Dňa 23. mája 1984 bola v Harare podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej
republiky a vládou Republiky Zimbabwe o kultúrnej a vedeckej spolupráci. Dohoda nadobudla
platnosť na základe svojho článku XIX dňom 19. decembra 1984.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne*).
14/1985 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 08.03.1985 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 14/1985 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Republiky Zimbabwe o kultúrnej a vedeckej spolupráci |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 17.01.1985 |
| Dátum vyhlásenia: | 08.03.1985 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
14
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
zo 17. januára 1985
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Republiky
Zimbabwe o kultúrnej a vedeckej spolupráci
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
DOHODA medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Republiky Zimbabwe
o kultúrnej a vedeckej spolupráci
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Republiky Zimbabwe vedené prianím
upevniť priateľské vzťahy medzi oboma štátmi a rozvíjať vzájomnú kultúrnu a vedeckú
spoluprácu v súlade so zásadami zvrchovanosti, rovnosti a nezasahovania do vnútorných
záležitostí, rozhodli sa uzavrieť túto Dohodu:
Článok I
Zmluvné strany budú v súlade so svojím vnútroštátnym zákonodarstvom v záujme mierového
spolužitia a vzájomného poznávania oboch štátov podporovať zoznamovanie sa s kultúrnym
dedičstvom a výsledkami kultúrnej činnosti svojich národov.
Článok II
Zmluvné strany sa budú v medziach svojich možností a potrieb usilovať o rozvoj spolupráce
a výmenu skúseností medzi štátnymi orgánmi a inštitúciami, ako aj medzi spoločenskými
organizáciami v oblastiach kultúry, vedy, školstva, zdravotníctva, hromadných oznamovacích
prostriedkov, telesnej výchovy a športu.
Článok III
Zmluvné strany budú umožňovať vzájomnú výmenu odborníkov z oblastí uvedených v čl. II tejto Dohody.
Každá zmluvná strana bude podľa svojich možností na žiadosť druhej zmluvnej strany
vysielať profesorov a iných vyučujúcich na prednášky na vysokých školách a iných školách
druhej zmluvnej strany. Podmienky vysielania a prijatia týchto odborníkov budú dohodnuté
v osobitných dohodách medzi príslušnými organizáciami oboch štátov.
Článok IV
Zmluvné strany budú v súlade so svojimi možnosťami poskytovať štipendiá študentom
a postgraduantom, štátnym občanom druhej zmluvnej strany, na štúdium na svojich vysokých
školách a iných vzdelávacích a vedeckých zariadeniach.
Článok V
Zmluvné strany preskúmajú otázky vzájomného uznávania rovnocennosti dokladov o vzdelaní
a o vedeckých hodnostiach vydávaných podľa vnútroštátnych predpisov druhej zmluvnej
strany. Za týmto účelom zmluvné strany podpíšu osobitnú dohodu o uznávaní rovnocennosti
dokladov o vzdelaní a vedeckých hodnostiach udelených v ich príslušných krajinách.
Článok VI
Zmluvné strany budú uľahčovať podľa svojich možností štúdium dejepisu, zemepisu a
kultúry štátu druhej zmluvnej strany na svojich školách, ako aj štúdium týchto odborov
vo výskumných ústavoch.
Článok VII
Zmluvné strany budú podporovať výmenu publikácií z oblastí upravených touto Dohodou
medzi národnými a univerzitnými knižnicami a inými vedeckými a kultúrnymi inštitúciami,
ako aj podporovať prekladanie a vydávanie literárnych a vedeckých diel autorov, štátnych
občanov druhej zmluvnej strany.
Článok VIII
Zmluvné strany budú v súlade so svojimi vnútroštátnymi predpismi umožňovať štátnym
občanom druhej zmluvnej strany prístup do historických archívov, knižníc, múzeí a
galérií.
Článok IX
Zmluvné strany budú podporovať rozvoj vzájomnej kultúrnej spolupráce na obchodnom
aj neobchodnom základe predovšetkým formou:
a)
usporiadania výstav kultúrneho, umeleckého, politického a informačného charakteru,
b)
usporiadania koncertov, predstavení a iných umeleckých akcií predstavujúcich kultúru
ľudu oboch štátov,
c)
výmeny výkonných umelcov a umeleckých súborov,
d)
výmeny a uvádzania filmov.
Článok X
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi rozhlasovými a televíznymi organizáciami,
ako aj tlačovými agentúrami oboch štátov.
Článok XI
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi odborovými organizáciami, ako aj medzi
organizáciami žien a mládeže svojich štátov.
Článok XII
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi športovými organizáciami, obsah ktorej
sa bude určovať na základe priamych dohôd medzi nimi.
Článok XIII
V oblastiach, ktorých sa táto Dohoda týka, budú zmluvné strany podporovať v čo najväčšej
možnej miere vzájomnú spoluprácu v medzinárodných organizáciách, ktorých sú členmi.
Článok XIV
Zmluvné strany sa budú navzájom informovať o medzinárodných kongresoch, konferenciách,
festivaloch a iných medzinárodných akciách, ktoré budú prebiehať na ich štátnom území,
a budú uľahčovať účasť predstaviteľov druhej zmluvnej strany na týchto akciách.
Článok XV
Zmluvné strany poskytnú v súlade so svojimi vnútroštátnymi predpismi štátnym občanom
druhej zmluvnej strany vyslaným podľa tejto dohody potrebné podmienky na splnenie
ich úloh.
Štátni občania vysielajúcej zmluvnej strany sú povinní dodržiavať vnútroštátne predpisy
prijímajúcej zmluvnej strany.
Článok XVI
Finančné otázky vzťahujúce sa na vykonávanie tejto Dohody sa budú riešiť na základe
vzájomnosti.
Článok XVII
Zmluvné strany poskytnú v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi osobám
vyslaným na základe tejto Dohody včítane ich rodinných príslušníkov oslobodenie od
cla, dovozných a vývozných poplatkov z osobných zvrškov, didaktických materiálov (učebných
pomôcok) a akýchkoľvek iných predmetov nevyhnutných na vykonávanie ich odbornej činnosti
podľa tejto Dohody.
Predmety dovezené na územie druhej zmluvnej strany a oslobodené od ciel a dovozných
poplatkov sa musia vyviezť späť. Predaj týchto predmetov sa môže povoliť v súlade
s vnútroštátnymi právnymi predpismi zmluvnej strany, na územie ktorej boli bezcolne
dovezené po predchádzajúcom zaplatení prípadných ciel a dovozných poplatkov. V súlade
s vnútroštátnymi právnymi predpismi zmluvných strán sa môžu dovezené predmety darovať
druhej zmluvnej strane.
Článok XVIII
Na vykonávanie tejto Dohody budú zmluvné strany dojednávať vždy na určité časové obdobie
programy kultúrnej a vedeckej spolupráce, ktoré budú obsahovať konkrétne dohodnuté
akcie a ich finančné podmienky.
Článok XIX
Táto Dohoda podlieha schváleniu podľa vnútroštátnych predpisov oboch zmluvných strán
a nadobudne platnosť dňom výmeny nót o tomto schválení.
Táto Dohoda sa dojednáva na 5 rokov a potom bude vždy mlčky predlžovaná o ďalších
5 rokov, pokiaľ ju niektorá zmluvná strana písomne nevypovie najmenej 6 mesiacov pred
uplynutím prebiehajúceho obdobia platnosti.
V prípade výpovede dohody zostane postavenie jednotlivých užívateľov nedotknuté až
do konca začatého kalendárneho roka a pokiaľ ide o štipendistov až do konca prebiehajúceho
školského alebo akademického roka.
Článok XX
Zmeny tejto Dohody budú dohodnuté písomnou formou prostredníctvom diplomatických nót.
Dané v Harare 23. mája 1984 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom a anglickom jazyku,
pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu Československej socialistickej republiky:
Ing. B. Chňoupek v. r.
minister zahraničných vecí
Za vládu Republiky Zimbabwe:
W. Mangwende v. r.
minister zahraničných vecí
Ing. B. Chňoupek v. r.
minister zahraničných vecí
Za vládu Republiky Zimbabwe:
W. Mangwende v. r.
minister zahraničných vecí
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.