ťahača nad rovinou točnice a pred zvislou osou otáčania spájacieho čapu v točnici
musia byť mimo rotačného kužeľa, ktorého os je totožná s osou otáčania spájacieho
čapu v točnici, ktorého vrchol s polovičným vrcholovým uhlom 6 stupňov je pod rovinou
točnice a ktorého polomer prieseku s rovinou točnice je 2,09 m,
c)
časti ťahača pod rovinou točnice za zvislou osou otáčania spájacieho čapu v točnici
musia byť vnútri rotačného zhruba valcového telesa, ktorého os je totožná s osou spájacieho
čapu a má polomer najviac 2,2 m.
(15)
Spájací čap návesu musí zodpovedať najväčšiemu povolenému zaťaženiu návesom.
(16)
(17)
Spájací čap návesu s celkovou hmotnosťou väčšou ako 15 t a na zvislé zaťaženie na
spájací čap najviac 20 t musí byť schválený aj čo do umiestnenia,116) ktoré musí spĺňať najmä tieto požiadavky:
a)
aj najvzdialenejšie časti návesu, s výnimkou pružných spojov brzdových a elektrických
systémov, pred zvislou osou čapu a nad myslenou rovinou točnice musia ležať vnútri
valcového telesa s polomerom 2,04 m, ktorého os je totožná so zvislou osou čapu,
b)
spodné časti návesu - tzv. labutí krk - za zvislou osou čapu a pod myslenou rovinou
točnice musia byť mimo rotačného zhruba valcového telesa s polomerom najmenej 2,3
m, ktorého os je totožná so zvislou osou čapu.
(18)
Motorové vozidlá s pohotovostnou hmotnosťou väčšou ako 400 kg musia byť vpredu a
od 1.1.1985 aj vzadu konštrukčne upravené a vyhotovené tak, aby ich mohli - na tyči
alebo lane - vliecť iné vozidlá (uvoľnenie, odtiahnutie); motorové vozidlá s celkovou
hmotnosťou väčšou ako 3,5 t musí byť možné vliecť na tyči. Pri pojazdných pracovných
strojoch, napr. s čelne umiestneným náradím a pod., možno také zariadenie umiestniť
vzadu.
(19)
Tyče alebo laná na vlečenie vozidiel uvedených v odseku 18 musia byť zreteľne viditeľné;
tyče musia byť vybavené po celej dĺžke priečnymi červeno-bielymi pruhmi šírky 75 mm,
laná červenou zástavkou alebo štítkom rozmeru najmenej 200 mm x 200 mm. 118)
(20)
Ustanovenia odseku 1 druhej až piatej vety, odseku 2 písm. a) a b), odseku 4, odseku
7 druhej vety a odsekov 10 až 14 a 16 až 18 neplatia pre vozidlá, ktorých technická
spôsobilosť bola schválená pred 1.7.1972; ustanovenie odseku 2 písm. b) však platí
aj pre tieto vozidlá, ak sa za ne pripojí jednonápravový príves uvedený do prevádzky
po 1.1.1976.
§ 62
Nárazníky automobilov, prípojných vozidiel a zariadenie proti vklineniu malých vozidiel
pod veľké vozidlá
(1)
Automobily s celkovou hmotnosťou neprevyšujúcou 3,5 t musia byť vybavené predným
a zadným nárazníkom, pokiaľ karoséria nie je vyhotovená tak, že preberá funkciu nárazníkov.
(2)
Nárazník nesmie mať ostré okraje alebo výstupky, ktoré môžu zraniť chodcov; povrch
nárazníka, ktorý sa najčastejšie dostáva do styku s iným vozidlom (príp. kly), musí
byť pokrytý gumou alebo iným mäkkým materiálom. Bočné voľné konce nárazníka musia
byť zahnuté čo najbližšie ku karosérii vozidla smerom k jeho pozdĺžnej osi tak, aby
sa vylúčilo nebezpečenstvo zakvačenia (zaseknutia, zachytenia) s iným vozidlom, chodcom
alebo cyklistom a pod. Tvrdé vonkajšie hrany nárazníka alebo klov, pokiaľ nie sú zakryté
gumou alebo iným mäkkým materiálom, musia byť zaoblené s polomerom najmenej 5 mm.
(3)
Nárazník v celej šírke rozchodu kolies a pri zaťažení vozidla v rozsahu od pohotovostnej
do celkovej hmotnosti vozidla musí byť svojimi hornými okrajmi - alebo, ak je opatrený
zvislými klami, hornými okrajmi klov - vyššie ako 420 mm a dolnými okrajmi nesmie
byť vyššie ako 390 mm nad rovinou vozovky. V týchto rozmedziach musí byť povrch nárazníka
najčastejšie sa dostávajúci do styku s iným vozidlom alebo inou prekážkou súvislý
a rovný alebo zaoblený s polomerom najmenej 500 mm, merané vo zvislej rovine rezu.
Ustanovenie tohto odseku sa nevzťahuje na veľmi nízke športové modifikácie automobilov.
(4)
Vozidlá kategórie M1 vyrobené alebo dovezené po 1.1.1986 musia spĺňať podmienky ustanovené
osobitnými predpismi119) a musia byť podľa nich schválené. Podmienky ustanovené týmito predpismi sa primerane
vzťahujú aj na vozidlá kategórie N1.
(5)
Pri vozidlách uvedených v odseku 4 musia byť nárazník a jeho držiaky včítane upevnenia
konštruované tak, aby zo stránky pevnosti vyhoveli pri odtlačení vozidla s približne
rovnakou hmotnosťou nezabrzdeného, s nezaradeným rýchlostným stupňom na vodorovnej
rovine bez poškodenia vozidiel v rozmedzí zrýchlenia od 1 m.s-1 do 2 m.s-2.
(6)
Automobily s celkovou hmotnosťou väčšou ako 3,5 t musia byť vybavené vpredu i vzadu,
prípojné vozidlá vzadu nárazníkmi, ktoré obmedzia nebezpečenstvo úrazu osôb pri čelnom
alebo zadnom strete s malým vozidlom (ďalej len „zariadenie proti vklineniu“). Tieto
automobily a prípojné vozidlá musia z hľadiska zariadení proti vklineniu umiestnených
na zadnej časti vozidla spĺňať podmienky ustanovené osobitným predpisom120) a musia byť podľa neho schválené.
(7)
Zariadením proti vklineniu nemusia byť vybavené vozidlá s právom prednostnej jazdy,121) ťahače návesov, rozpojiteľné prípojné vozidlá a vozidlá určené a konštruované na
špeciálne účely, pri ktorých montáž zariadenia proti vklineniu malých vozidiel nie
je zlúčiteľná s určením vozidla.
(8)
Ustanovenie odseku 5 neplatí pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1.1.1985.
§ 63
Bezpečnostné pásy a ich kotvové úchytky
(1)
Vozidlá kategórie M1
a)
uvedené do prevádzky pred 1.1.1969 musia byť na predných sedadlách vybavené bezpečnostnými
pásmi, len ak sú vybavené predpísanými kotvovými úchytkami,
b)
uvedené do prevádzky po 1.1.1969 musia byť na predných miestach na sedenie vybavené
bezpečnostnými pásmi a príslušnými kotvovými úchytkami v karosérii; bezpečnostné pásy
musia byť pri vozidlách vyrobených alebo dovezených po 1.10.1986, s výnimkou vyhotovenia
„Štandard“, samonavíjacie,
c)
vyrobené alebo dovezené po 1.1.1976 musia byť vybavené predpísanými kotvovými úchytkami
v karosérii aj na zadných sedadlách,
d)
vyrobené alebo dovezené po 1.10.1986 musia byť vybavené bezpečnostnými pásmi aj na
zadných sedadlách,
e)
dosiaľ neevidované a jazdiace pod dočasnou štátnou poznávacou značkou nemusia byť
bezpečnostnými pásmi vybavené.
(2)
Predný rad sedadiel a sedadlá vyhradené telesne postihnutým osobám v diaľkových autobusoch
musia byť od 1.1.1985 vybavené bezpečnostnými pásmi.
(3)
Bezpečnostné pásy a ich kotvové úchytky v karosérii musia spĺňať podmienky ustanovené
osobitnými predpismi123) a musia byť podľa nich schválené.
(4)
Bezpečnostné pásy musia mať trojbodové uchytenie; s dvojbodovým uchytením123) nie sú prípustné iba
a)
pre vozidlá so sklápacou, zhŕňacou alebo odnímateľnou strechou,
b)
pre prostredné sedadlá; pre tieto sedadlá je prípustný len brušný pás,
c)
pre osobitné vozidlá uvedené v tretej časti.
(5)
Osobné automobily môžu byť vybavené zadržiavacími systémami pre deti do 12 rokov
(bezpečnostnými pásmi, sedačkami atď). Tieto systémy vyrobené alebo dovezené po nadobudnutí
účinnosti tejto vyhlášky musia spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi124) a musia byť podľa nich schválené.
§ 64
Prívesy za osobné automobily
(1)
Celková hmotnosť prívesu nesmie byť väčšia ako 80% pohotovostnej hmotnosti ťažného
osobného automobilu a smie byť najviac 1800 kg.
(2)
Pokiaľ príslušný orgán republiky pri schvaľovaní technickej spôsobilosti typu prívesu
neustanoví inak, nesmie byť najvyššia rýchlosť prívesu väčšia ako 80 km.h-1. Prívesy sa nesmú používať na prepravu osôb.
(3)
Obytné prívesy za osobné automobily (caravany) hromadne vyrábané alebo hromadne dovážané,
s výnimkou obytných prívesov, ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred 1.1.1985,
musí spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi a musia byť podľa nich schválené.125) Predpisy pre obytné prívesy125) primerane platia aj pre ostatné prívesy za osobné automobily s výnimkou prívesov,
ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred 1.1.1985.
(4)
Prívesy, ktorých celková hmotnosť prevyšuje 350 kg, musia byť takisto vybavené poistným
závesným zariadením, ktorým sa pripájajú k ťažnému vozidlu krížovo alebo vidlicovo,
pričom vrchol vidlice smie byť iba na ťažnom vozidle.
§ 65
Jednostopové motorové vozidlá
(1)
Jednostopové motorové vozidlo musí byť vybavené stojančekom alebo iným zariadením,
umožňujúcim bezpečne ho postaviť. Vozidlá, ktorých technická spôsobilosť je schválená
po 1.1.1985 a ktorých pohotovostná hmotnosť je väčšia ako 150 kg, musia byť vybavené
ešte pohotovostným stojančekom.
(2)
Primárna reťaz, a ak sa použije aj sekundárna reťaz, musí mať bezpečnostný kryt.
(3)
Ochranné kryty (kryt pred vodičom, kryt kolien a pod.) nesmú presahovať najväčšiu
šírku vozidla meranú cez kormidlo, znižovať manévrovaciu schopnosť a ovládanie vozidla,
znižovať výhľad, ani byť príčinou zranenia vodiča.
(4)
Medzi ovládacími mechanizmami vozidla a pevnými časťami vozidla musí byť v smere
obvyklého prístupu k týmto mechanizmom a ich pohybu dostatočne veľký, najmenej 70
mm široký voľný priestor; pri pedáloch sa táto hodnota posudzuje od stredu nášľapných
plôch na obe strany.
(5)
Všetky ovládacie mechanizmy vozidla, ktoré môžu pri dopravnej nehode zväčšiť vážnosť
poranenia tak vodiča, ako osôb stretnuvších sa s vozidlom, musia byť zakončené tak,
aby bolo možné vpísať do tejto časti guľu s priemerom najmenej 19 mm. Ustanovenie
tohto odseku neplatí pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred
1.7.1972.
(6)
Pokiaľ bolo pri schválení technickej spôsobilosti typu jednostopového motorového
vozidla dovolené prepravovať na vozidle spolujazdca, musí byť vozidlo vybavené ďalším
sedadlom umiestneným za sedlom vodiča alebo dvojsedlom; v tom prípade musia byť na
oboch stranách vozidla na jeho pevných častiach namontované opierky pre nohy spolujazdca.
Sedlo musí byť upevnené bezpečne a pevne a musí byť zodpovedajúcim spôsobom odpružené.
§ 66
Prípojné vozidlá jednostopových motorových vozidiel
(1)
Postranné vozíky sú určené na prepravu buď jednej dospelej osoby, alebo nákladu;
postranné vozíky sa smú pripojiť iba k jednostopovému motorovému vozidlu, ktorého
objem valcov motora je najmenej 170 cm3 a ktorého konštrukcia toto pripojenie umožňuje.
(2)
Celková hmotnosť postranného vozíka nesmie byť väčšia ako 60% celkovej hmotnosti
jednostopového motorového vozidla.
(3)
Rázvor medzi kolesom postranného vozíka a predným kolesom jednostopového motorového
vozidla nesmie byť väčší ako rázvor kolies ťažného vozidla.
(4)
Prívesný vozík za jednostopové motorové vozidlo je určený iba na prepravu nákladov;
smie byť pripojený k jednostopovému motorovému vozidlu, ktorého konštrukcia pripojenie
umožňuje.
(5)
Celková hmotnosť prívesného vozíka nesmie byť väčšia ako 50% pohotovostnej hmotnosti
jednostopového motorového vozidla; prívesný vozík nemusí byť vybavený brzdou.
(6)
Vzdialenosť nápravy alebo osi kolies prívesného vozíka od osi zadného kolesa ťažného
vozidla nesmie byť väčšia, ako je rázvor kolies ťažného vozidla.
(7)
Za jednostopové motorové vozidlo s postranným vozíkom možno pripájať ešte prívesný
vozík za podmienok, že objem valcov motora jednostopového motorového vozidla je väčší
ako 450 cm3 a koleso postranného vozíka je týmto motorom poháňané.
TRETIA ČASŤ
Ďalšie podmienky konštrukcie a vyhotovenia zvláštnych vozidiel
§ 67
Poľnohospodárske a lesné kolesové traktory
(1)
Poľnohospodárske a lesné kolesové traktory (ďalej len „traktory“) sú dvojnápravové,
pneumatikami vybavené stroje, ktoré sú určené na posúvanie, nesenie a pohon pracovného
zariadenia alebo náradia, na vykonávanie rozličných prác hlavne ťažnou silou a na
ťahanie prípojných vozidiel, ktorých najvyššia konštrukčná rýchlosť neprevyšuje 25
km.h-1.126) Ustanovenia platné pre traktory primerane platia aj pre pásové traktory určené na
jednaké práce; pre ich používanie na pozemných komunikáciách platí ustanovenie § 2 ods. 2.
(2)
Pre traktory platia ustanovenia druhej časti, pokiaľ z nich nevyplýva inak, s odchýlkami
ustanovenými v odsekoch 3 až 12.
(3)
Traktor môže byť vybavený sedadlami pre spolujazdcov (prípadne ďalšiu obsluhu okrem
vodiča) za týchto podmienok:
a)
sedadlá pre spolujazdcov môžu byť najviac dve,
b)
ak sú tieto sedadlá umiestnené na blatníkoch (krytoch kolies), smie byť na jednom
blatníku iba jedno sedadlo,
c)
každé sedadlo pre spolujazdca musí byť na traktor spoľahlivo pripevnené, musí mať
operadlo najmenej s jednou lakťovou opierkou alebo rúčkou na držanie a zodpovedajúcu
opierku pre nohy,
d)
sedadlo pre spolujazdca musí mať šírku najmenej 400 mm a hĺbku najmenej 300 mm,
e)
žiadne sedadlo pre spolujazdca včítane opierky pre nohy nesmie presahovať vonkajší
obrys traktora, s výnimkou traktorov s celkovou šírkou najviac 1,4 m, pri ktorých
sedadlo spolujazdca smie presahovať obrys najviac o 50 mm na každej strane vozidla.
(4)
V rozsahu od pohotovostnej až po celkovú hmotnosť traktora nesmie byť hmotnosť pripadajúca
na riadenú nápravu - merané pri státí na vodorovnej vozovke - menšia ako 25% okamžitej
hmotnosti traktora. Pripúšťa sa však nižšia hmotnosť pripadajúca na riadenú nápravu
po namontovaní rozličných pracovných náradí a nákladných plošín pri súčasnom znížení
najvyššej rýchlosti na 15 km.h-1; pritom hmotnosť pripadajúca na riadenú nápravu nesmie byť menšia ako
- 20% pri traktoroch s okamžitou hmotnosťou najviac | 3,2 t, |
- 19% pri traktoroch s okamžitou hmotnosťou vyššou ako ....3,2 t, najviac však | 4,5 t, |
- 18% pri traktoroch s okamžitou hmotnosťou vyššou ako | 4,5 t. |
(5)
Na traktore môže byť upevnená nákladná plošina za týchto podmienok:
a)
plošina musí byť upevnená súmerne proti jeho pozdĺžnej strednej rovine a nesmie byť
vyššie ako 1,5 m nad rovinou vozovky,
b)
plošina nesmie znižovať výhľad vodiča, obmedzovať ovládateľnosť traktora a narúšať
predpísanú geometrickú viditeľnosť jeho vonkajšieho osvetlenia,
c)
šírka plošiny nesmie presahovať jeho celkovú šírku.
(6)
Traktorom nesené náradie a jeho upevnenie musí v transportnej polohe na pozemnej
komunikácii zodpovedať požiadavkám na plošinu [odsek 5 písm. b)] ; šírka nesmie byť
väčšia ako 3 m.
(7)
Traktory musia byť vybavené schváleným ochranným rámom alebo kabínou vodiča s rovnakými
vlastnosťami z hľadiska bezpečnosti ako ochranný rám. Kabína vodiča musí spĺňať podmienky
ustanovené osobitnými predpismi.127) Ustanovenia § 27 až 29 pre traktory neplatia.
(8)
Svetelné zariadenia traktora musia spĺňať podmienky ustanovené osobitným predpisom
a musia byť podľa neho schválené;128) v odôvodnených prípadoch môžu byť umiestnené odchylne, a to:
a)
svetlomety so stretávacím svetlom vo výške až 1500 mm; ďalšie dva doplnkové svetlomety
so stretávacím svetlom, v prípade, že je traktor vybavený zariadením na čelne nesené
náradie, vo výške až 2800 mm, pričom elektrické zapojenie musí byť vyhotovené tak,
že nesmú svietiť oba páry súčasne,
b)
svietidlá s obrysovými svetlami vo výške až 2100 mm nad rovinou vozovky, pričom vzájomná
vzdialenosť vnútorných okrajov činných svietiacich plôch nesmie byť menšia ako 500
mm,
c)
svietidlá s brzdovými svetlami vo výške až 2100 mm nad rovinou vozovky,
d)
svietidlá so smerovými svetlami vo výške až 2100 mm, pričom spodným okrajom činnej
svietiacej plochy nesmú byť nižšie ako 500 mm nad rovinou vozovky,
e)
zadné odrazové svetlá spodným okrajom činnej plochy vo výške najmenej 500 mm a horným
okrajom činnej plochy najvyššie 1200 mm nad rovinou vozovky, pričom vzájomná vzdialenosť
vnútorných okrajov ich činných plôch nesmie byť menšia ako 500 mm; táto odchýlka platí
aj pre náradie nesené traktorom.
(9)
Náradie nesené (celkom alebo polonesené) traktorom musí byť vybavené jedným alebo
dvoma (podľa druhu náradia) zadnými odrazovými sklami tvaru rovnostranného trojuholníka
s dĺžkou strany najmenej 150 mm, upevnenými tak, aby jeden vrchol trojuholníka bol
hore a jedna strana bola vodorovná.
(10)
Traktory, ak nesú náradie alebo ťahajú za sebou stroje alebo iné prípojné vozidlá,
ktoré nie sú vybavené vlastným svetelným výstrojom (obrysovými, brzdovými a smerovými
svetlami), musia byť vybavené prenosnou súpravou svetelných zariadení upravenou pre
ich ľahkú dočasnú montáž na nesené náradie alebo na ťahané vozidlo. Súprava sa pripojí
podľa § 42 ods. 3 na elektrickú inštaláciu traktora pri každej preprave po verejnej
pozemnej komunikácii. Dĺžka spájacieho kábela prenosnej súpravy musí byť najmenej
10 m. Pre montáž prenosnej súpravy svetelných zariadení nesené náradie, stroje a prípojné
vozidlá musia byť vybavené vhodnými držiakmi.
(11)
Vertikálne nastavenie svetlometov so stretávacím svetlom, merané pri státí a v rozsahu
od pohotovostnej do celkovej hmotnosti vozidla, pri svetlometoch, ktorých výška je
a)
500 mm až 1200 mm, musí byť v rozsahu sklonov mínus 0,5% až mínus 4%, pričom žiaden
bod osvetlenej plochy ležiaci v rovine vozovky vľavo od pozdĺžnej zvislej roviny prechádzajúcej
stredom zdroja stretávacieho svetla nesmie byť ďalej ako 115 m od predného obrysu
vozidla,
b)
1200 mm až 1500 mm, musí byť v rozsahu sklonov mínus 4% až mínus 6%, pričom žiaden
bod osvetlenej plochy ležiaci v rovine vozovky vľavo od pozdĺžnej zvislej roviny prechádzajúcej
stredom zdroja stretávacieho svetla nesmie byť ďalej ako 115 m od predného obrysu
vozidla,
c)
nad 1500 mm, nesmie byť žiaden bod osvetlenej plochy ležiaci v rovine vozovky vľavo
od pozdĺžnej zvislej roviny prechádzajúcej stredom zdroja stretávacieho svetla ďalej
ako 15 m od predného obrysu vozidla.
(12)
Zariadenia, ktoré zaisťujú prevádzkové, parkovacie a núdzové brzdenie, môžu mať spoločné
časti za týchto podmienok:
a)
musia mať najmenej dva od seba nezávislé a oddelené ovládacie mechanizmy a prevody,
b)
ovládacie mechanizmy a prevody na prevádzkové a parkovacie brzdenie musia byť vždy
nezávislé,
c)
ak je mechanizmus na prevádzkové a núdzové brzdenie spoločný, musí byť sústava parkovacieho
brzdenia vyhotovená tak, aby mohla pôsobiť aj pri pohybujúcom sa vozidle,
d)
činné elementy vlastného brzdového mechanizmu na parkovacie brzdenie sa musia v zabrzdenej
polohe udržiavať výhradne mechanickými časťami.
(13)
Súbor brzdových zariadení na traktore alebo jeho jazdnej súprave musí spĺňať podmienky
ustanovené osobitnými predpismi129) a § 14 ods. 2 a musí byť podľa nich schválený. Pri prevádzkovom brzdení nesmú vozidlá vybočovať
zo smeru jazdy a nesmie dochádzať k blokovaniu kolies. Ak brzdové zariadenie pôsobí
iba na kolesá jednej nápravy, nesmie pôsobiť cez vypínateľné prevodové mechanizmy
(ozubené prevodové kolesá). Účinok parkovacieho brzdenia musí spoľahlivo zabrániť
pretáčaniu kolies vozidla zaťaženého na celkovú hmotnosť na svahu (v stúpaní aj klesaní)
najmenej 18% bez použitia vypojiteľného pohonu náprav.130)
(14)
Ustanovenia odsekov 7 a 12 neplatia pre traktory, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1.1.1972, a ustanovenia odsekov 8 a 13 pre traktory, ktorých technická
spôsobilosť bola schválená pred 1.7.1985.
§ 68
Jednonápravové kultivačné traktory a ich prívesy
(1)
Jednonápravový kultivačný traktor (ďalej len „kultivačný traktor“) je samočinný viacúčelový
stroj, ktorý možno viesť pomocou kormidla. Môže ťahať iba taký príves alebo prípojné
poľnohospodárske náradie, ktoré sú vybavené sedadlom pre vodiča. Motorová kosačka,
pôdna fréza a pod. sa posudzujú rovnako ako kultivačný traktor, aj keď nie sú riešené
ako viacúčelové stroje. Pre rozmery a hmotnosti kultivačných traktorov a ich prívesov,
pokiaľ nie je ustanovené inak, platia medzné hodnoty uvedené v § 11 a 13.
(2)
Najvyššia konštrukčná rýchlosť kultivačného traktora vedeného výlučne peši idúcim
vodičom nesmie byť väčšia ako 6 km.h-1. Najvyššia konštrukčná rýchlosť kultivačného traktora vedeného vodičom sediacim na
sedadle prívesu alebo prípojného poľnohospodárskeho náradia nesmie byť väčšia ako
20 km.h-1.
(3)
Kultivačný traktor, ktorého celková hmotnosť presahuje 100 kg, musí byť vybavený
zariadeniami na prevádzkové a parkovacie brzdenie, pričom obe môžu mať spoločné časti.
Brzdové zariadenie musí byť dostatočne robustnej konštrukcie a musí umožniť odstupňovateľné
riadenie brzdného účinku. Zariadenie na prevádzkové i parkovacie brzdenie musí svojím
účinkom zodpovedať § 67 ods. 13. Zariadenie na parkovacie brzdenie musí pôsobiť výhradne mechanicky.
(4)
Kultivačný traktor sa môže zapájať do súpravy s prívesom alebo prípojným poľnohospodárskym
náradím iba vtedy, ak taká súprava zodpovedá brzdným účinkom prevádzkového i parkovacieho
brzdenia podľa odseku 3, aj keď jeho celková hmotnosť nepresahuje 100 kg.
(5)
Vyhotovenie i umiestnenie svetelných zariadení na kultivačnom traktore musí zodpovedať
ustanoveniu § 68 ods. 8; ak najväčšia šírka traktora nepresahuje 1 m, musí byť vybavený najmenej jedným svetlometom
so svetlom bielej farby svietiacim dopredu, umiestneným v jeho pozdĺžnej strednej
rovine.
(6)
Kultivačný traktor vedený peši idúcim vodičom nemusí byť vybavený vonkajším osvetlením
s vlastným energetickým zdrojom; nesmie sa však vôbec pohybovať na cestách I. a II.
triedy, za zníženej viditeľnosti na cestách III. triedy a na verejných poľných a lesných
cestách.
(7)
(8)
Ustanovenia odsekov 4 a 7 neplatia pre kultivačné traktory, ktorých technická spôsobilosť
bola schválená pred 1.7.1972, a ustanovenia odsekov 3 a 5 pre kultivačné traktory,
ktorých technická spôsobilosť bola schválená pred 1.7.1985.
§ 69
Samochodné poľnohospodárske a lesné stroje
(1)
Pre samochodné poľnohospodárske a lesné stroje (ďalej len „stroje“) platia ustanovenia
druhej časti, pokiaľ z nich nevyplýva inak, s odchýlkami ustanovenými v odsekoch 2
až 6.
(2)
Stroj, z ktorého nie je vzhľadom na jeho technické usporiadanie zabezpečený potrebný
výhľad dopredu z miesta vodiča, musí byť vybavený osobitným sedadlom pre vodičovho
pomocníka, s vhodnými podmienkami pre výhľad dopredu. Ak je stroj vybavený kabínou
vodiča, musí táto kabína spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi.127) Ustanovenia § 27 až 29 pre stroje neplatia.
(3)
Súbor brzdových zariadení stroja, ktorého najvyššia konštrukčná rýchlosť neprevyšuje
25 km.h-1, musí spĺňať podmienky § 67 ods. 12 a 13. Súbor brzdových zariadení stroja, ktorého najvyššia konštrukčná rýchlosť prevyšuje
25 km.h-1, musí spĺňať podmienky § 70 ods. 3 a 8.
(4)
Za stroj sa nesmú pri premávke na verejných pozemných komunikáciách zapájať žiadne
prípojné vozidlá s výnimkou vlastných súčastí stroja.
(5)
Svetelné zariadenia stroja musia spĺňať podmienky ustanovené v § 44 až 49; v odôvodnených prípadoch môžu byť umiestnené podľa § 67 ods. 8 a 11.
(6)
Ustanovenia odsekov 2 a 3 neplatia pre stroje, ktorých technická spôsobilosť bola
schválená pred 1.7.1972.
§ 70
Pojazdné pracovné stroje
(1)
Pojazdné pracovné stroje sú vozidlá, ktoré podľa svojho účelu a podľa svojich osobitných
s vozidlom pevne spojených zariadení sú určené a vhodné najmä na vykonávanie práce.
Tieto stroje sú buď samochodné, alebo prípojné.131)
(2)
Pre pojazdné pracovné stroje platia ustanovenia druhej časti, pokiaľ z nich nevyplýva
inak, s odchýlkami ustanovenými v odsekoch 3 až 13.
(3)
Súbor brzdových zariadení samochodných pracovných strojov s najvyššou konštrukčnou
rýchlosťou prevyšujúcou 25 km.h-1 musí spĺňať podmienky ustanovené pre prevádzkové, núdzové a parkovacie brzdenie v
§ 14 a 15.132) Pre výpočet brzdnej dráhy platia tieto vzorce:
prevádzkové brzdenie s ≤ 0,15 Vo + (V20/115)
núdzové brzdenie s ≤ 0,15 Vo + 2 (V20/115)
s tým, že Vo = 40 km.h-1 a pri strojoch, ktoré túto rýchlosť nedosahujú, Vo = najvyššej konštrukčnej rýchlosti.
(4)
Súbor brzdových zariadení samochodných pracovných strojov s najvyššou konštrukčnou
rýchlosťou neprevyšujúcou 25 km.h-1 musí spĺňať podmienky § 14 ods. 2. Účinok prevádzkového brzdenia nesmie byť menší, ako zodpovedá plnému spomaleniu
3 m.s-2.
(5)
(6)
Účinky jednotlivých brzdových zariadení prípojných pracovných strojov s najvyššou
konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 25 km.h-1 musia zodpovedať účinkom brzdových zariadení ťažného vozidla.
(7)
Sezónne a charakterom použitia podobné133) prípojné pracovné stroje, ktorých celková hmotnosť nepresahuje 1,5 t, nemusia byť
vybavené zariadením na prevádzkové brzdenie pri súčasnom znížení najvyššej rýchlosti
súpravy na 15 km.h.-1; ak ich celková hmotnosť nepresahuje 2,5 t, nemusia byť vybavené zariadením na prevádzkové
brzdenie pri súčasnom znížení najvyššej rýchlosti súpravy na 10 km.h-1; sezónne prípojné pracovné stroje, ktoré nemajú prepravný charakter a ktorých celková
hmotnosť neprevyšuje 5,5 t, musia mať brzdenú najmenej jednu nápravu.
(8)
Účinok parkovacieho brzdenia pojazdných pracovných strojov musí spoľahlivo zabrániť
pretáčaniu kolies vozidla zaťaženého na celkovú hmotnosť na svahu (v stúpaní aj klesaní)
najmenej 18% pri samochodných pracovných strojoch bez použitia vypojiteľného pohonu
náprav.
(9)
Ak pojazdný pracovný stroj je vybavený kabínou vodiča alebo obsluhy, musí táto kabína
spĺňať podmienky ustanovené osobitnými predpismi;127) ustanovenia § 27 až 29 pre pojazdné pracovné stroje neplatia.
(10)
Svetelné zariadenia pojazdných pracovných strojov musia spĺňať podmienky ustanovené
§ 44 až 49, v odôvodnených prípadoch s odchýlkami uvedenými v § 67 ods. 8 a 11.
(11)
Za samochodný pracovný stroj sa nesmie pri premávke na pozemnej komunikácii zapájať
žiadne prípojné vozidlo s výnimkou vlastných súčastí stroja. Prípojný pracovný stroj
sa môže zapojiť iba za motorové ťažné vozidlo, nie za prípojné vozidlo.
(12)
(13)
Ustanovenia odsekov 3 až 9 a 12 neplatia pre pojazdné pracovné stroje, ktorých technická
spôsobilosť bola schválená pred 1.7.1972.
§ 71
Motorové ručné vozíky
(1)
Motorové ručné vozíky smú mať najväčšiu
- celkovú dĺžku (bez vodiaceho oja) 3 m,
- celkovú šírku 1,8 m,
- celkovú hmotnosť 3 t,
- konštrukčnú rýchlosť 8 km.h-1.
(2)
(3)
Motorové ručné vozíky musia byť vybavené brzdovým systémom umožňujúcim odstupňovateľné
riadenie brzdného účinku bez toho, že by vodič vozíka pri jeho ovládaní musel sňať
ruky z riadenia (vodiaceho oja), a umožňujúcim udržať stojace vozidlo na svahu 16%
(v stúpaní i klesaní) za neprítomnosti vodiča; ak je zaručený predpísaný brzdný účinok,
je prípustný brzdový systém pôsobiaci prostredníctvom ovládania akcelerácie alebo
pri elektricky poháňaných vozíkoch prerušením dodávky elektrického prúdu.
(4)
Motorové ručné vozíky musia byť vyhotovené tak, aby sa zabránilo ich neoprávnenému
použitiu. Riadiace a ovládacie zariadenia sa musia automaticky vypojiť z funkcie,
ak vodič z nich sníme ruky; pritom súčasne musí začať činnosť brzdový systém vozíka.
ŠTVRTÁ ČASŤ
Ďalšie podmienky konštrukcie a vyhotovenia nemotorových vozidiel
§ 72
Záprahové vozidlá
(1)
Záprahové vozidlá musia mať aspoň jednu brzdu ľahko, rýchlo a bezpečne ovládateľnú
z miesta kočiša bez zmeny jeho polohy na sedadle. Ak vozidlo nie je vybavené sedadlom
pre kočiša, musí byť uspôsobené na riadenie a ovládanie brzdy z pravej strany. Účinnosť
brzdy musí byť taká, aby pri plne zaťaženom vozidle spoľahlivo zabránila pretáčaniu
kolies na svahu (v stúpaní aj klesaní) najmenej 20%.
(2)
Vozidlo musí byť vybavené vpredu dvoma bielymi a vzadu dvoma červenými odrazovými
sklami zhodnými a zhodne umiestnenými ako odrazové sklá predpísané pre prívesy (§ 49 ods. 2 a 3).
(3)
Za zníženej viditeľnosti musí byť vozidlo vybavené
- na prednej časti buď jedným svietidlom s bielym svetlom na strane privrátenej k
stredu vozovky alebo dvoma svietidlami s bielym svetlom na každej strane vozidla,
vyznačujúcimi jeho najväčšiu obrysovú šírku vpredu,
- na zadnej časti dvoma svietidlami s červeným svetlom na každej strane vozidla, vyznačujúcimi
jeho najväčšiu obrysovú šírku vzadu.
Tieto svetlá musia byť v noci bez atmosferických porúch viditeľné na vzdialenosť najmenej
150 m spredu i zozadu. Na osvetlenie je zakázané používať fakle a lampy s otvoreným
ohňom s výnimkou povozníckych lámp.
(4)
Pokiaľ kolesá vozidla nie sú vybavené pneumatikami alebo plnými gumovými obručami,
musí byť šírka kovových obručí najmenej 70 mm. Kovové obruče nesmú mať na svojom povrchu
ostré výstupky, výčnelky, hroty a ostré hrany, ktoré by mohli poškodzovať vozovku.
Rýchlosť vozidla s kovovými obručami nesmie presiahnuť 8 km.h-1.
(5)
Stanovište pre kočiša, ak na vozidle je, musí byť vybavené oporou pre nohy, zábradlím
vysokým najmenej 800 mm a umiestneným pred sedadlom kočiša. Sedadlo musí byť vybavené
zadným operadlom a postrannými operadlami. V prípade, že na stanovište kočiša treba
vystupovať, musia byť na vozidle schodíky na výstup na toto stanovište a zostup z
neho.
§ 73
Bicykle
(1)
Bicykle musia byť vybavené:
a)
účinnými blatníkmi, ktoré musia prekrývať šírku behúňa nezaťaženej pneumatiky z každej
strany; toto ustanovenie neplatí pre pretekárske cestné bicykle vybavené galuskami,
b)
dvoma od seba nezávislými účinnými brzdami s odstupňovateľnými riadením brzdného
účinku; bicykle pre deti predškolského veku vybavené voľnobežným nábojom a protišliapacou
brzdou nemusia mať prednú brzdu,
c)
svetlometom schváleného typu135) svietiacim dopredu bielym svetlom; svetlomet musí byť nastavený a upravený trvale
tak, aby referenčná os svetelného toku pretínala rovinu vozovky vo vzdialenosti najviac
20 m od svetlometu a aby sa toto nastavenie nemohlo samovoľne alebo neúmyselným zásahom
vodiča meniť; svetlomet musí byť zapojený tak, aby svietil súčasne so zadným obrysovým
svetlom červenej farby,
d)
svietidlom so zadným obrysovým svetlom červenej farby schváleného typu;135) podmienky umiestnenia tohto svietidla sú zhodné s podmienkami umiestnenia a upevnenia
zadného odrazového skla podľa písmena f),
e)
zdrojom elektrického prúdu; ak ide o zdroj so zásobou energie, musí svojou kapacitou
zabezpečiť svietivosť svetiel podľa písmen a) a d) najmenej 1,5 hodiny bez prerušenia,
f)
zadným odrazovým sklom červenej farby;136) toto odrazové sklo môže byť kombinované so svietidlom so zadným obrysovým červeným
svetlom; odrazové sklo musí byť pevne umiestnené v pozdĺžnej strednej rovine bicykla
alebo na ľavej strane čo najbližšie k nej vo výške 250 až 900 mm nad rovinou vozovky;
činná plocha odrazového skla musí byť kolmá na rovinu vozovky v tolerancii ± 10 oC a kolmá na pozdĺžnu strednú rovinu bicykla s toleranciou ± 3 oC,
g)
odrazovými sklami oranžovej farby136) (autožlť) na oboch stranách šliapadiel (pedálov),
h)
jasne znejúcim zvončekom počuteľným na dostatočnú vzdialenosť; bicykle pre deti predškolského
veku môžu byť vybavené iným zvukovým signálnym zariadením než zvončekom,
i)
voľné konce rúrky kormidla musia byť spoľahlivo zakončené(zátkami, rukoväťami a pod.),
j)
zakončenie ovládacích páčok bŕzd a voľné konce kormidla musia mať hrany buď obalené
materiálom pohlcujúcim energiu, alebo - ak sa použili tuhé materiály - musia mať hrany
s polomerom zakrivenia najmenej 3,3 mm; páčky meničov prevodov, krídlové matice, rýchloupínače
nábojov kolies, držiaky a konce blatníkov musia mať hrany buď obalené materiálom pohlcujúcim
energiu, alebo - ak sa použili tuhé materiály - musia mať hrany s polomerom najmenej
3,2 mm v jednej rovine a v druhej rovine na ňu kolmej najmenej 2 mm,
k)
matice nábojov kolies, pokiaľ nie sú krídlové, rýchloupínacie alebo v kombinácii
s krytom konca náboja, musia byť uzavreté,
l)
bicykle vyrobené alebo dovezené po 1.1.1985 musia byť vybavené
- predným odrazovým sklom bielej farby umiestneným v pozdĺžnej strednej rovine najmenej
100 mm nad povrchom pneumatiky predného kolesa pri stojacom bicykli. Plocha odrazového
skla nesmie byť menšia ako 2000 mm2, pričom vpísaný štvoruholník musí mať jednu stranu dlhú najmenej 40 mm, činná plocha
odrazového skla musí byť kolmá na rovinu vozovky s toleranciou ± 10 oC a kolmá na pozdĺžnu strednú rovinu s toleranciou ± 3 oC,
- na lúčoch predného alebo zadného kolesa alebo oboch kolies najmenej jedným bočným
odrazovým sklom oranžovej farby136) (autožlť) na každej strane kolesa; plocha odrazového skla nesmie byť menšia ako 2000
mm2, pričom vpísaný štvoruholník musí mať jednu stranu dlhú najmenej 20 mm; na zvýraznenie
bočného obrysu bicykla sa môžu použiť ešte iné odrazové materiály na bokoch kolesa
alebo na bokoch plášťov pneumatík a na konci blatníkov.
(2)
Ak je bicykel vybavený pomocným sedadlom na dopravu dieťaťa, musí byť toto sedadlo
pevne pripevnené na ráme bicykla pred cyklistom a vybavené pevnými opierkami pre nohy
dieťaťa. Sedadlo a opierky musia byť vyhotovené a umiestnené tak, aby nemohlo dôjsť
k zraneniu dieťaťa pri jazde ani k ohrozeniu bezpečnosti jazdy.
(3)
Bicykle určené deťom vo veku do 10 rokov vybavené pre cestnú premávku podľa ustanovení
odseku 1 písm. a), b) a f) až l) sú spôsobilé na premávku na pozemných komunikáciách
iba za nezníženej viditeľnosti. Inak musia byť tieto bicykle celkom vybavené podľa
odseku 1.
(4)
Ustanovenia odseku 1 písm. j) a k) neplatia pre bicykle vyrobené alebo dovezené pred
1.1.1973.
(5)
Pretekárske bicykle nemusia byť vybavené podľa ustanovení odseku 1 písm. c) až h)
a l); v tom prípade sa však smú používať iba za nezníženej viditeľnosti alebo na uzavretých
tratiach alebo počas pretekov na pozemnej komunikácii.
(6)
Bicykle môžu byť dodatočne vybavené pomocným motorčekom; pritom však musí byť zachovaný
pôvodný charakter bicykla a bicykel
b)
musí byť vybavený svetlometom so stretávacím svetlom nastaveným tak, aby osvetlenie
vo vzdialenosti 25 m pred svetlometom na rovine kolmej na vozovku vo výške referenčnej
osi svetlometu a nad ňou nebolo väčšie ako 1 lx,
c)
nesmie mať motor s objemom valcov väčším ako 50 cm3.
§ 74
Ručné vozíky
(1)
Každý ručný vozík s celkovou šírkou väčšou ako 0,6 m, používaný v premávke na pozemných
komunikáciách - s výnimkou detských kočíkov - musí byť vybavený schválenými odrazovými
sklami90) takto:
a)
dvojnápravový vozík na prednej strane dvoma bielymi odrazovými sklami a na zadnej
strane dvoma červenými odrazovými sklami; odrazové sklá musia byť netrojuholníkového
tvaru, umiestnené čo najbližšie k bočným obrysom vozíka v rovnakej výške nad vozovkou,
ale nie nižšie ako 250 mm a nie vyššie ako 900 mm,
b)
jednonápravový vozík na prednej i zadnej strane po dvoch červených odrazových sklách
netrojuholníkového tvaru, umiestnených čo najbližšie k bočným obrysom vozíka v rovnakej
výške nad vozovkou, ale nie nižšie ako 250 mm a nie vyššie ako 900 mm.
(2)
Každý ručný vozík s celkovou hmotnosťou väčšou ako 400 kg musí byť vybavený aspoň
jednou brzdou podľa § 72 ods. 1.
PIATA ČASŤ
Doplnkový výstroj a vybavenie vozidiel
§ 75
Ochranné prilby pre motoristov
Ochranné prilby a ich doplnkové príslušenstvo musia byť od 1.1.1986 schválené.137)
§ 76
Výrobné (továrenské) štítky, výrobné čísla a homologizačné čísla
(1)
Motorové vozidlá a ich prípojné vozidlá vyrobené alebo dovezené po 1.1.1985 musia
mať na ľahko prístupnom mieste na prednej časti pravej strany vozidla dobre čitateľný
a trvanlivý výrobný (továrenský) štítok s kódovým číselným a písmenovým označením138) výrobcu a typu vozidla, ktoré sa nesmie dať ľahko meniť ani odstrániť; na štítku
musia byť ďalej uvedené najmä tieto údaje:
- celková hmotnosť,
- najvyššia prípustná hmotnosť pripadajúca na prednú nápravu,
- najvyššia prípustná hmotnosť pripadajúca na zadnú nápravu (nápravy),
- celková hmotnosť prípojného vozidla (prípojných vozidiel); pri vozidlách kategórie
M1 celková hmotnosť brzdného a nebrzdného prípojného vozidla,
- celková hmotnosť jazdnej súpravy (pri ťažných vozidlách).
(2)
Na ľahko prístupnom mieste na prednej časti pravej strany rámu alebo na časti nahrádzajúcej
rám musí byť čitateľne vyrazené výrobné číslo podvozka; na karosérii osobných automobilov
a vozidiel bez samostatného podvozka výrobné číslo karosérie; na motore výrobné číslo
motora.
(3)
Ak výrobné číslo podvozka, karosérie alebo motora nie je čitateľné alebo vôbec zistiteľné
alebo ak ho nemožno bezpečne určiť, musí sa vyraziť nové číslo pridelené orgánom,
ktorý vozidlo eviduje.
(4)
Každé vozidlo, jeho výstroj a súčasť vyrobené alebo dovezené po 1.1.1985, schválené
podľa osobitných predpisov7) musia byť vybavené štítkom s vyznačeným schvaľovacím znakom homologizácie. Schvaľovací
znak homologizácie139) musí obsahovať tieto údaje: krajinu schválenia, číslo osobitného predpisu,7) série zmien osobitného predpisu, číslo protokolu o homologizácii musia mať zhodný
schvaľovací znak homologizácie.
§ 77
Značenie niektorých údajov na vozidle
(1)
Vozidlá kategórie M2, M3, N a O a vozidlá uvedené v tretej časti - s výnimkou poľnohospodárskych
a lesných traktorov - musia mať na zadnej časti karosérie, a to - pokiaľ to konštrukcia
vozidla dovoľuje - v ľavej polovici vyznačenú najvyššiu povolenú rýchlosť zaokrúhlenú
- pri vozidlách s konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 25 km.h-1 na najbližšie nižšie celé číslo,
- pri ostatných vozidlách na najbližšie nižšie celé číslo deliteľné piatimi. Označenie
je v bielom kruhu červeno lemovanom s vonkajším priemerom 200 mm; písmená v kruhu
musia mať výšku „k“ 35 mm, m 24 mm, číslice 75 až 80 mm, hrúbku písmen 6 mm, číslic
12 mm, farbu nápisu čiernu. Kruh nesmie byť zakrytý.
(2)
Ak na vozidlách prípojných za osobné automobily, na samochodných poľnohospodárskych
a lesných strojoch a na pojazdných pracovných strojoch nemožno umiestniť značku s
priemerom 200 mm, pripúšťa sa použiť značku s priemerom 150 mm.
(3)
Vozidlá - s výnimkou jednostopových vozidiel a ich prípojných vozidiel, osobných
automobilov a prívesov za ne musia mať na blatníkoch alebo inom vhodnom mieste vyznačený
predpísaný tlak v pneumatikách (§ 25 ods. 4).
(4)
Vozidlá - s výnimkou vozidiel uvedených v § 61 ods. 2 písm. a) a b) - ktoré sú vybavené spájacím zariadením musia mať v blízkosti tohto zariadenia zreteľne
a kontrastne vyznačenú celkovú hmotnosť prípojného vozidla (prípojných vozidiel),
ktoré možno bezpečne ťahať za všetkých prevádzkových podmienok.
(5)
Ostatné nápisy, ktoré musia byť vyznačené na karosérii vozidla podľa tejto vyhlášky,
musia mať rozmery písmen a číslic aspoň: výšku 24 mm, prípadne 35 mm, hrúbku 6 mm;
farba nápisu musí byť biela.
§ 78
Hasiace prístroje
(1)
Autobusy s obsaditeľnosťou 22 osôb okrem vodiča , mestské autobusy, osobné autobusové
prívesy a obilné samochodné zberové stroje musia byť vybavené jedným alebo niekoľkými
hasiacimi prístrojmi s celkovou náplňou najmenej 6 kg; ostatné autobusy musia byť
vybavené hasiacimi prístrojmi s celkovou náplňou najmenej 12 kg. Povinnosťou vybaviť
vozidlá taxislužby hasiacimi prístrojmi ustanovuje osobitný predpis.140)
(2)
Hasiace prístroje musia byť schváleného typu (§ 4 ods. 2), vo vozidle musia byť v pohotovostnom stave, umiestnené na dobre viditeľnom a ľahko
prístupnom mieste, pričom jeden prístroj musí byť v bezprostrednej blízkosti vodiča
vozidla.
§ 79
Prenosný výstražný trojuholník
Na vyznačenie núdzového státia vozidla na pozemnej komunikácii musia byť motorové
vozidlá s výnimkou jednostopových motorových vozidiel vybavené prenosným výstražným
trojuholníkom schváleného typu.141)
§ 80
Ďalšie vystrojenie motorových a prípojných vozidiel
(1)
Každé motorové vozidlo musí byť vybavené prostriedkami a pomôckami, s pomocou ktorých
možno opraviť bežné závady vzniknuté na vozidle.
(2)
Vozidlá kategórie M a N musia mať toto minimálne vystrojenie:
a)
kľúč na zapaľovacie sviečky alebo kľúč na upevnenie vystrekovača a prevlečnej matice
vedenia paliva (podľa druhu motora);
b)
najmenej jednu zapaľovaciu sviečku s tesnením;
c)
najmenej jeden vystrekovač s najdlhším vedením paliva od vstrekovacieho čerpadla
k vstrekovaču (neplatí pre osobné automobily);
d)
náhradné elektrické poistky, pokiaľ sa v elektrickej inštalácii používajú;
e)
po jednej náhradnej žiarovke z každého druhu žiarovky používanej na vonkajšie osvetlenie
vozidla;
f)
príručný zdvihák schváleného typu s nosnosťou rovnajúcou sa aspoň zaťaženiu najviac
zaťaženej nápravy vozidla alebo rovnajúcou sa hmotnosti zdvíhanej časti z celkovej
hmotnosti vozidla pri dvíhaní tejto časti spôsobom určeným výrobcom pre použitie zdviháka;
g)
kľúč na matice kolies;
h)
náhradné koleso s ráfikom a s pneumatikou a s takým upevnením držiaka, ktoré zabezpečuje,
že sila pri snímaní kolesa z držiaka alebo pri vkladaní do držiaka nepresiahne 490
N; táto povinnosť sa nevzťahuje na vozidlá, ktoré majú všetky kolesá vybavené pneumatikami
osobnej konštrukcie umožňujúcej núdzové dôjdenie po defekte; ťahač návesu môže mať
náhradné koleso umiestnené na pripojenom návese;
i)
merač tlaku vzduchu v pneumatikách; pre poľnohospodárske a lesné traktory, pre jednonápravové
kultivačné traktory a pre samochodné pracovné stroje platia ustanovenia tohto odseku
s výnimkou písmena h).
(3)
Prívesy s celkovou hmotnosťou väčšou ako 750 kg a návesy musia mať náhradné koleso
s ráfikom a s pneumatikou predpísaného druhu a rozmeru upevnené v držiaku, ktorý zabezpečuje,
že sila pri snímaní kolesa z držiaka alebo pri vkladaní do držiaka nepresiahne 490
N; súprava ťahača s návesom môže v prípade rovnakých rozmerom pneumatík a rovnakého
vyhotovenia kolesa jedno spoločné náhradné koleso. Ustanovenie tohto odseku neplatí
pre jednoúčelové poľnohospodárske a lesné prípojné pracovné stroje; výrobca, prípadne
dovozca dodá k nim náhradné koleso s ráfikom a s pneumatikou voľne ložené.
(4)
Vozidlá kategórie L3, L4 a L5 musia mať toto minimálne vystrojenie:
a)
jednu zapaľovaciu sviečku s tesnením,
b)
jednu náhradnú poistku,
c)
po jednej náhradnej žiarovke z každého druhu žiarovky používanej na vonkajšie osvetlenie
vozidla,
d)
hustilku alebo fľašu so stlačeným plynom (vzduchom),
e)
kľúč na zapaľovaciu sviečku,
f)
rezervnú dušu alebo súpravu na opravu duše.
(5)
Motorové vozidlá uvedené v odsekoch 2 až 4 a poľnohospodárske a lesné traktory musia
byť vybavené zdravotníckymi potrebami v samostatnom puzdre (ďalej len „lekárnička“).
Lekárnička odovzdávaná s novým vozidlom musí obsahovať predmety, ktoré určujú osobitné
predpisy.142) Prevádzkovateľ je povinný lekárničku riadne udržiavať.
(6)
Vozidlá jednotlivých kategórií musia mať okrem toho ešte vybavenie určené technickými
a preberacími podmienkami výrobcu alebo odberateľa.
(7)
Nové vozidlo musí pri odovzdaní predajná organizácia vybaviť minimálnym vystrojením
podľa odsekov 2 až 6.
ŠIESTA ČASŤ
Záverečné ustanovenia
§ 81
Výklad niektorých pojmov
(1)
Najvyššia konštrukčná rýchlosť vozidla je najvyššia rýchlosť určená konštruktérom
alebo výrobcom vozidla; táto rýchlosť pri nastavení vozidla predpísanom konštruktérom
alebo výrobcom je spravidla - pokiaľ príslušný orgán republiky neustanoví inak - najvyššou
povolenou rýchlosťou vozidla. Skúškou zisťovaná skutočná najvyššia rýchlosť vozidla
sa nesmie za predpísaných podmienok líšiť od najvyššej konštrukčnej rýchlosti viac
ako o + 10% pri vozidlách s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou neprevyšujúcou 25 km.h-1 a o + 5% pri vozidlách s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou prevyšujúcou 25 km.h-1, pričom skutočná rýchlosť vozidla nesmie byť nikdy nižšia ako rýchlosť udávaná prístrojom.
(2)
Celková hmotnosť vozidla je súčet pohotovostnej a užitočnej hmotnosti. V jazdných
súpravách sa celkovou hmotnosťou jednotlivého vozidla rozumie numerický súčet hmotností
pripadajúcich na jednotlivé nápravy.
(3)
Pohotovostnou hmotnosťou vozidla sa rozumie hmotnosť kompletne vybaveného vozidla,
t. j. s predpísaným vystrojením, s plnou zásobou paliva, mastív a chladiacej kvapaliny;
do pohotovostnej hmotnosti sa zahŕňa aj hmotnosť pomocných alebo pracovných zariadení
k vozidlu trvale pevne pripojených (napr. navijaky, nakladacie žeriavy a pod.).
(4)
Užitočnou hmotnosťou vozidla sa rozumie hmotnosť nákladu, osôb a pomocného alebo
pracovného zariadenia prechodne aj nepevne pripojeného (napr. snímateľná snehová radlica
na upravených bežných cestných vozidlách na dopravu po pozemných komunikáciách, demontovateľné
nástavné dielce výložníkov a protizávažia ťažkých kolesových samochodných žeriavov,
rýpadiel, automobilových žeriavov, automobilových rýpadiel a pod.).
(5)
Okamžitou hmotnosťou vozidla sa rozumie hmotnosť vozidla, v rozsahu od pohotovostnej
do celkovej hmotnosti vozidla, zistená v danom okamihu pri prevádzke.
(6)
Obsaditeľnosťou vozidla sa na účely tejto vyhlášky rozumie počet miest na sedenie.
(7)
„Vozidlá uvedené do prevádzky ...“ sú vozidlá, ktorým sa prvý raz prideľuje štátna
poznávacia značka, alebo vozidlá, ktoré sú pustené do prevádzky bez štátnej poznávacej
značky a ktoré prevádzkovateľ prvý raz použije na premávku na pozemných komunikáciách.
§ 82
Výnimky
Príslušný orgán republiky môže v odôvodnených prípadoch pri schválení typu vozidla
alebo pre typ vozidla alebo pre prevádzku jednotlivých vozidiel povoliť výnimku z
tejto vyhlášky; pokiaľ výrobca (dovozca) žiada o povolenie výnimky súvisiacej s bezpečnosťou
a ochranou zdravia pri práci a s pracovnými podmienkami pracovníkov obsluhujúcich
motorové vozidlá a ich prípojné vozidlá, musí k žiadosti pripojiť stanovisko Českého
úradu bezpečnosti práce alebo Slovenského úradu bezpečnosti práce; pokiaľ výrobca
(dovozca) žiada o povolenie výnimky súvisiacej s ochranou zdravých životných podmienok
pri práci včítane zdravia pri práci a s pracovnými podmienkami, musí k žiadosti pripojiť
stanovisko hlavného hygienika Českej socialistickej republiky alebo hlavného hygienika
Slovenskej socialistickej republiky. Každé povolenie výnimky musí byť vyznačené v
technickom preukaze, prípadne v technickom osvedčení vozidla, pokiaľ v povolení výnimky
nie je ustanovené inak. Výnimky nemožno udeliť z prvej časti a z § 14 až 18, § 39, 40 a 56 okrem vozidla jednotlivo dovezeného v odôvodnených prípadoch (§ 5a ods. 6).
§ 83
Prechodné ustanovenia
(1)
Ustanovenia tejto vyhlášky platia aj pre vozidlá, ktoré boli uvedené do prevádzky,
vyrobené alebo dovezené alebo ktorých technická spôsobilosť bola schválená predo dňom
účinnosti tejto vyhlášky, pokiaľ nie je v jednotlivých ustanoveniach ustanovené inak;
v týchto prípadoch musia vozidlá spĺňať podmienky ustanovené skoršími predpismi.143)
(2)
Ak sa na vozidle nahrádza alebo dopĺňa nejaká časť, mechanizmus, príslušenstvo, vystrojenie
alebo vybavenie, musí nová časť, mechanizmus, príslušenstvo, vystrojenie alebo vybavenie
spĺňať podmienky ustanovené pre ne touto vyhláškou, včítane schválenia, ak je pre
ne predpísané. To platí aj vtedy, ak pôvodná časť, mechanizmus, príslušenstvo, vystrojenie
alebo vybavenie vozidla tieto podmienky nemuseli spĺňať, pretože vozidlo bolo uvedené
do prevádzky, vyrobené alebo dovezené alebo jeho technická spôsobilosť bola schválená
predo dňom ustanoveným pre platnosť príslušného ustanovenia.
(3)
Ak sa zmení osobitný predpis,7) postupuje sa podľa zmeneného znenia, ak nie je v ňom ustanovené inak, pri vozidlách
(výstroji, súčastiach)
a)
doteraz podľa skoršieho znenia osobitného predpisu nehomologizovaných dňom nadobudnutia
platnosti zmeneného znenia,
b)
už podľa skoršieho znenia osobitného predpisu homologizovaných po uplynutí jedného
roka odo dňa nadobudnutia platnosti zmeneného znenia.
§ 84
Technická nespôsobilosť vozidiel na premávku
(1)
Ak vozidlo nezodpovedá technickým podmienkam ustanoveným pre jeho premávku v takej
miere, že ohrozuje bezpečnosť a plynulosť premávky alebo bezpečnosť osôb a majetku
alebo poškodzuje pozemnú komunikáciu a znehodnocuje životné prostredie, musí byť vyradené
z premávky do tých čias, kým sa závady neodstránia.45)
(2)
Za závady podľa odseku 1 sa pokladajú najmä:
1.
ak účinnosť bŕzd nedosahuje určený limit alebo rozdiel brzdných síl na obvode jednotlivých
kolies tej istej nápravy je väčší ako 30%;
2.
ak sa musí opätovne stlačiť pedál prevádzkovej brzdy pred vyvolaním brzdného účinku;
3.
vôľa riadenia prevyšujúca povolenú maximálnu hodnotu alebo deformácia riadiaceho
mechanizmu;
4.
zjavné deformácie náprav;
5.
podstatné poškodenie čelného skla (napr. poškriabanie stieradlami, pri vrstvenom
skle popraskanie);
6.
ak opotrebenie alebo poškodenie pneumatík prevyšuje prípustnú hranicu;
7.
poškodené perovanie a tlmiče perovania;
8.
zjavné unikanie paliva alebo oleja;
9.
ak nesvieti stretávacie, obrysové alebo brzdové svetlo na vozidle aspoň na strane
privrátenej k stredu vozovky alebo smerové svetlá alebo ak nespĺňajú predpísanú svietivosť;
10.
nemožnosť prepnúť diaľkové svetlá na stretávacie;
11.
chybne nastavené alebo poškodené svetlomety so stretávacími svetlami a svetlomety
a svietidlá so svetlami do hmly spôsobujúce oslnenie a chybne zapojené jednotlivé
svetlá;
12.
použitie iného než schváleného bezpečnostného skla pri vozidlách vyrábaných (dovážaných)
s týmito sklami;
13.
poškodenie alebo deformácia podvozku alebo karosérie, čo môžu bezprostredne ohroziť
bezpečnosť premávky;
14.
ak objemový obsah oxidu uhoľnatého (CO) alebo koncentrácia nespálených uhľovodíkov
(HC) vo výfukových plynoch zážihového motora alebo stupeň dymivosti zápalného naftového
motora alebo vonkajší hluk vozidla prevyšuje povolenú hodnotu.
§ 85
Technické kontroly motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel v prevádzke
(1)
Kontroly technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel , ktoré
už boli uvedené do prevádzky, upravujú osobitné predpisy.145)
(2)
Pri technických kontrolách motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel sa kontrolujú
predovšetkým mechanizmy a funkcie, ktorých nevyhovujúci technický stav môže ohroziť
bezpečnosť a plynulosť premávky alebo bezpečnosť osôb a majetku, spôsobiť poškodenie
pozemnej komunikácie alebo narušiť vo zvýšenej miere kvalitu životného prostredia.
Spôsob kontroly činnosti jednotlivých mechanizmov a zariadení vozidiel ustanoví Federálne
ministerstvo vnútra po dohode s Federálnym ministerstvom dopravy.
(3)
Mechanizmy a zariadenia motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel kontrolované
z hľadiska ich stavu a činnosti v stanici technickej kontroly sú uvedené v prílohe tejto vyhlášky.
§ 86
Zrušovacie ustanovenie
Vo vyhláške Federálneho ministerstva dopravy č. 90/1975 Zb. o podmienkach prevádzky vozidiel na pozemných komunikáciách sa zrušujú:
1.
§ 15 až 22 dňom 1.1.1985 pre vozidlá vyrobené alebo dovezené po 1.7.1984,
2.
§ 24 dňom 1.1.1985 pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená po 1.7.1984,
3.
§ 25 ods. 3 dňom 1.1.1985 pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
po 1.7.1984,
4.
§ 26 ods. 6 až 16 dňom 1.1.1986 pre vozidlá vyrobené alebo dovezené po 1.7.1984,
5.
§ 29 ods. 3 dňom 1.1.1986,
6.
§ 32 ods. 3 dňom 1.1.1986,
7.
§ 32 ods. 7 dňom 1.1.1985 pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1.1.1985,
8.
§ 36 ods. 1 dňom 1.1.1985 pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1.1.1985,
9.
§ 38 ods. 2 dňom 1.1.1987,
10.
§ 43 ods. 1 a 2 dňom 1.1.1985,
11.
§ 55 ods. 1 a 2 dňom 1.1.1985,
12.
§ 63 ods. 4 dňom 1.1.1985 pre vozidlá, ktorých technická spôsobilosť bola schválená
pred 1.1.1985,
13.
§ 78 dňom 1.1.1986,
14.
§ 79 ods.1 dňom 1.1.1985 pre vozidlá vyrobené alebo dovezené pred 1.1.1985,
15.
ostatné ustanovenia dňom nadobudnutia účinnosti tejto vyhlášky.
§ 87
Účinnosť
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. júlom 1984.
Minister:
Ing. Blažek v. r.
Ing. Blažek v. r.
Príloha č. 1 vyhlášky č. 41/1984 Zb.
Mechanizmy a zariadenia motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel kontrolované
z hľadiska stavu a činnosti v stanici technickej kontroly
1.
Brzdové sústavy
a)
účinnosť brzdového mechanizmu na prevádzkové, núdzové a parkovacie brzdenie (brzdné
sily na obvodoch jednotlivých kolies, ovládacie sily) a rovnomernosť brzdného účinku
na protiľahlých kolesách;
b)
funkcia odľahčovacej brzdy, prípadne automatickej brzdy prívesu;
c)
stav a činnosť ovládacieho mechanizmu bŕzd, tesnosť rozvodu ovládacieho média (kvapaliny,
vzduchu);
d)
nábeh tlaku vzduchu na najnepriaznivejšom mieste vozidla (jazdnej súpravy).
2.
Riadenie
a)
stav a upevnenie volanta, stĺpika a prevodovky riadenia;
b)
obvodová vôľa volanta, plynulosť prenosu sily;
c)
stav výkyvného mechanizmu, vôľa v kĺboch a uložení;
d)
geometria riadenia (zbiehavosť a odklon kolies, prípadne príklon a záklon čapov);
e)
stav a činnosť posilňovača riadenia.
3.
Nápravy, kolesá, perovanie, hriadele a kĺby
a)
stav náprav a zavesenie kolies, vôľa v zavesení a uložení;
b)
stav pneumatík (tlak, hustenie, hĺbka dezénu, poškodenie);
c)
stav, pripevnenie a hádzavosť kolies, poškodenie diskov alebo ráfikov;
d)
stav perovania a tlmičov perovania;
e)
stav spájacích hriadeľov a kĺbov.
4.
Podvozok a karoséria
a)
stav podvozka (nosná konštrukcia);
b)
stav a upevnenie predných a zadných nárazníkov;
c)
vonkajší stav karosérie a kabíny vodiča (kapoty, blatníkov, dvier, bočníc, funkcia
zámok a ich zaistenie, stav okenných mechanizmov, stav a druh skiel a pod.);
d)
stav interiéru, karosérie a kabíny vodiča (sedadiel, čalúnenia, dlážky, tesnosti
a pod.);
e)
otváranie a zatváranie dvier;
f)
stav, upevnenie a funkcia predpísaných bezpečnostných pásov;
g)
stav, počet, umiestnenie a upevnenie spätných zrkadiel, clôn proti slnku a hasiacich
prístrojov;
h)
stav, počet a činnosť stieračov a postrekovačov skla;
i)
upevnenie, zaistenie a poisťovacie zariadenie plošiny (korby) sklápacej karosérie
a funkcia a tesnosť hydraulických systémov.
5.
Spaliny (výfukové plyny)
a)
hodnoty koncentrácie oxidu uhoľnatého (CO) a množstvo nespálených uhľovodíkov (HC)
vo výfukových plynoch zážihových motorov;
b)
stupeň dymivosti zápalného naftového motora;
c)
stav a tesnosť výfukového potrubia a tlmiča výfuku, smer vyústenia.
6.
Osvetlenie a svetelná signalizácia
a)
stav a funkcia, prípadne závislosť zapojenia hlavných svetlometov, obrysových svetiel,
osvetlenia zadnej štátnej poznávacej značky, brzdových svetiel, smerových svetiel
a ostatných predpísaných alebo povolených osvetľovacích zariadení;
b)
nastavenie svetlometov s diaľkovým a stretávacím svetlom;
c)
stav, umiestnenie, geometrická viditeľnosť, tvar, farba a rozmery predných a zadných,
prípadne bočných odrazových skiel;
d)
funkcia, farba a umiestnenie predpísaných kontroliek;
e)
stav a nastavenie svetlometov a svietidiel so svetlami do hmly.
7.
Spájacie zariadenie
a)
stav, upevnenie a činnosť závesu pre príves, prípadne zariadenie na pripojenie návesu;
b)
stav elektrického pospájania a hadíc na vedenie vzduchu alebo kvapaliny na spojenie
ťažného a prípojného vozidla;
c)
stav ťažného oja prívesu;
d)
stav a upevnenie poistného spájacieho zariadenia.
8.
Ostatné mechanizmy a zariadenia
a)
činnosť zvukových výstražných zariadení;
b)
stav a upevnenie elektrických vedení (pokiaľ sú viditeľné) a akumulátora;
c)
tesnosť mechanizmov a potrubia proti unikaniu kvapalín, mastív alebo vzduchu;
d)
tesnosť mechanizmov a potrubia vykurovacieho a vetracieho systému a objemový obsah
kysličníka uhoľnatého (CO) v spalinách v nezávislom systéme vykurovania;
e)
stav a upevnenie palivovej nádrže;
f)
stav a funkcia rýchlomeru (tachografu) včítane pohonu;
g)
odrušenie elektrických prístrojov a zariadení, úplnosť odrušovacích prvkov.
9.
Vonkajší hluk vozidiel - funkcia výfukového systému.
10.
Prevodový mechanizmus
Zaraďovanie rýchlostných stupňov a funkcia spojky.
11.
Osobitné vystrojenie
Stav a uloženie predpísaného osobitného vystrojenia niektorých druhov vozidiel (plachta
a oblúky, nádoby na rezervné palivo a ich držiaky, navijak, hydraulická ruka, dvíhacie
čelo, strmene na lôžka v autobusoch a pod.) a hasiaci prístroj, pokiaľ je predpísaný.
12.
Účinnosť a činnosť bŕzd, funkcia spojky a funkcia zaraďovania rýchlostných stupňov
sa kontrolujú na valcovej skúšobni bŕzd (valcovom dynamometri) alebo decelerometrom
(decelerografom); svetlomety sa nastavujú na kontrolnej stene alebo optickým prístrojom.
13.
Pred začatím technickej kontroly sa skontrolujú doklady vozidla (technický preukaz
a osvedčenie o technickom preukaze); zároveň sa overí, či fyzický stav vozidla zodpovedá
vo všetkých častiach údajom uvedeným v dokladoch.
Príloha č. 2 vyhlášky č. 41/1984 Zb.
Najvyššie prípustné hodnoty hladín vonkajšieho hluku vozidiel
Jednostopové motorové vozidlá
Objem valcov motora | dB (A) |
≤ 80 cm3 | 78 |
≤ 125 cm3 | 80 |
≤ 350 cm3 | 83 |
≤ 500 cm3 | 85 |
> 500 cm3 | 86 |
Vozidlá kategórie M a N
Katerória vozidiel | dB (A) |
M1 | 80 |
M2 ktorých hmotnosť neprevyšuje 3,5 t | 81 |
M2 a M3 ktorých hmotnosť prevyšuje 3,5 t | 82 |
M2 a M3 ktorých motor má výkon 147 kW alebo viacej | 85 |
M2 a M3 určené pre mestskú hromadnú dopravu | 80146) |
N1 | 81 |
N2 a N3 | 86 |
N3 ktorých motor má výkon 147 kW alebo viac | 88 |
Príloha č. 3 vyhlášky č. 41/1984 Zb.
Najvyššie prípustné hodnoty hladín vonkajšieho hluku vozidiel kategórie M a N ktorých
technická spôsobilosť sa bude schvaľovať po 1. októbri 1993
Kategória vozidiel | Hladina vonkajšieho hluku dB (A) |
|
M1 | 74 | |
M2, | ktorých celková hmotnosť neprevyšuje 3,5 t | 77 |
M2 a M3, | ktorých celková hmotnosť prevyšuje 3,5 t | 78 |
M2 a M3, | ktorých výkon motora je vyšší než 147 kW | 80 |
M2 a M3, | určené pre mestskú hromadnú dopravu osob | 80 |
N1, | ktorých celková hmotnosť neprevyšuje 2 t | 76 |
N1, | ktorých celková hmotnosť prevyšuje 2 t | 77 |
N2 a N3, | ktorých motor neprevyšuje výkon 75 kW | 77 |
N2 a N3, | ktorých motor má výkon 75 kW a viac, ale neprevyšuje 147 kW |
79 |
N2 a N3, | ktorých motor prevyšuje výkon 147 kW | 80 |
1)
§ 1 ods. 2 zákona č. 135/1961 Zb. o pozemných komunikáciách (cestný zákon).
2)
ČSN 30 0024.
3)
Dohovor o cestnej premávke (Viedeň 1968).
4)
§ 7 zákona č. 42/1980 Zb. o hospodárskych stykoch so zahraničím.
5)
Zákon ČNR č. 2/1969 Zb. o zriadení ministerstiev a iných ústredných orgánov štátnej správy Českej socialistickej
republiky v znení ďalších zmien a doplnkov (úplné znenie č. 105/1991 Zb.).
6)
Zákon SNR č. 347/1990 Zb. o organizácii ministerstiev a ostatných ústredných orgánov štátnej správy Slovenskej
republiky.
7)
Predpisy Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (ďalej len
„EHK"), ktoré tvoria prílohy Dohody o prijatí jednotných podmienok pre homologáciu
(overovanie zhodnosti) a o vzájomnom uznávaní homologácie výstroja a súčastí motorových
vozidiel - Ženeva 1958 (vyhláška ministra zahraničných vecí č. 176/1960 Zb.). České znenie možno objednať ako informačný materiál v Ústave pre výskum motorových
vozidiel, Praha. Výklad uvedených predpisov podáva Federálne ministerstvo dopravy
v spolupráci s príslušnou skúšobňou poverenou homologizáciou.
8)
Elektrotechnický zkušební ústav, Praha-Trója (ďalej len „EZÚ"), Ústav silniční a
městské dopravy, Jánský vršek 13, Praha 1 (ďalej len „ÚSMD"), Ústav pro výskum motorových
vozidiel, Lihovarská 12, Praha 9 (ďalej len „ÚVMV"), Výskumný ústav gumárenské a plastikářské
technologie, Gottwaldov (ďalej len „VÚGPT").
9)
Typy hasiacich prístrojov (§ 78) schvaľuje Ministerstvo vnútra ČSR - Halvná správa požiarnej ochrany alebo MInisterstvo
vnútra SSR - Hlavná správa požiarnej ochrany podľa predpisov o požiarnej ochrane.
tento orgán tiež ustanoví podrobnejšie podmienky týkajúce sa vyhotovenia, upevnenia
na vozidle a kontroly hasiacich prístrojov.
9a)
Predpis EHK č. 67.
9b)
§ 74 ods. 2 vyhlášky Ministerstva vnútra č. 145/1956 Ú. v. (Ú. l.) o premávke na
cestách.
10)
Stavbu jednotlivého vozidla povoľuje podľa § 75 vyhlášky Ministerstva vnútra č. 145/1956
Ú.v. (Ú.l.) o premávke na cestách dopravný inšpektorát VB. Súhlas národného výboru
je len jedným z podkladov pre rozhodnutie dopravného inšpektorátu VB.
11)
Prestavbu cestného motorového vozidla povoľuje podľa § 77 vyhlášky č. 145/1956 (Ú.v.)
Ú.l. dopravný inšpektorát VB. Súhlas národného výboru je len jedným z podkladov pre
rozhodnutie dopravného inšpektorátu VB.
12)
Vyhláška Federálneho ministerstva dopravy č. 60/1981 Zb. o hospodárnosti prevádzky cestných vozidiel na motorovú dopravu v znení vyhlášky
č. 104/1982 Zb.
12a)
Vyhláška FMD č. 10/1991 Zb. o podmienkach prevádzky vozidiel poháňaných stlačeným plynom.
13)
§ 26 a 27 zákona č. 51/1964 Zb. o dráhach. § 36 a 37 vyhlášky Ministerstva dopravy č. 52/1964 Zb., ktorou sa vykonáva zákon o dráhach. Vyhláška Federálneho ministerstva dopravy č.
18/1981 Zb. o schvaľovaní dráhových vozidiel a osobitných dráhových mechanizačných zariadení.
14)
Bez zmeny podstatnej časti podľa § 77 ods. 2 vyhlášky č. 145/1956 Ú.v. (Ú.l.).
15)
ČSN 28 0312.
16)
ČSN 30 0552.
17)
§ 11 ods. 1 písm. a) vyhlášky Federálneho ministerstva dopravy č. 35/1984 Zb., ktorou sa vykonáva zákon o pozemných komunikáciách (cestný zákon).
18)
Poddajnosťou sa rozumie možnosť vychýliť zariadenie silou 45 N pôsobiacou na voľný
koniec tykadla.
19)
Celková hmotnosť vozidla v prevádzke sa môže pre znečistenie (blatom, snehom, vodou
a pod.) prekročiť o 3%.
20)
Vyhláška č. 35/1984 Zb.
21)
Ide o jednonápravové prívesy určené pre práce v poľnohospodárstve, lesníctve a stavebníctve;
v terminológii používanej v uvedených odvetviach sa nazývajú návesmi.
22)
Predpis EHK č.13; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV. Úprava Federálneho
ministerstva dopravy č. 10 729 z 30. marca 1984 o podmienkach, ktoré musia z hľadiska
brzdenia spĺňať niektoré druhy vozidiel a súprav.
23)
Brzdenie sa pokladá za odstupňovateľné, pokiaľ v normálnom rozsahu činností zariadenia,
a to tak pri brzdení, ako aj pri odbrzďovaní
- vodič môže v každom okamihu zväčšiť alebo zmenšiť brzdnú silu pôsobením na ovládací mechanizmus;
- brzdná sila sa mení v rovnakom zmysle ako pôsobenie na ovládací mechanizmus;
* možno ľahko dostatočne jemne regulovať brzdnú silu.
- vodič môže v každom okamihu zväčšiť alebo zmenšiť brzdnú silu pôsobením na ovládací mechanizmus;
- brzdná sila sa mení v rovnakom zmysle ako pôsobenie na ovládací mechanizmus;
* možno ľahko dostatočne jemne regulovať brzdnú silu.
24)
Termín „ovládať bez zmeny polohy trupu" vychádza z podmienky, že vodič je na sedadle
pripútaný trojbodovým bezpečnostným pásom. Pri jednostopových motorových vozidlách
a pri vozidlách, pri vedení ktorých vodič stojí, sa týmto termínom rozumie, že jednotlivé
mechanizmy sú vodičovi ľahko dosiahnuteľné a že pri ich ovládaní nemusí odvracať pozornosť
od jazdnej dráhy ani sňať obe ruky z riadenia vozidla.
25)
ČSN 30 3558.
26)
ISO 3583.
27)
Vzdialenosťou sa rozumie brzdná dráha, ktorú vozidlo prejde od okamihu, keď vodič
začne pôsobiť na ovládací mechanizmus, až do okamihu, keď sa vozidlo zastaví. Začiatočná
rýchlosť je skutočná rýchlosť v okamihu, keď vodič začne pôsobiť na ovládací mechanizmus
bŕzd. Vo vzorcoch na meranie účinnosti bŕzd sa rozumie symbolom s - brzdná dráha v
metroch Vo - skutočná začiatočná rýchlosť v km.h-1; ak vozidlo nedosahuje rýchlosť
uvedenú v tabuľke, potom Vo = najvyššej dosiahnuteľnej rýchlosti vozidla.
28)
Podkladom schválenia je protokol o dlhodobej skúške motora, ktorý predloží výrobca,
prípadne dovozca. Protokol o dlhodobej skúške motora pri vozidlách kategórie M,N a
L vyrábaných v ČSSR spíše ÚVMV.
29)
Výkon sa meria a udáva podľa metódy uvedenej v dokumente TRANS/SC 1/WP 29/78, Annex
1 (R.E.3), prípadne ISO 1585, ČSN 30 2008. ISO 4164 (pre mopedy). ISO 4106 (pre motocykle).
ISO 2288 - pre poľnohospodárske a lesné traktory.
30)
Ťažkými cestnými ťahačmi sa rozumejú špeciálne automobily spravidla s tzv. mŕtvou
záťažou, uspôsobené na ťahanie ťažkých nadlimitných prípojných vozidiel, ako napr.
podvalníkov, nízkoložných návesov a pod., pričom celková hmotnosť súpravy je väčšia
ako 48 t.
31)
Je neprípustné montovať na bicykle [§ 73 ods. 6 písm. c)] motory s objemom valcov presahujúcim 50 cm3; ak sa tak stane, považuje sa také vozidlo za motocykel.
32)
Bližšie určenie veľkosti a umiestnenie označenia sa ponecháva na vôli výrobcu.
33)
Homologizačné skúšky vykonáva ÚVMV podľa návrhu Predpisu EHK, obsiahnutého v dokumente
TRANS/SC 1/WP 29/GRRF/R.72.
34)
V závislosti od zdroja energie nevyhnutnej pre nastavenie riadených kolies rozlišuje
sa riadiaci mechanizmus: a) ručné riadenie - sila na zmenu pohybu riadiaceho mechanizmus
a zabezpečuje iba svalovou silou vodiča, b) riadenie s posilňovačom - sila na zmenu
pohybu riadiaceho mechanizmu sa zabezpečuje tak svalovou silou vodiča, ako aj špeciálnym
zariadením s mechanickou spätnou väzbou, c) strojové riadenie - sila na zmenu pohybu
riadiaceho mechanizmu sa zabezpečuje iba špeciálnym zariadením bez mechanickej spätnej
väzby. Špeciálne zariadenie zabezpečuje dopĺňajúcu alebo nezávislú energiu. Táto energia
sa môže získať prostredníctvom mechanických, hydraulických, pneumatických alebo elektrických
systémov alebo ich kombinácií.
35)
Hodnoty vôle riadenia sa merajú pri umiestnení riadiacich kolies vozidla na točniach
s valivým uložením. Merajú sa pri pohotovostnej aj celkovej hmotnosti vozidla.
36)
Predpis EHK č. 12; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
37)
Operačná dosiahnuteľnosť ovládačov sa zisťuje podľa ONA 30 0731.
38)
Overovanie vykonáva ÚVMV podľa návrhu Predpisu EHK, obsiahnutého v dokumentu TRANS/SC
1/WP 29/R.1 Rev.3 a ČSN 30 0110.
39)
ČSN 30 0029.
40)
Pri združených kruhových prístrojoch, t.j. na kruhových stupniciach, pri ktorých
vertikálna zložka rozsahu stupnice prevažuje nad horizontálnou alebo sa jej rovná,
platí pohyb smerom nahor.
41)
Overovanie vykonáva ÚVMV
- pre vozidlá kategórie M1 podľa návrhu Predpisu EHK, obsiahnutého v dokumente TRANS/SC 1/WP 29/R.43;
- pre vozidlá kategórie M2 a M3 podľa návrhu Predpisu EHK, obsiahnutého v dokumente TRANS/SC 1/WP 29/R.45;
pre vozidlá kategórie M a N podľa metodiky ÚVMV č. D - 11.2.
- pre vozidlá kategórie M1 podľa návrhu Predpisu EHK, obsiahnutého v dokumente TRANS/SC 1/WP 29/R.43;
- pre vozidlá kategórie M2 a M3 podľa návrhu Predpisu EHK, obsiahnutého v dokumente TRANS/SC 1/WP 29/R.45;
pre vozidlá kategórie M a N podľa metodiky ÚVMV č. D - 11.2.
42)
predpis EHK č.46; vykonávaním homologizačných skúšok sú poverené EZÚ z hľadiska optických
vlastností a rozmerov zrkadlovej plochy a ÚVMV z hľadiska rozmiestnenia na vozidle,
z hľadiska výhľadu z miesta vodiča a z hľadiska pasívnej bezpečnosti.
43)
ČSN 64 0001.
44)
Predpis EHK č.30 pre vozidlá kategórie M1 a ich prípojné vozidlá. Predpis EHK č.54
pre vozidlá kategórie M2, M3 a N a ich prípojné vozidlá. Vykonávaním homologizačných
skúšok je poverený VÚGPT.
45)
§ 4 ods. 4 vyhlášky Federálneho ministerstva vnútra č. 100/1975 Zb. o pravidlách cestnej premávky.
46)
Konštrukciou pneumatiky sa na účely tejto vyhlášky rozumie diagonálna, radiálna a
zmiešaná konštrukcia (BIAS.BELTED), STEEL a ALL STEEL.
47)
Typom dezénu pneumatiky sa rozumie letný, zimný dezén (na bočnici pneumatiky musí
byť označenie M+S M.S. alebo M/S alebo MS), terénny a univerzálny.
48)
Zhodnou pneumatikou sa rozumie pneumatika zhodnej konštrukcie, typu dezénu a značky.
49)
ČSN 63 1910. ČSN 63 1912.
50)
Na oboch stranách bočnice pneumatiky musí byť vyznačený symbol, ktorého priemer je
najmenej 20 mm, alebo nápis „REGROOVABLE".
51)
Predpisy EHK č. 29, 32 a 33; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
52)
Vyhláška Ministerstva zdravotníctva Českej socialistickej republiky č. 13/1977 Zb. o ochrane zdravia pred nepriaznivými účinkami hluku a vibrácií. Vyhláška Ministerstva
zdravotníctva Slovenskej socialistickej republiky č. 14/1977 Zb. o ochrane zdravia pred nepriaznivými účinkami hluku a vibrácií. Smernice č. 41, 42
a 43, publikované v Zbierke hygienických predpisov vo zväzku 37 z roka 1977. Smernice
č. 53, publikované v Zbierke hygienických predpisov vo zväzku 46 z roka 1977.
53)
ISO 3795; overovanie vykonáva ÚVMV.
54)
Predpis EHK č.21; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
55)
Homologizačné skúšky vykonáva ÚVMV
- pre vozidlá kategórie M1 podľa Predpisu EHK č. 26,
pre vozidlá kategórie N a O podľa návrhov Predpisov EHK, obsiahnutých v dokumentoch TRANS/SC 1/WP 29/R.244 a R.245.
- pre vozidlá kategórie M1 podľa Predpisu EHK č. 26,
pre vozidlá kategórie N a O podľa návrhov Predpisov EHK, obsiahnutých v dokumentoch TRANS/SC 1/WP 29/R.244 a R.245.
56)
Počtom miest na sedenie vo vzťahu k šírke vozidla sa rozumie počet miest v jednom
priečnom rade. Vnútorná svetlá šírka sa meria vo výške 495 mm nad bodom H.
57)
Bodom H sa rozumie stred bederného kĺbu skúšobnej trojrozmernej figuríny podľa ČSN
30 0725.
58)
Predpis EHK č. 52 - pre vozidlá určené na dopravu 9 až 16 sediacich cestujúcich (minibusy).
Vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
59)
Predpis EHK č. 36 - pre vozidlá určené na dopravu 17 a viacerých sediacich cestujúcich
(autobusy). Vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
60)
Napr. z hľadiska hodnôt vibrácií vyhláška č. 13/1977 Zb. a vyhláška č. 14/1977 Zb. ONA 30 0735.
61)
Predpis EHK č. 17; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
62)
Uhly sa merajú pomocou skúšobnej trojrozmernej figuríny podľa ČSN 30 0725.
63)
Predpis EHK č. 35; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
64)
Merané vo vzdialenosti 175 mm od bodu H na osi trupu figuríny podľa ČSN 30 0725.
65)
Toto ustanovenie sa kontroluje v polohe sedadla zodpovedajúcej figuríny podľa ČSN
30 0725 50% veľkostnej skupiny pri výškovom nastavení sedadla do polovice rozsahov
nastavenia.
66)
Predpis EHK č. 25; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
67)
Predpis EHK č. 21; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
68)
ONA 30 0575; overovanie vykonáva ÚVMV.
69)
Pohyblivými mechanizmami sa rozumejú napr. pedále, stĺpik riadenia, páka zaraďovania,
páka parkovacej brzdy a pod.
70)
Predpis EHK č. 11; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
71)
Táto šírka sa meria vo výške pliec skúšobnej trojrozmernej figuríny podľa ČSN 30
0725. Pri vozidlách kategórie M2 a M3 sa svetlá šírka prevádzkových dvier meria po
celej výške dverí.
72)
Náboje kolies a ráfiky kolies sa nepovažujú za zariadenie na nastupovanie a vystupovanie.
73)
Predpis EHK č. 34; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
74)
ONA 30 1002.
75)
Predpis EHK č. 40, 47, 15 a 83. Vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
75a)
Množstvo CO, HC a NOx sa zisťuje podľa metodík predpisu EHK č. 83.
76)
Predpis EHK č. 24 a č. 49. Pokiaľ vozidlo kategórie M1 a N1 so zápalnými motormi nie je homologizované podľa týchto predpisov, musí sa homologizovať
podľa predpisu EHK č. 83. Vykonávaním týchto homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
77)
Predpis EHK č. 49; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
78)
Úprava Federálneho ministerstva dopravy č. 10 729 z 30. marca 1984 o zisťovaní dymivosti
zápalných motorov vozidiel v prevádzke.
79)
Zábehom vozidla sa na tieto účely rozumie kilometrický prebeh vozidla v záručnej
lehote do prehliadky určenej výrobcom, pri ktorej sa vozidlo nastavuje z hľadiska
emisií škodlivín vo výfukových plynoch, najviac však do 3000 km.
80)
Obsah kysličníka uhoľnatého vo výfukových plynoch sa zisťuje podľa metodiky ÚVMV.
80a)
§ 83 vyhlášky Ministerstva vnútra č. 145/1956 Ú. v. (Ú. l.).
81)
Predpis EHK č. 9 pre trojkolesové motorové vozidlá. Predpis EHK č. 41 pre motocykle.
Predpis EHK č. 51 pre vozidlá kategórie M a N. vykonávaním homologizačných skúšok
je poverený ÚVMV. Homologizačné skúšky mopedov vykonáva ÚVMV podľa návrhu Predpisu
EHK, obsiahnutého v dokumente TRANS/SC 1/WP 29/R.261.
82)
Včítane miesta vodiča.
83)
Najvyššia celková hmotnosť vozidla.
84)
Úprava Federálneho ministerstva dopravy č. 10 729 z 30. marca 1984 o zisťovaní referenčnej
hodnoty hladiny vonkajšieho hluku výfukového systému vozidiel v prevádzke.
85)
Úprava Federálneho ministerstva dopravy č. 10 729 z 30. marca 1984 pre schvaľovanie
motorových vozidiel z hľadiska hladiny ich vnútorného hluku.
86)
ČSN 30 4002.
87)
ISO 1724 - 12 V(N). ISO 1185 - 24 V(N).
88)
ISO 3732 - 12 V(S). ISO 3731 - 24 V(S).
89)
Homologizačné skúšky vykonávajú EZÚ (z hľadiska vyhotovenia) a ÚVMV ( z funkčného
hľadiska a z hľadiska umiestnenia) podľa návrhov Predpisov EHK, obsiahnutých v dokumentoch
TRANS/SC 1/WP 29/R.12 a R.90/Rev.1.
90)
Predpisy EHK č. 1 až 8, 19, 20, 23, 38, 50, 56 a 57 pre svetelné zariadenia a č.37
pre svetelné zdroje (žiarovky); vykonávaním homologizačných skúšok je poverený EZÚ.
91)
Predpis EHK č. 48 pre umiestnenie svetelných zariadení na vozidlách kategórie M,N
a O. Predpis EHK č. 53 pre umiestnenie svetelných zariadení namotocykloch. Vykonávaním
homologizačných skúšok je poverený ÚVMV. Homologizačné skúšky z hľadiska umiestnenia
svetelných zariadení na mopedoch vykonáva ÚVMV podľa návrhu Predpisu EHK, obsiahnutého
v dokumente TRANS/SC 1/WP 29/87.
92)
ON 47 0004.
93)
Za optimálnu sa považuje výška do 900 mm.
94)
Zadné obrysové svetlá červenej farby sú koncovými svetlami.
95)
Za pohyblivý záves sa nepovažujú napr.dostatočne tuhé gumové závesy, ktoré sú na
daný účel špeciálne určené.
96)
Špeciálnymi automobilmi vykonávajúcimi prácu za jazdy sú napr. zametacie, polievacie
posýpacie a pod. automobily, odpratávacie vozidlá havarijnej služby, automobily s
montážnymi plošinami na opravu vrchných električkových, trolejbusových a pod. vedení,
automobily cestnej služby so snehovými pluhmi a radlicami; pojazdnými pracovnými strojmi
sú napr. cestné gradre, stroje na horizontálne značenie ciest, cestné valce pracujúce
na neuzavretých verejných pozemných komunikáciách.
97)
§ 11 vyhlášky č. 35/1984 Zb.
98)
Homologizačné skúšky vykonáva EZÚ podľa návrhu Predpisu EHK, obsiahnutého v dokumente
TRANS/SC 1/WP 29/R.16/Rev.1.
99)
Predpis EHK č. 28; vykonávaním homologizačných skúšok vozidiel je poverený ÚVMV.
100)
Predpis EHK č. 28; vykonávaním homologizačných skúšok zvukových zariadení je poverený
EZÚ.
101)
Homologizačné skúšky vykonáva ÚVMV podľa návrhov predpisov, obsiahnutých v dokumentoch
TRANS/SC 1/WP 29/R.36/Rev.2 a R.44/Rev.1.
102)
Predpis EHK č. 45; vykonávaním homologizačných skúšok vozidiel je poverený ÚVMV,
vykonávaním homologizačných skúšok zariadení je poverený EZÚ.
103)
§ 9 a 19 zákona č. 110/1964 Zb. o telekomunikáciách. § 8 vyhlášky Ústrednej správy spojov č. 111/1964 Zb., ktorou sa vykonáva zákon o telekomunikáciách, ČSN 34 2875.
104)
Predpis EHK č. 10; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
105)
Bezpečnostné sklá sú z vrstveného alebo z tvrdeného skla alebo z plastického materiálu.
Vrstvené sklo je zasklievací materiál z dvoch alebo viacerých vrstiev skla spojených
jednou alebo viacerými medzivrstvami z plastickej látky (napr. polyvinylbutarylu).
Tvrdené sklo je homogénny zasklievací materiál osobitne spracovaný tak, že je veľmi
odolný voči nárazu deformovateľného predmetu a po náraze sa charakteristicky rozpadne
na nespočetné malé úlomky. Plastickým zasklievacím materiálom sa myslí napr. akrylické
sklo alebo iné rovnocenné materiály.
106)
Predpis EHK č. 43; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
107)
Predpis EHK č. 39; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
108)
Bezprievanovým pohybom vzduchu sa rozumie prúdenie vzduchu so strednou rýchlosťou
v priestore hláv cestujúcich najviac 0,5 m.s-1.
109)
Rozumejú sa iné dva stupne než stupeň, keď systém nie je v činnosti.
110)
ONA 30 0535; skúšky vykonáva ÚVMV.
111)
Vo vzduchu na vetranie a kúrenie nesmie koncentrácia CO prekročiť 300 mg.m-3.
112)
To znamená pri zavretých oknách, ventilačných klapkách a pod.
113)
Predpis EHK č. 18; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
114)
Podmienky merania určí skúšobná metodika odborovej skúšobne Československých automobilových
závodov „Kontrola a pevnostná skúška uzáveru riadenia". Overovanie vykonáva ÚVMV.
115)
Homologizačné skúšky vykonáva ÚVMV podľa návrhu Predpisu, obsiahnutého v dokumente
TRANS/SC 1/WP 29/R.90/Rev.1.
116)
Predpis EHK č.55.
117)
Bližšie rozmerové údaje obsahuje ČSN 30 3664 alebo ISO 337.
118)
§ 26 vyhlášky č. 100/1975 Zb.
119)
Predpis EHK č. 42; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚVMV.
120)
Úprava Federálneho ministerstva dopravy č. 10 729 z 30. marca 1984 o zariadení proti
vklineniu malých vozidiel pod veľké vozidlá. Overovanie vykonáva ÚVMV.
121)
§ 28 vyhlášky č. 100/1975 Zb.
123)
Bezpečnostným pásom s dvojbodovým uchytením sa rozumie
- diagonálny pás, ktorý vedie cez plecnú časť trupu a ktorý je do karosérie vozidla pripevnený jednou kotvovou úchytkou v dlážke alebo prostredníctvom zodpovedajúcej súčasti na boku sedadla a druhou kotvovou úchytkou vyššie nad dlážkou v zadnej alebo bočnej časti karosérie,
brušný pás, ktorý vedie cez brušnú časť trupu a ktorý je do karosérie vozidla pripevnený dvoma kotvovými úchytkami v dlážke alebo prostredníctvom zodpovedajúcich súčastí na bokoch sedadla. Bezpečnostný pás s trojbodovým prichytením je kombináciou diagonálneho a brušného pásu.
- diagonálny pás, ktorý vedie cez plecnú časť trupu a ktorý je do karosérie vozidla pripevnený jednou kotvovou úchytkou v dlážke alebo prostredníctvom zodpovedajúcej súčasti na boku sedadla a druhou kotvovou úchytkou vyššie nad dlážkou v zadnej alebo bočnej časti karosérie,
brušný pás, ktorý vedie cez brušnú časť trupu a ktorý je do karosérie vozidla pripevnený dvoma kotvovými úchytkami v dlážke alebo prostredníctvom zodpovedajúcich súčastí na bokoch sedadla. Bezpečnostný pás s trojbodovým prichytením je kombináciou diagonálneho a brušného pásu.
124)
Predpis EHK č. 44; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený ÚSMD a ÚVMV.
125)
Homologizačné skúšky vykonáva ÚVMV podľa návrhu Predpisu EHK, obsiahnutého v dokumente
TRANS/SC 1/WP 29/R.90/Rev.1.
126)
Najvyššia rýchlosť traktorov sa meria na vozovke so sklonom do 1,5% na úseku najmenej
100 m dlhom, s novými pneumatikami najväčšieho priemeru určenými pre daný typ traktora
a pri najnižšom celkovom prevodovom pomere (najvyšší rýchlostný stupeň); pritom skutočne
nameraná najvyššia rýchlosť nesmie prevyšovať viac ako o 10% najvyššiu konštrukčnú
rýchlosť.
127)
ČSN 47 0002, ČSN 30 0417, ČSN 47 0070. Vyhláška č.13/1977 Zb. a vyhláška č.14/1977 Zb.Úprava Ministerstva zdravotníctva Slovenskej socialistickej republiky č.7/1978 o hygienických
požiadavkách na pracovné prostredie (Vestník Ministerstva zdravotníctva SSR).
128)
Homologizačné skúšky vykonáva ÚVMV podľa návrhu Predpisu EHK obsiahnutého v dokumente
TRANS/SC 1/WP 29/R.284.
129)
Návrhy Predpisu EHK, v dokumente TRANS/SC 1/WP 29/R.274.
130)
Účinky brzdenia sa hodnotia pri pohotovostnej i celkovej hmotnosti traktora (jazdnej
súpravy) a rozložení hmotnosti pripadajúcich na jednotlivé nápravy, ktoré sú pre premávku
na pozemných komunikáciách schválené.
131)
K pracovným strojom patria napr. bagre, lopatkové nakladače, cestné valce, lokomobily,
pôdne frézy, žeriavy a podobné dvíhacie zariadenia, odpratávacie stroje, buldozéry,
gradre a pod.
132)
Účinky brzdenia sa hodnotia pri pohotovostnej i celkovej hmotnosti stroja (jazdnej
súpravy) a rozložení hmotnosti na jednotlivé nápravy, ktoré sú pre premávku na pozemných
komunikáciách schválené.
133)
Za tieto vozidlá sa považujú také vozidlá, ktoré sa používajú iba v určitom ročnom
období alebo sa občasne premiestňujú.
134)
Pracovnými strojmi s prepravným charakterom sa rozumejú napr. damper, príves jednonápravového
ťahača, scraper a pod.
135)
Svietivosť tohto svetla sa hodnotí na skúšobnej stene vo vzdialenosti 10 m od činnej
svietiacej plochy a pritom sa požaduje a) pri svetle svetlometu vo svetelnom strede
osvetlenej najmenej 3 lx a v rozsahu ± 4o v horizontálnej rovine najmenej 50% hodnoty nameranej vo svetelnom strede. b) pri
zadnom obrysovom svetle červenej farby v rozmedzí horizontálnych a vertikálnych uhlov
± 10o od referenčnej osi svetla svietivosť 0,1 cd.
136)
Predpis EHK č. 3; vykonávaním homologizačných skúšok je poverený EZÚ.
137)
Predpis EHK č. 22.
138)
Medzinárodné celosvetové identifikačné číslo vozidla. Norma ČAZ 30 0170.
139)
Príklad schvaľovacieho znaku homologizácie: E8 10P - 01 0047 (E8 musí byť v kruhu)
E8 = krajina schválenia (ČSSR) 10R = predpis EHK č.10 01 = séria zmien 01 predpisu
EHK č. 10 0047 = číslo protokolu o homologizácii podľa predpisu EHK.
140)
§ 21 ods. 2 vyhlášky Federálneho ministerstva dopravy č. 122/1979 Zb., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej doprave a vnútroštátnom zasielateľstve.
141)
Podklady pre schválenie spracúva EZÚ.
142)
ON 84 6635.
143)
Vyhláška Ministerstva dopravy č. 145/1958 Ú.v. (Ú. l.) o podmienkach premávky vozidiel
na cestách. Vyhláška Federálneho ministerstva dopravy č. 32/1972 Zb. o podmienkach prevádzky vozidiel na pozemných komunikáciách. Vyhláška Federálneho
ministerstva dopravy č. 90/1975 Zb. o podmienkach prevádzky vozidiel na pozemných komunikáciách.
144)
§ 4 ods. 1 vyhlášky č. 60/1981 Zb.
145)
§ 83 vyhlášky č. 145/1956 Ú.v. (Ú. l.).
146)
Vzťahuje sa na vozidlá vyrobené alebo dovezené po 1. 1. 1985.