o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Vietnamskou socialistickou
republikou o právnej pomoci v občianskych a trestných veciach
Dňa 12. októbra 1982 bola v Prahe podpísaná Zmluva medzi Československou socialistickou
republikou a Vietnamskou socialistickou republikou o právnej pomoci v občianskych
a trestných veciach.
So Zmluvou vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Československej socialistickej
republiky a prezident Československej socialistickej republiky ju ratifikoval. Ratifikačné
listiny boli vymenené v Hanoji 16. marca 1984.
Zmluva nadobudla platnosť na základe svojho článku 81 dňa 16. apríla 1984.
České znenie Zmluvy sa vyhlasuje súčasne.*)
98/1984 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 05.10.1984 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 98/1984 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Vietnamskou socialistickou republikou o právnej pomoci v občianskych a trestných veciach |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 27.04.1984 |
| Dátum vyhlásenia: | 05.10.1984 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
98
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 27. apríla 1984
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
ZMLUVA medzi Československou socialistickou republikou a Vietnamskou socialistickou
republikou o právnej pomoci v občianskych a trestných veciach
Československá socialistická republika a Vietnamská socialistická republika vedené
prianím ďalej rozvíjať bratské vzťahy medzi národmi oboch štátov v súlade so Zmluvou
o priateľstve a spolupráci medzi Československou socialistickou republikou a Vietnamskou
socialistickou republikou zo 14. februára 1980 a uľahčiť právne vzťahy medzi oboma
štátmi v občianskych, rodinných a trestných veciach sa rozhodli uzavrieť túto Zmluvu.
Na ten účel vymenovali za svojich splnomocnencov:
prezident Československej socialistickej republiky:
Antonína Kašpara, ministra spravodlivosti Českej socialistickej republiky,
Antonína Kašpara, ministra spravodlivosti Českej socialistickej republiky,
predseda Štátnej rady Vietnamskej socialistickej republiky:
Phan Hiena, ministra spravodlivosti Vietnamskej socialistickej republiky,
Phan Hiena, ministra spravodlivosti Vietnamskej socialistickej republiky,
ktorí po vzájomnej výmene plnomocenstiev, ktoré boli zistené v dobrej a náležitej
forme, sa dohodli takto:
ČASŤ I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Právna ochrana
(1)
Občania jednej zmluvnej strany požívajú na území druhej zmluvnej strany rovnaké práva
a rovnakú právnu ochranu v osobných a majetkových veciach ako jej vlastní občania.
(2)
Podľa ustanovenia odseku 1 tohto článku majú občania jednej zmluvnej strany voľný
prístup na súdy a ďalšie orgány druhej zmluvnej strany príslušným v občianskych a
trestných veciach a sú oprávnení podávať na týchto orgánoch návrhy, aby chránili svoje
osobné a majetkové práva.
(3)
Občianskymi vecami uvedenými v tejto Zmluve sa rozumejú aj rodinné a pracovné veci.
(4)
Ustanovenia tejto Zmluvy o občanoch zmluvných strán sa vzťahujú aj na právnické osoby
oboch zmluvných strán.
Článok 2
Právna pomoc
(1)
Súdy, prokuratúry a iné orgány oboch zmluvných strán činné v občianskych a trestných
veciach (ďalej len „justičné orgány“) si navzájom poskytujú právnu pomoc za podmienok
ustanovených v tejto Zmluve.
(2)
Justičné orgány si navzájom poskytujú právnu pomoc vykonaním rôznych úkonov, najmä
vypočutím svedkov, účastníkov, obvinených alebo iných osôb, vykonávaním znaleckých
dôkazov, spisovaním, zasielaním a doručovaním písomností.
Článok 3
Spôsob styku
(1)
Pokiaľ táto Zmluva neustanovuje inak, justičné orgány zmluvných strán sa stýkajú
prostredníctvom ústredných orgánov.
(2)
Na účely tejto Zmluvy sa ústrednými orgánmi rozumejú:
a)
na strane Československej socialistickej republiky:
- Generálna prokuratúra Československej socialistickej republiky,
- Ministerstvo spravodlivosti Českej socialistickej republiky,
- Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej socialistickej republiky,
- Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej socialistickej republiky,
b)
na strane Vietnamskej socialistickej republiky:
- Najvyššia ľudová prokuratúra,
- Ministerstvo spravodlivosti Vietnamskej socialistickej republiky.
- Ministerstvo spravodlivosti Vietnamskej socialistickej republiky.
Článok 4
Jazyk
Pokiaľ nie je v tejto Zmluve ustanovené inak, orgány zmluvných strán používajú pri
vzájomnom styku pri vykonávaní tejto Zmluvy svoje úradné jazyky alebo ruský jazyk.
Článok 5
Dožiadanie
(1)
Pokiaľ nie je v tejto Zmluve ustanovené inak, právna pomoc sa poskytuje na základe
dožiadania podľa právneho poriadku toho štátu, v ktorom sa poskytuje.
(2)
Dožiadanie a písomnosti k nemu pripojené musí podpísať a opečiatkovať príslušný orgán.
Ak sa má k písomnosti pripojiť preklad, musí ho overiť na to oprávnený tlmočník alebo
štátny orgán alebo diplomatická misia alebo konzulárny úrad jednej zo zmluvných strán.
(3)
Pri vzájomnej právnej pomoci môžu orgány zmluvných strán používať vlastné tlačivá.
(4)
Dožiadanie musí obsahovať:
a)
označenie dožadujúceho justičného orgánu,
b)
označenie dožiadaného justičného orgánu,
c)
presné označenie veci, v ktorej sa právna pomoc žiada, s uvedením predmetu a účelu
dožiadania a údajov potrebných na jeho vybavenie,
d)
mená, priezvisko, občianstvo, bydlisko, stav a zamestnanie alebo povolanie účastníkov,
obvinených, obžalovaných, odsúdených, svedkov, prípadne poškodených,
e)
mená a priezvisko a adresy právnych zástupcov, ak boli ustanovení.
(5)
Dožiadanie o doručenie musí obsahovať okrem údajov uvedených v odseku 4 tohto článku
presnú adresu adresáta a označenie písomností, ktoré sa majú doručiť.
(6)
Ak sa žiada o vypočutie, dožiadanie musí obsahovať aj otázky, ktoré sa majú položiť.
(7)
Dožiadanie v trestných veciach musí obsahovať aj právne označenie a opis spáchaného
činu a podľa možnosti dátumy narodenia obvinených a mená ich rodičov.
Článok 6
Vybavenie dožiadania
(1)
Pri vybavovaní dožiadania sa postupuje podľa článku 5 ods. 1 tejto Zmluvy. Na žiadosť dožadujúceho orgánu môže sa dožiadanie vybaviť spôsobom
uvedeným v dožiadaní, pokiaľ to nie je v rozpore s právnym poriadkom dožiadaného štátu.
(2)
Dožiadaný justičný orgán včas oznámi dožadujúcemu justičnému orgánu na jeho žiadosť
miesto a čas vybavenia dožiadania.
(3)
Ak dožiadaný orgán nie je príslušný na vybavenie dožiadania, bezodkladne ho postúpi
príslušnému orgánu.
(4)
Ak dožiadanie nemohlo byť vybavené, dožiadaný orgán vráti písomnosti a oznámi príčiny,
ktoré zabránili vybaveniu dožiadania.
(5)
Ak nie je známa presná adresa osoby uvedenej v dožiadaní, urobí orgán dožiadanej
strany opatrenie na zistenie miesta jej pobytu.
Článok 7
Doručovanie písomností
(1)
Písomnosti z oblasti občianskeho práva, ktoré sa majú doručiť osobám, ktoré majú
bydlisko na území druhej zmluvnej strany, sa pripájajú k žiadosti o doručenie vo dvoch
vyhotoveniach.
(2)
Ak písomnosť, ktorá sa má doručiť, nie je vyhotovená v jazyku dožiadanej zmluvnej
strany alebo ak nie je k nej pripojený preklad do tohto jazyka, dožiadaný orgán doručí
písomnosť adresátovi, len ak je ochotný dobrovoľne ju prijať.
(3)
Doklad o doručení sa urobí podľa predpisov o doručovaní dožiadanej zmluvnej strany.
V doklade sa musí uviesť miesto, dátum a spôsob doručenia.
(4)
Ak písomnosť nemožno na uvedenej adrese doručiť, urobí dožiadaný orgán opatrenie
na zistenie miesta pobytu adresáta. Ak adresu nemôže zistiť, upovedomí o tom dožadujúci
orgán a písomnosť súčasne vráti.
(5)
Na žiadosť dožadujúceho orgánu postará sa dožiadaný orgán v medziach predpisov platných
na území dožiadanej zmluvnej strany, aby písomnosť bola doručená adresátovi do vlastných
rúk.
Článok 8
Doručovanie vlastným občanom
Zmluvné strany môžu doručovať písomnosti vlastným občanom aj prostredníctvom svojich
diplomatických misií alebo konzulárnych úradov. V tomto prípade nemožno použiť donucovacie
prostriedky.
Článok 9
Ochrana svedkov a znalcov
(1)
Svedok alebo znalec, ktorý má bydlisko na území jednej zmluvnej strany, nie je povinný
sa dostaviť na predvolanie orgánu druhej zmluvnej strany. Predvolanie nesmie preto
obsahovať žiadne hrozby použitia donucovacích opatrení pre prípad nedostavenia sa.
(2)
Svedok alebo znalec, ktorý má bydlisko na území jednej zmluvnej strany a ktorý sa
na predvolanie dostavil na justičný orgán druhej zmluvnej strany, nesmie byť bez ohľadu
na svoje štátne občianstvo trestne stíhaný ani podrobený obmedzeniu osobnej slobody
za čin, ktorý spáchal pred prekročením hraníc dožadujúcej zmluvnej strany, nemožno
na ňom vykonať trest za taký čin uložený ani nemôže byť trestne stíhaný alebo podrobený
obmedzeniu osobnej slobody v súvislosti s predmetom konania.
(3)
Svedok alebo znalec stratí ochranu uvedenú v odseku 2 tohto článku, ak neopustí územie
dožadujúcej zmluvnej strany do 15 dní odo dňa, keď mu bolo oznámené, že jeho prítomnosť
nie je už potrebná. Do tejto lehoty sa nezapočítava čas, po ktorý nemohol svedok alebo
znalec opustiť územie dožadujúcej zmluvnej strany z dôvodov od neho nezávislých.
(4)
Predvolané osoby majú nárok na náhradu svojich výdavkov na cestu a pobyt a ušlého
zárobku. Znalci majú okrem toho nárok na vyplatenie znalečného. V predvolaní sa uvedie
druh náhrady, na ktorú majú spomínané osoby nárok; na ich žiadosť im bude vyplatený
preddavok na krytie príslušných výdavkov.
(5)
Ak osoba predvolaná ako svedok je vo väzbe na území dožiadanej zmluvnej strany, môžu
sa orgány tejto zmluvnej strany uvedené v článku 3 ods. 2 tejto Zmluvy postarať o jej dopravenie na územie dožadujúcej zmluvnej strany pod
podmienkou, že tam bude naďalej držaná vo väzbe a po skončení vypočutia bezodkladne
vrátená.
Článok 10
Náklady právnej pomoci
(1)
Každá zmluvná strana znáša náklady právnej pomoci, ktoré vznikli na jej území.
(2)
Na žiadosť dožadujúceho orgánu dožiadaný orgán oznámi výšku vzniknutých nákladov.
Ak budú tieto náklady uhradené, zostanú dožadujúcej zmluvnej strane.
Článok 11
Zisťovanie adries
Príslušné orgány zmluvných strán si navzájom pomáhajú pri zisťovaní adries osôb zdržiavajúcich
sa na území, ak je to potrebné na uplatnenie práv ich občanov.
Článok 12
Právne informácie
Ústredné orgány oboch zmluvných strán si na žiadosť zasielajú informácie o právnych
predpisoch, ktoré platia alebo platili na území ich štátov, spolu s ich znením, ako
aj informácie o právnych otázkach a o právnej praxi.
Článok 13
Platnosť listín
(1)
Listiny vydané alebo overené príslušnými orgánmi v ustanovenej forme na území jednej
zmluvnej strany môžu sa použiť bez ďalšieho overenia na území druhej zmluvnej strany.
To isté platí aj pre podpisy na iných listinách overené podľa právnych predpisov na
území jednej zo zmluvných strán.
(2)
Ustanovenie odseku 1 tohto článku sa vzťahuje aj na odpisy a preklady listín, ktoré
overil príslušný orgán.
(3)
Listiny, ktoré sa na území jednej zmluvnej strany považujú za verejné, majú povahu
verejných listín aj na území druhej zmluvnej strany.
Článok 14
Odmietnutie právnej pomoci
Poskytnutie právnej pomoci podľa tejto Zmluvy sa môže odmietnuť, ak sa dožiadaná zmluvná
strana domnieva, že poskytnutím právnej pomoci by sa porušila jej zvrchovanosť alebo
bezpečnosť, alebo keby bolo v rozpore so základnými zásadami jej právneho poriadku.
ČASŤ II
OBČIANSKE VECI
KAPITOLA 1
Veci osobného stavu
Článok 15
Spôsobilosť na práva a na právne úkony
(1)
Spôsobilosť občanov každej zo zmluvných strán na práva a na právne úkony sa spravuje
právnym poriadkom zmluvnej strany, ktorej občanom je táto osoba.
(2)
Spôsobilosť právnickej osoby sa spravuje právnym poriadkom zmluvnej strany, podľa
ktorého vznikla.
Článok 16
Zbavenie a obmedzenie spôsobilosti na právne úkony
(1)
Pokiaľ táto Zmluva neustanovuje inak, na zbavenie alebo obmedzenie spôsobilosti na
právne úkony je príslušný justičný orgán zmluvnej strany, ktorej občanom je osoba,
o spôsobilosti ktorej sa má rozhodnúť.
(2)
Ak justičný orgán jednej zmluvnej strany zistí, že u občana druhej zmluvnej strany,
ktorý má bydlisko na jej území, sú dané dôvody zbavenia alebo obmedzenia spôsobilosti
na právne úkony, oznámi to príslušnému justičnému orgánu druhej zmluvnej strany. To
platí aj v prípade, keď justičný orgán prijme dočasné opatrenia potrebné na ochranu
tejto osoby alebo jej majetku.
(3)
Pokiaľ justičný orgán druhej zmluvnej strany, ktorému boli skutočnosti uvedené v
odseku 2 tohto článku oznámené, nezačne sám potrebné konanie do troch mesiacov, alebo
pokiaľ sa v tejto lehote nevyjadrí, konanie o zbavení alebo obmedzení spôsobilosti
na právne úkony vykoná justičný orgán zmluvnej strany, na území ktorej má osoba, o
spôsobilosti ktorej sa má rozhodnúť, bydlisko. Rozhodnutie sa zašle príslušnému justičnému
orgánu druhej zmluvnej strany.
(4)
Ak sa konanie koná pred justičným orgánom príslušným podľa predchádzajúceho odseku,
o zbavení alebo obmedzení spôsobilosti na právne úkony možno rozhodnúť iba z dôvodov
ustanovených právnymi poriadkami oboch zmluvných strán.
(5)
Ustanovenia tohto článku sa použijú aj v prípade vrátenia alebo zmeny spôsobilosti
na právne úkony.
Článok 17
(1)
Na vyhlásenie osoby za mŕtvu je príslušný justičný orgán zmluvnej strany, ktorej
občanom bola táto osoba v čase, keď podľa posledných správ bola ešte nažive.
(2)
Justičné orgány jednej zmluvnej strany môžu vyhlásiť za mŕtveho, ako aj určiť deň
smrti občana druhej zmluvnej strany na návrh osôb, ktoré žijú na území tejto zmluvnej
strany, ak preukážu právny záujem v súlade s právnym poriadkom tejto zmluvnej strany.
(3)
V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku justičné orgány zmluvnej strany
sa budú spravovať právnym poriadkom svojho štátu.
(4)
Rozhodnutia vynesené podľa odseku 2 tohto článku majú právne následky iba na území
tej zmluvnej strany, ktorej justičné orgány ich vyniesli.
KAPITOLA 2
Rodinné veci
Článok 18
Uzavretie manželstva
(1)
Pri uzavretí manželstva osobami, z ktorých jedna je občanom jednej zmluvnej strany
a druhá občanom druhej zmluvnej strany, podmienky uzavretia manželstva sa pre každú
z nich spravujú právnym poriadkom tej zmluvnej strany, ktorej sú občanmi. Vo veci
okolností vylučujúcich manželstvo musia sa dodržať okrem toho aj požiadavky právneho
poriadku zmluvnej strany, na území ktorej sa manželstvo uzaviera.
(2)
Forma uzavretia manželstva sa spravuje právnym poriadkom tej zmluvnej strany, na
území ktorej sa manželstvo uzaviera.
(3)
Forma uzavretia manželstva pred predstaviteľom diplomatickej misie alebo konzulárneho
úradu, ktorý je na to splnomocnený jedným zo zmluvných štátov, sa spravuje právnym
poriadkom tohto štátu.
(4)
Na platnosť sobáša medzi občanmi zmluvných strán sa vždy vyžaduje zachovanie občianskej
formy.
Článok 19
Osobné a majetkové vzťahy manželov
(1)
Ak oba manželia sú občanmi jednej zmluvnej strany a majú bydlisko na území druhej
zmluvnej strany, ich osobné a majetkové vzťahy sa spravujú právnym poriadkom zmluvnej
strany, ktorej sú občanmi.
(2)
Ak jeden z manželov má bydlisko na území jednej zmluvnej strany a druhý na území
druhej zmluvnej strany a obaja manželia sú občanmi tej istej zmluvnej strany, spravujú
sa ich osobné a majetkové vzťahy právnym poriadkom zmluvnej strany, ktorej sú občanmi.
(3)
Ak jeden z manželov je občanom jednej zmluvnej strany a druhý občanom druhej zmluvnej
strany, spravujú sa ich osobné a majetkové vzťahy právnym poriadkom zmluvnej strany,
na území ktorej majú alebo mali svoje posledné spoločné bydlisko.
(4)
Ak manželia, na ktorých sa vzťahuje ustanovenie odseku 3, nemali spoločné bydlisko
na území žiadnej zo zmluvných strán, spravujú sa ich osobné a majetkové vzťahy právnym
poriadkom zmluvnej strany, ktorej súdu bol podaný návrh.
(5)
Justičné orgány zmluvnej strany, ktorej občanmi sú oba manželia, sú príslušné na
rozhodovanie o ich osobných a majetkových vzťahoch. V prípade, že v čase začatia konania
majú manželia svoje bydlisko na území druhej zmluvnej strany, sú príslušné aj orgány
tejto zmluvnej strany.
(6)
Ak jeden z manželov je občanom jednej zmluvnej strany a druhý občanom druhej zmluvnej
strany, potom príslušné justičné orgány zmluvnej strany, na území ktorej majú alebo
mali posledné spoločné bydlisko, sú príslušné na rozhodovanie o osobných a majetkových
vzťahoch týchto manželov. Pokiaľ manželia nemali spoločné bydlisko, príslušné sú orgány
oboch zmluvných strán.
Článok 20
Rozvod
(1)
Rozvod sa spravuje právnym poriadkom zmluvnej strany, ktorej občanmi sú obaja manželia
v čase podania návrhu na začatie konania.
(2)
Ak jeden z manželov je občanom jednej zmluvnej strany a druhý občanom druhej zmluvnej
strany, justičný orgán, pred ktorým prebieha rozvodové konanie, rozhoduje podľa právneho
poriadku svojho štátu.
(3)
Na konanie o rozvode podľa odseku 1 tohto článku je príslušný justičný orgán tej
zmluvnej strany, ktorej občanmi sú obaja manželia v čase podania návrhu. Ak v čase
podania návrhu na rozvod majú obaja manželia bydlisko na území druhej zmluvnej strany,
je príslušný aj justičný orgán tejto zmluvnej strany.
(4)
V prípade uvedenom v odseku 2 tohto článku je príslušný justičný orgán zmluvnej strany,
na území ktorej majú alebo mali obaja manželia posledné spoločné bydlisko. Ak jeden
z manželov má bydlisko na území jednej zmluvnej strany a druhý na území druhej zmluvnej
strany, sú príslušné justičné orgány oboch zmluvných strán.
Článok 21
Neplatnosť manželstva
(1)
Určenie, či tu manželstvo je alebo nie je, a vyhlásenie manželstva za neplatné sa
spravuje právnym poriadkom zmluvnej strany, ktorý sa v súlade s článkom 18 tejto Zmluvy použil pri uzavretí manželstva.
(2)
Príslušnosť orgánu sa spravuje ustanovením článku 20 tejto Zmluvy.
Článok 22
Právne vzťahy medzi rodičmi a deťmi
(1)
Uznanie, popretie alebo zistenie otcovstva sa spravuje právnym poriadkom zmluvnej
strany, ktorej občanom bolo dieťa v čase narodenia.
(2)
Pokiaľ ide o formu uznania otcovstva, postačí, ak sa vyhovie právnemu poriadku zmluvnej
strany, na území ktorej dochádza k uznaniu otcovstva.
(3)
Právne vzťahy medzi rodičmi a deťmi sa spravujú právnym poriadkom zmluvnej strany,
ktorej je dieťa občanom.
(4)
Tak justičné orgány zmluvnej strany, ktorej občanom je dieťa, ako aj justičné orgány
zmluvnej strany, na území ktorej má bydlisko, sú príslušné na rozhodovanie o vzťahoch
uvedených v predchádzajúcich odsekoch tohto článku.
Vyživovacia povinnosť
Článok 23
(1)
Vyživovacia povinnosť medzi rodičmi a deťmi sa spravuje právnym poriadkom zmluvnej
strany, ktorej občanom je osoba majúca nárok na výživné.
(2)
Na konanie o veciach uvedených v odseku 1 tohto článku je príslušný orgán zmluvnej
strany, na území ktorej má oprávnená osoba bydlisko.
Článok 24
Zmluvné strany podniknú všetky kroky potrebné na splnenie vyživovacej povinnosti aj
na výkon rozsudku alebo iného rozhodnutia justičného orgánu týkajúceho sa výživného.
Zmluvné strany urobia opatrenie, aby sa prevody výživného pre maloleté deti vybavovali
prednostne a bez obmedzenia.
Článok 25
Ak sa na justičnom orgáne jednej zmluvnej strany uplatňuje nárok na výživné proti
povinnému, ktorý sa zdržiava na území druhej zmluvnej strany, poskytne justičný orgán
tejto zmluvnej strany na žiadosť pomoc pri zistení zdroja a výšky príjmov povinného.
Osvojenie a jeho zrušenie
Článok 26
(1)
Osvojenie a jeho zrušenie sa spravuje právnym poriadkom tej zmluvnej strany, ktorej
je osvojiteľ občanom v čase podania návrhu na začatie konania. V prípade uvedenom
v článku 27 ods. 2 tejto Zmluvy, keď manželia sú občanmi rôznych zmluvných strán, musia sa dodržať podmienky
ustanovené právnymi poriadkami oboch zmluvných strán.
(2)
Súhlas osvojovaného dieťaťa alebo ďalších osôb a orgánov sa spravuje právnym poriadkom
zmluvnej strany, ktorej občanom je dieťa.
Článok 27
(1)
Na konanie o osvojení a jeho zrušení je príslušný orgán tej zmluvnej strany, ktorej
je osvojiteľ občanom v čase začatia konania.
(2)
Ak osvojiteľmi sú manželia, z ktorých jeden je občanom jednej zmluvnej strany a druhý
občanom druhej zmluvnej strany, je na konanie o osvojení a jeho zrušení príslušný
justičný orgán zmluvnej strany, na území ktorej majú alebo mali svoje posledné spoločné
bydlisko.
Opatrovníctvo
Článok 28
(1)
Vznik a zánik opatrovníctva sa spravuje právnym poriadkom zmluvnej strany, ktorej
je opatrovanec občanom.
(2)
Právne vzťahy medzi opatrovníkom a opatrovancom sa spravujú právnym poriadkom zmluvnej
strany, ktorej orgán ustanovil opatrovníka.
(3)
Prijatie opatrovníctva a povinnosť konať ako opatrovník sa spravuje právnym poriadkom
zmluvnej strany, ktorej je opatrovník občanom.
(4)
Pokiaľ táto Zmluva neustanovuje inak, rozhoduje o vzniku a zániku opatrovníctva orgán
zmluvnej strany, ktorej je opatrovanec občanom.
(5)
Rozhodnutia o vzniku a zániku opatrovníctva, ktoré sa týkajú vlastných občanov, vydané
orgánmi jednej zmluvnej strany majú účinnosť aj na území druhej zmluvnej strany.
Článok 29
(1)
Ak treba ustanoviť opatrovníka na ochranu záujmov občana jednej zmluvnej strany,
ktorý má bydlisko, pobyt alebo majetok na území druhej zmluvnej strany, justičný orgán
tejto zmluvnej strany bezodkladne o tom informuje diplomatickú misiu alebo konzulárny
úrad druhej zmluvnej strany.
(2)
V naliehavých prípadoch príslušný justičný orgán prijme potrebné predbežné opatrenia
podľa právneho poriadku svojho štátu a bezodkladne informuje o tom diplomatickú misiu
alebo konzulárny úrad v súlade s odsekom 1 tohto článku. Uvedené opatrenia zostanú
v platnosti, kým justičný orgán druhej zmluvnej strany neprijme iné opatrenia a justičný
orgán, ktorý predbežná opatrenia prijal, nie je o tom upovedomený.
Článok 30
(1)
Justičný orgán príslušný podľa článku 28 ods. 4 tejto Zmluvy môže previesť opatrovníctvo na príslušný orgán druhej zmluvnej strany,
ak opatrovanec má svoje bydlisko na území druhej zmluvnej strany. Prenesenie opatrovníctva
sa stane účinným, len čo opatrovníctvo prevzal orgán druhej zmluvnej strany. Tento
orgán bezodkladne upovedomí o prevzatí opatrovníctva dožadujúci orgán.
(2)
Príslušný orgán zmluvnej strany, ktorý podľa odseku 1 tohto článku prevzal opatrovníctvo,
sa spravuje právnym poriadkom svojho štátu. Tento orgán nie je oprávnený rozhodovať
o osobnom stave opatrovanca.
Článok 31
Dôsledky začatia konania
Začatie konania o osobných a majetkových vzťahov manželov, o rozvode manželstva, ako
aj o právnych vzťahoch medzi rodičmi a deťmi pred justičným orgánom jednej zmluvnej
strany nedovoľuje, aby o tej istej veci medzi tými istými účastníkmi bolo začaté konanie
pred justičným orgánom druhej zmluvnej strany. Justičný orgán, pred ktorým bol rovnaký
nárok uplatnený neskoršie, vysloví z úradnej moci svoju nepríslušnosť.
KAPITOLA 3
Článok 32
Forma právnych úkonov
(1)
Forma právnych úkonov sa spravuje právnym poriadkom platným pre samotný právny úkon.
Stačí však, ak sa urobí zadosť právnemu poriadku platnému v mieste, kde k právnemu
úkonu došlo.
(2)
Forma právnych úkonov týkajúcich sa nehnuteľností sa spravuje právnym poriadkom zmluvnej
strany, na území ktorej nehnuteľnosť leží.
Článok 33
Zodpovednosť za škodu
Záväzky z protiprávnych konaní alebo opomenutí, z ktorých vzniká povinnosť nahradiť
škodu, sa spravujú právnym poriadkom zmluvnej strany, kde k takému konaniu alebo opomenutiu
došlo. Na konanie o týchto veciach je príslušný justičný orgán tejto zmluvnej strany.
KAPITOLA 4
Dedičské veci
Článok 34
Zásada rovnosti
(1)
Dedením zo zákona alebo zo závetu môžu občania jednej zmluvnej strany nadobudnúť
majetok a práva na území druhej zmluvnej strany za rovnakých podmienok a v rovnakom
rozsahu ako jej vlastní občania.
(2)
Občania jednej zmluvnej strany môžu v závete nakladať so svojím majetkom nachádzajúcim
sa na území druhej zmluvnej strany.
Článok 35
(1)
Dedenie hnuteľného majetku sa spravuje právnym poriadkom tej zmluvnej strany, ktorej
občanom bol poručiteľ v čase smrti.
(2)
Dedenie nehnuteľného majetku sa spravuje právnym poriadkom tej zmluvnej strany, na
území ktorej sa nehnuteľný majetok nachádza.
(3)
Posúdenie toho, či majetok, ktorý je predmetom dedenia, sa považuje za hnuteľný alebo
nehnuteľný, sa spravuje právnym poriadkom tej zmluvnej strany, na území ktorej sa
majetok nachádza.
Článok 36
Závet
(1)
Spôsobilosť zriadiť alebo zrušiť závet, ako aj konanie o námietkach proti závetu
na základe vád vôle poručiteľa alebo jej prejavu alebo na základe iných nedostatkov
závetu, sa spravuje právnym poriadkom zmluvnej strany, ktorej je poručiteľ občanom
v čase zriadenia alebo zrušenia závetu.
(2)
Forma zriadenia alebo zrušenia závetu sa spravuje právnym poriadkom zmluvnej strany,
ktorej je poručiteľ občanom v čase zriadenia alebo zrušenia závetu. Závet je platný,
ak sa dodržali ustanovenia právneho poriadku zmluvnej strany, na území ktorej k týmto
úkonom došlo.
Článok 37
Odúmrť
Ak podľa právneho poriadku zmluvnej strany, ktorým sa spravujú dedičské právne pomery,
niet dedičov, pripadne hnuteľné dedičstvo tej zmluvnej strane, ktorej bol poručiteľ
občanom v čase smrti, nehnuteľné dedičstvo zmluvnej strane, na území ktorej nehnuteľnosť
leží.
Článok 38
Príslušnosť v dedičských veciach
(1)
S výnimkou prípadu uvedeného v odseku 2 tohto článku je na konanie o hnuteľnom dedičstve
príslušný justičný orgán tej zmluvnej strany, ktorej občanom bol poručiteľ v čase
svojej smrti.
(2)
Ak celé hnuteľné dedičstvo, ktoré zanechal občan jednej zmluvnej strany, je na území
druhej zmluvnej strany, prejedná ho na návrh dediča justičný orgán tejto zmluvnej
strany, ak s tým súhlasia všetci známi dedičia.
(3)
Na prejednanie nehnuteľného dedičstva je vždy príslušný justičný orgán tej zmluvnej
strany, na území ktorej nehnuteľnosť leží.
(4)
Ustanovenia odsekov 1 a 3 tohto článku platia aj pre prejednanie dedičských sporov.
Článok 39
Zabezpečenie dedičstva
(1)
Orgán zmluvnej strany, na území ktorej je dedičstvo po občanovi druhej zmluvnej strany,
urobí podľa právneho poriadku svojho štátu opatrenia potrebné na zabezpečenie dedičstva
a na jeho správu. To platí aj v prípadoch, keď dedičstvo môže nadobudnúť občan druhej
zmluvnej strany.
(2)
O opatreniach, ktoré boli urobené podľa odseku 1 tohto článku, príslušné orgány bezodkladne
upovedomia diplomatickú misiu alebo konzulárny úrad druhej zmluvnej strany, ktoré
môžu pri výkone opatrení na zabezpečenie dedičstva spolupôsobiť priamo alebo prostredníctvom
splnomocnenca. Podľa návrhu diplomatickej misie alebo konzulárneho úradu môžu sa urobené
opatrenia odložiť, zmeniť alebo zrušiť.
(3)
Podľa návrhu justičného orgánu príslušného na prejednanie dedičstva musia sa opatrenia
urobené podľa odseku 1 tohto článku odložiť, zmeniť alebo zrušiť.
Článok 40
Vyhlásenie závetu
Na otvorenie a vyhlásenie závetu a na zistenie jeho stavu a obsahu, ako aj na konanie
o jeho platnosti je príslušný justičný orgán zmluvnej strany, na území ktorej sa závet
nachádza. Ak poručiteľ bol v čase svojej smrti občanom druhej zmluvnej strany, zašle
sa justičnému orgánu tejto zmluvnej strany overený odpis závetu a listina, v ktorej
bude uvedený stav a obsah tohto závetu. Na žiadosť sa zašle originál závetu.
Článok 41
Vydanie dedičstva
(1)
Ak hnuteľné dedičstvo je na území jednej zmluvnej strany, odovzdá sa toto dedičstvo
za účelom prejednania justičnému orgánu alebo diplomatickej misii alebo konzulárnemu
úradu tej zmluvnej strany, ktorej bol poručiteľ občanom v čase svojej smrti, za podmienky,
že sa dodržia ustanovenia odseku 4 písm. b) tohto článku.
(2)
Poplatky z nehnuteľného dedičstva vyberie zmluvná strana, na území ktorej nehnuteľnosť
leží. Pokiaľ nie je v tejto Zmluve ustanovené inak, poplatok z hnuteľného majetku
vyberie zmluvná strana, ktorej občanom bol poručiteľ v čase smrti.
(3)
Ak podľa výsledkov prejednania dedičstva nadobúdajú toto dedičstvo dedičia, ktorí
majú bydlisko na území druhej zmluvnej strany, a dedičstvo nemožno odovzdať uvedeným
dedičom alebo ich splnomocnencom, dedičstvo sa odovzdá diplomatickej misii alebo konzulárnemu
úradu tejto zmluvnej strany.
(4)
Dedičstvo sa vydá za podmienok, že:
a)
sú zaplatené všetky dane a poplatky spojené s dedičstvom alebo ich zaplatenie je
zabezpečené,
b)
príslušný orgán vydal povolenie potrebné na vývoz predmetov tvoriacich dedičstvo
alebo na prevod peňažných súm,
c)
boli zaplatené alebo zabezpečené všetky pohľadávky veriteľov poručiteľa prihlásené
v lehote ustanovenej právnym poriadkom zmluvnej strany, na území ktorej je dedičstvo.
KAPITOLA 5
Trovy konania
Článok 42
Oslobodenie od žalobnej zábezpeky
(1)
Občanom jednej zmluvnej strany, ktorí majú bydlisko na území jednej zo zmluvných
strán a vystupujú pred orgánmi druhej zmluvnej strany, nemožno uložiť zloženie žalobnej
zábezpeky za trovy konania.
(2)
Justičný orgán jednej zmluvnej strany môže požadovať od občanov druhej zmluvnej strany
zloženie preddavku na trovy súvisiace s vykonaním dôkazov za rovnakých podmienok a
v rovnakom rozsahu ako od vlastných občanov.
Oslobodenie od poplatkov a trov konania
Článok 43
Občania jednej zmluvnej strany majú na území druhej zmluvnej strany nárok na oslobodenie
od súdnych a notárskych poplatkov a na bezplatné právne zastúpenie za rovnakých podmienok
ako jej vlastní občania.
Článok 44
(1)
Žiadosť o oslobodenie podľa článku 43 tejto Zmluvy môže žiadateľ podať aj na justičnom orgáne zmluvnej strany, ktorej je
občanom. Túto žiadosť možno spojiť s návrhom na začatie konania vo veci, pre ktorú
sa má oslobodenie povoliť.
(2)
Žiadosť podaná podľa odseku 1 tohto článku a prípadne aj návrh na začatie konania
sa zašlú justičnému orgánu druhej zmluvnej strany spôsobom ustanoveným v článku 3 tejto Zmluvy.
Článok 45
(1)
K žiadosti o oslobodenie podľa článku 43 tejto Zmluvy treba pripojiť potvrdenie o osobných, rodinných a majetkových pomeroch
žiadateľa, ktoré vydá príslušný orgán zmluvnej strany, na území ktorej má žiadateľ
bydlisko.
(2)
Ak žiadateľ nemá bydlisko na území žiadnej zo zmluvných strán, môže potvrdenie vydať
diplomatická misia alebo konzulárny úrad zmluvnej strany, ktorej je občanom.
(3)
Justičný orgán, ktorý rozhoduje o žiadosti o oslobodenie, môže žiadať od orgánu,
ktorý potvrdenie vydal, doplnenie údajov alebo potrebné objasnenia.
KAPITOLA 6
Uznanie a výkon rozhodnutí
Článok 46
(1)
Zmluvné strany za podmienok ustanovených v tejto Zmluve uznávajú a vykonávajú na
svojom území tieto rozhodnutia justičných orgánov druhej zmluvnej strany:
a)
rozhodnutia o nárokoch majetkovej povahy v občianskych veciach, ako aj súdom schválené
zmiery v týchto veciach,
b)
rozhodnutia o náhrade škody priznanej v trestnom konaní.
(2)
Zmluvné strany za podmienok ustanovených v tejto Zmluve uznávajú a vykonávajú na
svojom území rozhodnutia rozhodcovských orgánov, ak
a)
rozhodnutia sa zakladajú na písomnej dohode o príslušnosti rozhodcovského orgánu
a vydal ich rozhodcovský orgán dohodou určený v medziach svojho oprávnenia ustanoveného
dohodou a
b)
dohoda o príslušnosti rozhodcovského orgánu je platná podľa právneho poriadku zvoleného
účastníkmi, a ak účastníci právny poriadok nezvolili, podľa právneho poriadku zmluvnej
strany, na území ktorej sa rozhodnutie má uznať alebo vykonať.
Článok 47
(1)
Rozhodnutia uvedené v článku 46 tejto Zmluvy sa uznajú a vykonajú za podmienok, že:
a)
rozhodnutie je právoplatné a vykonateľné podľa právneho poriadku zmluvnej strany,
na území ktorej bolo vydané;
b)
orgán, ktorý rozhodnutie vydal, bol príslušný podľa ustanovení tejto Zmluvy alebo
podľa právneho poriadku zmluvnej strany, na území ktorej sa o uznanie alebo výkon
žiada;
c)
o tej istej veci medzi tými istými účastníkmi nevydal už predtým právoplatné rozhodnutie
orgán zmluvnej strany, na území ktorej sa má rozhodnutie vykonať, alebo nebolo na
území tejto zmluvnej strany uznané právoplatné rozhodnutie orgánu tretieho štátu;
d)
rozhodnutie bolo vydané na základe právneho poriadku určeného touto Zmluvou;
e)
účastník, proti ktorému bolo rozhodnutie vydané, nebol zbavený možnosti účastniť
sa na konaní a v prípade procesnej nespôsobilosti možnosti mať zástupcu; predvolanie
alebo návrh na začatie konania mu boli doručené do vlastných rúk;
f)
zmluvná strana, na území ktorej sa má rozhodnutie uznať alebo vykonať, sa domnieva,
že uznanie alebo výkon nenaruší jej zvrchovanosť alebo bezpečnosť alebo nebude v rozpore
so základnými zásadami jej právneho poriadku.
(2)
Predbežne vykonateľné rozhodnutia a predbežné opatrenia o vyživovacej povinnosti
možno na území dožiadanej zmluvnej strany vykonať, aj keď podliehajú riadnym opravným
prostriedkom.
Článok 48
(1)
Rozhodnutia vydané justičnými orgánmi jednej zmluvnej strany týkajúce sa osobného
stavu občanov druhej zmluvnej strany budú na jej území uznané za podmienok ustanovených
v článku 47 tejto Zmluvy.
(2)
O uznanie rozhodnutí uvedených v odseku 1 tohto článku môže žiadať každý, kto na
tom má právny záujem.
Článok 49
Právoplatné rozhodnutia justičných orgánov jednej zmluvnej strany týkajúce sa osobného
stavu jej občanov sú platné na území druhej zmluvnej strany bez preskúmania.
Článok 50
Na uznanie a nariadenie výkonu rozhodnutia je príslušný justičný orgán zmluvnej strany,
na území ktorej sa má rozhodnutie uznať alebo vykonať.
Článok 51
(1)
Návrh na uznanie rozhodnutia alebo na nariadenie výkonu rozhodnutia sa môže podať
priamo na justičnom orgáne zmluvnej strany, na území ktorej sa má rozhodnutie uznať
alebo vykonať, alebo na orgáne, ktorý vo veci rozhodol v prvom stupni. V tomto prípade
sa návrh postúpi justičnému orgánu druhej zmluvnej strany spôsobom ustanoveným v článku 3 tejto Zmluvy.
(2)
K návrhu sa musí pripojiť:
a)
overený odpis rozhodnutia opatrený doložkou právoplatnosti a vykonateľnosti alebo
predbežnej vykonateľnosti, pokiaľ právoplatnosť, vykonateľnosť alebo predbežná vykonateľnosť
nevyplýva z rozhodnutia samého;
b)
overený doklad o tom, že účastník, proti ktorému bolo rozhodnutie vydané, bol na
konanie riadne a včas predvolaný a v prípade procesnej nespôsobilosti riadne zastúpený;
c)
overený preklad príloh uvedených pod písmenami a) a b) tohto odseku do úradného jazyka
zmluvnej strany, na území ktorej sa rozhodnutie má uznať alebo vykonať.
Článok 52
(1)
Orgán rozhodujúci o uznaní a výkone rozhodnutia sa obmedzí na zistenie, či sa dodržali
podmienky uvedené v článkoch 47 a 51 tejto Zmluvy. Ak zistí, že tieto podmienky boli splnené, rozhodnutie uzná alebo jeho
výkon nariadi.
(2)
Ak táto Zmluva neustanovuje iný postup, justičný orgán, ktorý rozhoduje o uznaní
a výkone rozhodnutia, postupuje podľa právneho poriadku svojho štátu.
Článok 53
(1)
Ak účastník oslobodený podľa článku 42 tejto Zmluvy od povinnosti zložiť zábezpeku bol odsúdený právoplatným rozhodnutím
na náhradu trov konania, justičný orgán zmluvnej strany nariadi na návrh oprávneného
bezplatne výkon tohto rozhodnutia.
(2)
Ustanovenia článku 51 tejto Zmluvy platia obdobne aj v prípade uvedenom v odseku 1 tohto článku.
(3)
Orgán, ktorý je príslušný nariadiť výkon rozhodnutia podľa odseku 1 tohto článku,
sa obmedzí na zistenie, či rozhodnutie o trovách konania je právoplatné a vykonateľné.
Článok 54
Orgán zmluvnej strany, na území ktorej trovy konania preddavkoval štát, požiada justičný
orgán druhej zmluvnej strany, aby tieto trovy vymohol. Vybranú sumu odovzdá diplomatickej
misii alebo konzulárnemu úradu dožadujúcej zmluvnej strany.
Článok 55
Ustanoveniami tejto Zmluvy o výkone rozhodnutí nie sú dotknuté právne predpisy zmluvných
strán týkajúce sa prevodu peňazí alebo vývozu vecí získaných výkonom rozhodnutia.
KAPITOLA 7
Zasielanie dokladov o osobnom stave
Článok 56
(1)
Zmluvné strany si navzájom zasielajú výpisy z matrík týkajúce sa občanov druhej zmluvnej
strany. Výpisy sa zasielajú bezplatne prostredníctvom diplomatických misií alebo konzulárnych
úradov.
(2)
Zmluvné strany si navzájom zasielajú na žiadosť a bezplatne pre úradnú potrebu príslušných
orgánov výpisy z matrík spôsobom uvedeným v odseku 1 tohto článku.
(3)
Občania jednej zmluvnej strany môžu zasielať svoje žiadosti o zaslanie výpisov z
matrík alebo ďalších dokladov o osobnom stave priamo príslušnému orgánu druhej zmluvnej
strany. Požadované doklady sa žiadateľovi zašlú prostredníctvom diplomatickej misie
alebo konzulárneho úradu zmluvnej strany, ktorej orgán doklad vyhotovil. Diplomatická
misia alebo konzulárny úrad vyberie pri odovzdaní ustanovené poplatky.
Článok 57
(1)
Ak príslušný orgán jednej zmluvnej strany vykoná záznam dopĺňajúcich údajov alebo
opravu v matrike týkajúci sa osobného stavu občana druhej zmluvnej strany, zašle tejto
zmluvnej strane výpis z matriky s doplnenými údajmi alebo opravami.
(2)
Zmluvné strany si budú navzájom zasielať odpisy právoplatných rozhodnutí týkajúcich
sa osobného stavu občanov druhej zmluvnej strany.
(3)
Doklady uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa budú zasielať bezplatne spôsobom
uvedeným v článku 56 ods. 1 tejto Zmluvy.
ČASŤ III
TRESTNÉ VECI
KAPITOLA 1
Článok 58
Poskytovanie právnej pomoci
Pokiaľ nie je v tejto časti ustanovené inak, poskytovanie právnej pomoci v trestných
veciach sa spravuje ustanoveniami časti I tejto Zmluvy.
Článok 59
Prevzatie trestného stíhania
(1)
Jedna zmluvná strana bude podľa svojho právneho poriadku na žiadosť druhej zmluvnej
strany stíhať svojich vlastných občanov pre činy spáchané na území druhej zmluvnej
strany, za ktoré ukladajú tresty súdy.
(2)
Záväzok prevziať trestné stíhanie zahŕňa aj také porušenia právneho poriadku, za
ktoré podľa právneho poriadku dožadujúcej zmluvnej strany ukladajú tresty súdy, kým
podľa právneho poriadku dožiadanej zmluvnej strany sú iba porušeniami právneho poriadku,
za ktoré podľa právneho poriadku dožiadanej zmluvnej strany ukladajú opatrenia iné
orgány než súdy.
(3)
Nároky poškodených osôb na náhradu škody uplatnené v prevzatom konaní sa stanú súčasťou
konania. Príslušné orgány zmluvnej strany, ktorá prevzala trestné stíhanie, budú v
súlade so svojím právnym poriadkom pôsobiť, aby sa o návrhoch na náhradu škody rozhodlo
v trestnom konaní.
Článok 60
Obsah žiadosti o prevzatie trestného stíhania
(1)
Žiadosť o prevzatie trestného stíhania alebo jej prílohy musí obsahovať:
a)
osobné údaje včítane štátneho občianstva,
b)
opis skutkového stavu,
c)
dôkazné prostriedky,
d)
overený odpis spisov, pokiaľ je to potrebné, inak výsledok vyšetrovania,
e)
odpis znenia ustanovení, ktoré sa majú použiť na čin v súlade s právnym poriadkom
platným v mieste spáchania činu (včítane ustanovení o premlčaní),
f)
návrh na náhradu škody.
(2)
Na žiadosť dožiadanej zmluvnej strany poskytne dožadujúca zmluvná strana dopĺňajúce
dôkazy.
(3)
Ak pri predložení žiadosti o prevzatie konania je obvinený vo väzbe alebo predbežne
zadržaný, zariadi sa jeho prevezenie na územie dožiadanej zmluvnej strany.
(4)
Dožiadaná zmluvná strana oznámi dožadujúcej zmluvnej strane konečné rozhodnutie.
Na žiadosť dožadujúcej zmluvnej strany sa jej zašle jedno vyhotovenie tohto rozhodnutia.
KAPITOLA 2
Vydávanie
Článok 61
Povinnosť vydania
Zmluvné strany si navzájom na žiadosť vydajú za podmienok ustanovených v tejto Zmluve
osoby, ktoré sa zdržiavajú na ich území, na vykonanie trestného konania alebo na výkon
trestu.
Článok 62
Podmienky vydania
(1)
Vydanie na vykonanie trestného konania je prípustné iba pre súdne trestné činy, za
ktoré podľa právneho poriadku oboch zmluvných strán sa môže uložiť trest odňatia slobody
vo vyššej výmere ako jeden rok.
(2)
Vydanie na výkon trestu je prípustné iba pre súdne trestné činy podľa právneho poriadku
oboch zmluvných strán, za ktoré sa uložil odsúdenej osobe trest odňatia slobody vo
vyššej výmere ako jeden rok.
Článok 63
Odmietnutie vydania
(1)
K vydaniu nedôjde, ak:
a)
vyžadovaná osoba je občanom dožiadanej zmluvnej strany,
b)
trestný čin bol spáchaný na území dožiadanej zmluvnej strany,
c)
podľa právneho poriadku dožiadanej zmluvnej strany sa nemôže začať trestné konanie
alebo rozsudok sa nemôže vykonať z dôvodu premlčania alebo z iných zákonných dôvodov,
d)
vydanie nie je prípustné podľa právneho poriadku jednej zo zmluvných strán,
e)
proti vyžadovanej osobe bol na území dožiadanej zmluvnej strany vynesený právoplatný
rozsudok pre ten istý trestný čin alebo trestné konanie bolo právoplatným rozhodnutím
zastavené.
(2)
V prípade, že k vydaniu nedôjde, dožiadaná zmluvná strana to oznámi dožadujúcej zmluvnej
strane a oznámi dôvody, pre ktoré k vydaniu nedošlo.
Článok 64
Žiadosť o vydanie
(1)
K žiadosti o vydanie na vykonanie trestného konania sa priloží zatýkací rozkaz spolu
s opísaním činu, údaje o dôkazoch, ktoré zdôvodňujú podozrenie z trestnej činnosti,
a odpis znenia ustanovení právnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na čin (včítane ustanovení
o premlčaní). Ak bola činom spôsobená škoda, oznámia sa údaje o jej rozsahu a výške.
(2)
K žiadosti o vydanie na výkon trestu sa priloží jedno vyhotovenie právoplatného rozsudku,
ako aj znenie ustanovení právneho poriadku, ktoré boli použité. V prípade, že odsúdený
si už odpykal časť trestu, treba oznámiť aj údaje o jej dĺžke.
(3)
Pokiaľ je to možné, priloží sa k žiadosti o vydanie opis, údaje o pomeroch a fotografia
vyžadovanej osoby, ako aj údaje o jej štátnom občianstve a mieste pobytu, pokiaľ tieto
údaje nevyplývajú zo zatýkacieho rozkazu alebo z rozsudku.
Článok 65
Doplnenie údajov k žiadosti o vydanie
Ak žiadosť o vydanie neobsahuje všetky nevyhnutné údaje, môže dožiadaná zmluvná strana
žiadať ich doplnenie a určiť na to lehotu do dvoch mesiacov. Na žiadosť dožadujúcej
zmluvnej strany sa môže táto lehota predĺžiť najviac o ďalšie dva mesiace.
Článok 66
Zatknutie za účelom vydania
Po prijatí žiadosti o vydanie dožiadaná zmluvná strana bezodkladne urobí opatrenia
na zatknutie vyžadovanej osoby. Tieto opatrenia nie sú potrebné, ak je zrejmé, že
k vydaniu podľa tejto Zmluvy nemôže dôjsť.
Článok 67
Predbežné zatknutie
(1)
Na žiadosť možno zatknúť osobu skôr, než príde žiadosť o vydanie, ak príslušný orgán
dožadujúcej zmluvnej strany sa odvolá na zatýkací rozkaz alebo právoplatný rozsudok
a zároveň oznámi žiadosť o vydanie. Žiadosť sa môže podať poštou, ďalekopisom, rádiom,
telefónom alebo iným podobným spôsobom.
(2)
Príslušné orgány jednej zmluvnej strany môžu aj bez žiadosti podľa odseku 1 tohto
článku zatknúť osobu zdržiavajúcu sa na ich území, ak táto osoba spáchala na území
druhej zmluvnej strany súdne trestný čin, pre ktorý je vydanie podľa tejto Zmluvy
možné.
(3)
O zatknutí podľa odsekov 1 a 2 tohto článku sa musí druhá zmluvná strana bezodkladne
upovedomiť.
Článok 68
Prepustenie zatknutej osoby
(1)
Dožiadaná zmluvná strana môže zatknutú osobu prepustiť na slobodu, ak v lehote ustanovenej
v článku 65 tejto Zmluvy neboli zaslané dopĺňajúce údaje.
(2)
Osoba zatknutá podľa článku 67 tejto Zmluvy môže byť prepustená na slobodu, ak žiadosť o vydanie nedôjde do dvoch
mesiacov odo dňa, keď druhá zmluvná strana bola o predbežnom zatknutí upovedomená.
Článok 69
Odklad vydania
Ak osoba, o vydanie ktorej sa žiada, je trestne stíhaná alebo ak bola odsúdená za
iný trestný čin na území dožiadanej zmluvnej strany, môže sa vydanie odložiť do skončenia
trestného stíhania alebo do skončenia výkonu trestu.
Článok 70
Dočasné vydanie
(1)
Na odôvodnenú žiadosť dožadujúcej zmluvnej strany môže byť osoba, o vydanie ktorej
sa žiada, dočasne vydaná na vykonanie určitých procesných úkonov, ak by odklad vydania
mohol mať za následok premlčanie trestného stíhania alebo podstatne sťažiť vyšetrovanie
činu, ktorý spáchala osoba, o vydanie ktorej sa žiada.
(2)
Dočasne vydaná osoba musí byť po vykonaní úkonov, pre ktoré bola vydaná, bezodkladne
vrátená, najneskoršie do troch mesiacov odo dňa dočasného vydania.
Článok 71
Žiadosť viacerých štátov o vydanie
Ak o vydanie tej istej osoby žiadajú viaceré štáty, rozhodne dožiadaná zmluvná strana,
ktorej žiadosti vyhovie. Pritom prihliadne na štátne občianstvo vyžadovanej osoby,
ako aj na miesto spáchania a závažnosť činu.
Článok 72
Medze stíhateľnosti
(1)
Bez súhlasu dožiadanej zmluvnej strany nemôže byť vydaná osoba trestne stíhaná ani
nesmie byť na nej vykonaný trest za iné činy, ktorých sa dopustila pred vydaním a
ktoré nie sú uvedené v žiadosti o vydanie; takisto nemôže byť vydaná tretiemu štátu.
(2)
Súhlas dožiadanej zmluvnej strany nie je potrebný, ak:
a)
vydaná osoba, ktorá nie je občanom dožadujúcej zmluvnej strany, neopustila územie
tejto zmluvnej strany do jedného mesiaca po skončení trestného konania alebo po skončení
výkonu trestu, hoci mala možnosť tak urobiť. Do tejto lehoty sa nezapočítava čas,
po ktorý vydaná osoba nemohla opustiť územie dožadujúcej zmluvnej strany nezávisle
od svojej vôle;
b)
vydaná osoba opustila územie dožadujúcej zmluvnej strany a znovu sa na toto územie
dobrovoľne vrátila.
Článok 73
Oznámenie výsledkov trestného konania
Zmluvné strany si navzájom oznámia výsledky trestného konania proti vydaným osobám.
Ak bol proti týmto osobám vydaný právoplatný rozsudok, zašle sa jeho odpis.
Článok 74
Vydanie
Dožiadaná zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane miesto a deň vydania vyžiadanej
osoby. Ak dožadujúca zmluvná strana neprevezme vydanú osobu do pätnástich dní od určeného
dňa môže byť táto osoba prepustená na slobodu. Dohodou zmluvných strán sa môže táto
lehota predĺžiť, najviac však o ďalších pätnásť dní.
Článok 75
Opätovné vydanie
Ak sa vydaná osoba akýmkoľvek spôsobom vyhne trestnému konaniu alebo výkonu trestu,
pre ktorý bola vydaná, a ak sa vráti alebo zdržiava na území dožiadanej zmluvnej strany,
bude táto osoba na novú žiadosť dožadujúcej zmluvnej strany vydaná bez toho, že by
bolo treba predložiť písomnosti uvedené v článku 64 tejto Zmluvy.
Článok 76
Tranzit
(1)
Jedna zmluvná strana povolí na žiadosť druhej zmluvnej strany cez svoje územie tranzit
osoby, ktorú vydal tretí štát druhej zmluvnej strane. Dožiadaná zmluvná strana nemusí
tranzit povoliť, ak je vydanie neprípustné podľa ustanovení tejto Zmluvy.
(2)
Žiadosť o tranzit sa podáva a prerokúva rovnakým spôsobom ako žiadosť o vydanie.
(3)
Orgány dožiadanej zmluvnej strany uskutočnia tranzit spôsobom, ktorý pokladajú za
najvhodnejší.
Článok 77
Náklady vydania a tranzitu
(1)
Náklady vydania uhrádza tá zmluvná strana, na území ktorej vznikli, s výnimkou nákladov
za tranzit, ktoré uhrádza dožadujúca zmluvná strana.
(2)
Náklady tranzitu uhrádza dožadujúca zmluvná strana.
Článok 78
Vydanie vecí
(1)
Dožadujúcej zmluvnej strane budú vydané veci, ktoré boli použité na spáchanie činu,
pre ktorý je vydanie podľa ustanovení tejto Zmluvy možné, ako aj veci, ktoré páchateľ
získal spáchaním takého činu, prípadne ich protihodnota, a každá iná vec páchateľa,
ktorá sa môže použiť ako dôkaz v trestnom konaní; tieto veci budú vydané aj v prípade,
že k vydaniu páchateľa nedôjde pre jeho smrť alebo z iného dôvodu.
(2)
Dožiadaná zmluvná strana môže dočasne zadržať veci, ktorých vydanie sa žiada, ak
tieto veci potrebuje v inom trestnom konaní.
(3)
Práva tretích osôb na vydané veci zostávajú nedotknuté. Po skončení trestného konania
vráti dožadujúca zmluvná strana veci dožiadanej zmluvnej strane, aby boli odovzdané
oprávneným osobám. V prípade, že sa oprávnené osoby nachádzajú na území dožadujúcej
zmluvnej strany, možno im so súhlasom dožiadanej zmluvnej strany veci odovzdať priamo.
Článok 79
Oznamovanie odsúdenia
(1)
Zmluvné strany sa navzájom každoročne informujú o právoplatných rozsudkoch vynesených
v trestných veciach nad občanmi druhej zmluvnej strany.
(2)
Príslušné orgány jednej zmluvnej strany poskytujú orgánom druhej zmluvnej strany
na ich žiadosť výpisy z registra trestov bezplatne.
ČASŤ IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 80
Táto Zmluva bude ratifikovaná. Výmena ratifikačných listín sa uskutoční v Hanoji.
Článok 81
Táto zmluva nadobudne platnosť tridsiatym dňom po dni výmeny ratifikačných listín
a zostane v platnosti päť rokov.
Jej platnosť sa predlžuje vždy na päť rokov, ak ju žiadna zo zmluvných strán písomne
nevypovie do šiestich mesiacov pred uplynutím prebiehajúceho obdobia jej platnosti.
Dané v Prahe 12. októbra 1982 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v českom a vietnamskom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Na dôkaz toho splnomocnenci túto Zmluvu podpísali a opatrili ju príslušnými pečaťami.
Zo splnomocenstva
prezidenta Československej
socialistickej republiky:
Antonín Kašpar v. r.
Zo splnomocenstva
predsedu Štátnej rady Vietnamskej
socialistickej republiky:
Phan Hien v. r.
prezidenta Československej
socialistickej republiky:
Antonín Kašpar v. r.
Zo splnomocenstva
predsedu Štátnej rady Vietnamskej
socialistickej republiky:
Phan Hien v. r.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.