62/1986 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 11.11.1986 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 62/1986 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Medzinárodnom dohovore o bezpečnosti kontejnerov |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 08.09.1986 |
| Dátum vyhlásenia: | 27.10.1986 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
62
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 8. septembra 1986
o Medzinárodnom dohovore o bezpečnosti kontejnerov
Dňa 2. decembra 1972 bol v Ženeve dojednaný Medzinárodný dohovor o bezpečnosti kontejnerov.
V mene Československej socialistickej republiky bol dohovor podpísaný v Londýne 28.
decembra 1973.
Listina o schválení Medzinárodného dohovoru o bezpečnosti kontejnerov Československou
socialistickou republikou bola uložená u generálneho tajomníka Medzinárodnej námornej
organizácie, depozitára dohovoru, 8. mája 1974 s výhradou k článku VII ods. 1 dohovoru.
Medzinárodný dohovor nadobudol platnosť na základe svojho článku VIII ods. 1 dňom 6. septembra 1977 a týmto dňom nadobudol platnosť aj pre Československú socialistickú
republiku.
V roku 1981 Výbor pre námornú bezpečnosť Medzinárodnej námornej organizácie prijal
na svojom zasadaní zmeny a doplnky k prílohe I dohovoru, ktoré pre všetky zmluvné strany nadobudli platnosť 1. decembrom 1981, a
na svojom 48. zasadaní v roku 1983 prijal ďalšie zmeny a doplnky k prílohe I a II
dohovoru, ktoré nadobudli platnosť 1. januárom 1984.
Český preklad dohovoru, zmien a doplnkov z roku 1981 a 1983 sa vyhlasuje súčasne.+)
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
MEDZINÁRODNÝ DOHOVOR O BEZPEČNOSTI KONTEJNEROV (KBK)
OSN/IMCO*) 1972
MEDZINÁRODNÝ DOHOVOR O BEZPEČNOSTI KONTEJNEROV (KBK)
Preambula
Zmluvné strany
uznávajúc nevyhnutnosť udržania vysokej úrovne bezpečnosti ľudského života pri manipulácii, stohovaní a preprave kontejnerov,
prihliadajúc na nevyhnutnosť zjednodušenia medzinárodných kontejnerových prepráv,
uznávajúc v súvislosti s tým prednosti vypracovania všeobecne platných medzinárodných požiadaviek v oblasti bezpečnosti,
domnievajúc sa, že na tento cieľ najlepšie poslúži uzavretie dohovoru,
rozhodli sa vypracovať konštruktívne požiadavky na zaistenie bezpečnosti pri manipulácii, stohovaní a preprave kontejnerov za normálnych prevádzkových podmienok, a za tým účelom
dohodli sa na nasledujúcom:
Zmluvné strany
uznávajúc nevyhnutnosť udržania vysokej úrovne bezpečnosti ľudského života pri manipulácii, stohovaní a preprave kontejnerov,
prihliadajúc na nevyhnutnosť zjednodušenia medzinárodných kontejnerových prepráv,
uznávajúc v súvislosti s tým prednosti vypracovania všeobecne platných medzinárodných požiadaviek v oblasti bezpečnosti,
domnievajúc sa, že na tento cieľ najlepšie poslúži uzavretie dohovoru,
rozhodli sa vypracovať konštruktívne požiadavky na zaistenie bezpečnosti pri manipulácii, stohovaní a preprave kontejnerov za normálnych prevádzkových podmienok, a za tým účelom
dohodli sa na nasledujúcom:
Čl. I
Všeobecný záväzok vyplývajúci z tohto dohovoru
Zmluvné strany sa zaväzujú zavádzať do praxe ustanovenia tohto dohovoru a jeho príloh,
ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou spomenutého dohovoru.
Čl. II
Pojmy
V tomto dohovore, ak nebude ustanovené inak:
1.
„kontejner“ znamená prepravný prostriedok:
a)
majúci stály charakter a s ohľadom na to je dostatočne pevný, aby mohol slúžiť opakovane;
b)
špeciálne konštruovaný s cieľom uľahčenia prepravy tovaru jedným alebo niekoľkými
druhmi dopravy bez jeho prekládky;
c)
konštruovaný s prihliadnutím na nevyhnutnosť upevňovania a/alebo ľahkej manipulácie,
a za tým účelom vybavený rohovými prvkami;
d)
takých rozmerov, že plocha ohraničená štyrmi vonkajšími hranami spodných rohových
prvkov je
i)
minimálne 14 m2 (150 štv. stôp) alebo
ii)
minimálne 7 m2 (75 štv. stôp) za podmienky, že kontejner je vybavený vrchnými rohovými prvkami;
pojem „kontejner“ nezahŕňa ani dopravný prostriedok, ani obal. týka sa však kontejnerov,
ak sú prepravované na podvozkoch.
2.
„rohové prvky“ znamenajú súhrn častí kontejnera s otvormi a hranami vo vrchných a/alebo
spodných rohoch kontejnera, ktoré sa využívajú za účelom nakládky, stohovania a/alebo
upevňovania kontejnera.
3.
„správa“ znamená vládu zmluvnej strany, so súhlasom ktorej sa realizuje schvaľovanie
kontejnerov na prepravu.
4.
„schválený“ znamená schválený Správou.
5.
„schválenie“ znamená rozhodnutie Správy o tom, že typ konštrukcie alebo kontejner
nie sú nebezpečné podľa podmienok tohto dohovoru.
6.
„medzinárodná preprava“ znamená prepravu, pri ktorej sa miesto odoslania a miesto
určenia nachádza na území dvoch štátov, z ktorých minimálne jeden je štátom, v ktorom
sa používa tento dohovor. Tento dohovor sa používa tiež v tých prípadoch, keď sa časť
prepravy medzi dvoma štátmi uskutočňuje po území štátu, v ktorom sa používa tento
dohovor.
7.
„náklad“ znamená akýkoľvek tovar, výrobky alebo ľubovoľné predmety prepravované v
kontejneroch.
8.
„nový kontejner“ znamená kontejner, ktorého výroba sa začala v okamihu nadobudnutia
platnosti tohto dohovoru alebo po tomto dátume.
9.
„existujúci kontejner“ znamená kontejner, ktorý nie je novým kontejnerom.
10.
„vlastník“ znamená vlastníka podľa národných právnych predpisov Zmluvnej strany,
nájomcu alebo prenajímateľa, ak dohoda medzi Stranami predpokladá zodpovednosť vlastníka
za údržbu a prehliadky kontejnera týmto nájomcom alebo prenajímateľom.
11.
„typ kontejnera“ znamená typ konštrukcie schválený Správou.
12.
„sériový kontejner“ znamená akýkoľvek kontejner vyrobený podľa schváleného typu konštrukcie.
13.
„prototyp“ znamená vzor kontejnera vyrobeného alebo predpokladaného na sériovú výrobu
podľa typovej konštrukcie.
14.
„maximálna prevádzková brutto hmotnosť“ alebo „R“ znamená maximálne prípustnú celkovú
hmotnosť kontejnera a v ňom sa nachádzajúceho nákladu.
15.
„tara kontejnera“ znamená vlastnú hmotnosť prázdneho kontejnera včítane k nemu trvale
pripevneného zariadenia.
16.
„maximálne prípustná užitočná hmotnosť“ alebo „P“ znamená rozdiel maximálnou prevádzkovou
brutto hmotnosťou a tarou kontejnera.
Čl. III
Rozsah platnosti
1.
Tento dohovor sa vzťahuje na nové a existujúce kontejnery používané v medzinárodných
prepravách okrem kontejnerov špeciálne určených na leteckú prepravu.
2.
Každý nový kontejner podlieha schváleniu buď podľa procedúr skúšok podľa typu konštrukcie,
alebo podľa procedúr skúšok jednotlivých kontejnerov podľa ustanovení Prílohy č. I.
3.
Každý existujúci kontejner musí byť schválený podľa zodpovedajúcich ustanovení o
schvaľovaní existujúcich kontejnerov, obsiahnutých v Prílohe č. I, v priebehu 5 rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tohto dohovoru.
Čl. IV
Skúšky, prehliadky, schvaľovanie a údržba
1.
S cieľom realizácie ustanovení Prílohy č. I je každá Správa povinná vypracovať účinný postup vykonávania skúšok, prehliadok a
schvaľovania kontejnerov podľa kritérií ustanovených týmto dohovorom; napriek tomu
môže preniesť vykonanie skúšok, prehliadok alebo schvaľovanie na organizácie, ktoré
zodpovedajúcim spôsobom splnomocní.
2.
Správa, ktorá splnomocní na vykonávanie takých skúšok, prehliadok alebo na schvaľovanie
akúkoľvek organizáciu, musí o tom bezodkladne informovať generálneho tajomníka IMCO,
ktorý o tom upovedomí všetky Zmluvné strany.
3.
Objednávku schválenia môže podať Správa ktorejkoľvek Zmluvnej strany.
4.
Každý kontejner musí byť udržiavaný v stave zaisťujúcom bezpečnosť podľa ustanovení
Prílohy č. I.
5.
Ak schválený kontejner fakticky nezodpovedá požiadavkám obsiahnutým v Prílohách I.
a II., príslušná Správa prijme opatrenia, ktoré pokladá za potrebné, s cieľom uviesť
taký kontejner do stavu zodpovedajúceho týmto požiadavkám, alebo schválenie odoberie.
Čl. V
Vydanie schválenia
1.
Schválenie vydané rozhodnutím jednej Zmluvnej strany v súlade s ustanoveniami tohto
dohovoru musia uznávať ostatné Zmluvné strany vo všetkých prípadoch, ktorých sa týka
tento dohovor. Ostatné Zmluvné strany musia také schválenie pokladať za rovnocenné
schválenie vydané nimi samými.
2.
Zmluvná strana nesmie mať žiadne ďalšie konštrukčné požiadavky, pokiaľ ide o bezpečnosť
alebo skúšky pri kontejneroch, ktorých sa týka tento dohovor, ale za podmienky, že
ani jedno ustanovenie tohto dohovoru neodporuje ustanoveniam národných predpisov alebo
zákonov alebo medzinárodných dohôd určujúcich dodatočné konštrukčné požiadavky na
bezpečnosť alebo skúšky pri kontejneroch špeciálne konštruovaných na prepravu nebezpečných
nákladov, alebo pri tých konštrukčných zvláštnostiach, ktoré sú vlastné kontejnerom
na prepravu tekutého nákladu alebo leteckým kontejnerom. Termín „nebezpečné náklady“
sa vykladá podľa medzinárodných dohôd.
Čl. VI
Kontrola
1.
Každý kontejner, ktorý dostal podľa článku III. schválenie, musí byť na území Zmluvných strán kontrolovaný oficiálnymi osobami, zodpovedajúcim
spôsobom, splnomocnenými týmito Zmluvnými stranami. Kontrola sa obmedzuje na zistenie,
či je kontejner vybavený platným schvaľovacím štítkom z hľadiska bezpečnosti tak,
ako to vyžaduje tento dohovor, ak nie sú vážne dôvody predpokladať, že stav kontejnera
je taký, že hrozí bezprostredné nebezpečenstvo. V tomto prípade kontrolujúca splnomocnená
osoba vykoná kontrolu iba v takom rozsahu, ktorý je potrebný na zabezpečenie toho,
aby do okamihu obnovenia prevádzky bol kontejner uvedený do stavu vyhovujúceho požiadavkám
bezpečnosti.
2.
V prípadoch, keď sa zistí, že kontejner prestal vyhovovať požiadavkám bezpečnosti
v dôsledku závady, ktorá mohla existovať už v okamihu vydania schválenia kontejnera,
Zmluvná strana, ktorá zistila takú závadu, musí o nej informovať Správu zodpovedajúcu
za vydanie schválenia.
Čl. VII
Podpis, ratifikácia, prijatie, schválenie a pripojenie
1.
Tento dohovor je otvorený na podpis do 15. januára 1973 na odbore OSN v Ženeve a
ďalej od 1. februára 1973 do 31. decembra 1973 včítane na ústredí IMCO v Londýne pre
všetky členské štáty OSN alebo členov akýchkoľvek špecializovaných inštitúcií alebo
Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu alebo členov Štatútu Medzinárodného súdu
a ďalej pre ktorýkoľvek ďalší štát, ktorému Valné zhromaždenie OSN ponúklo účasť na
tomto dohovore.
2.
Tento dohovor musí byť ratifikovaný, prijatý alebo schválený krajinami, ktoré ho
podpísali.
3.
Tento dohovor zostáva otvorený na pripojenie sa ktoréhokoľvek štátu uvedeného pod
bodom 1.
4.
Dokumenty o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pripojení sa odovzdávajú do úschovy
Generálnemu tajomníkovi IMCO.
Čl. VIII
Nadobudnutie platnosti
1.
Tento dohovor nadobúda platnosť po uplynutí dvanástich mesiacov odo dňa odovzdania
do úschovy desiateho dokumentu o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pripojení.
2.
Pre každý štát, ktorý ratifikoval, prijal alebo schválil dohovor alebo sa k nemu
pripojil po odovzdaní do úschovy desiateho dokumentu o ratifikácii, prijatí, schválení
alebo pripojení, nadobúda tento dohovor platnosť po uplynutí dvanástich mesiacov odo
dňa, keď taký štát odovzdal svoj dokument o ratifikácii, prijatí, schválení alebo
pripojení do úschovy.
3.
Ktorýkoľvek štát, ktorý sa stal účastníkom tohto dohovoru po nadobudnutí platnosti
opravy, v prípade, že neoznámi iný úmysel,
a)
pokladá sa za člena dohovoru, v ktorom sa vykonali opravy; a
b)
pokladá sa za člena dohovoru, v ktorom sa nevykonali opravy vo vzťahu ku ktorémukoľvek
členovi dohovoru, ktorý nie je takou opravou viazaný.
Čl. IX
Procedúra vykonania opráv v ktorejkoľvek časti alebo celej časti tohto dohovoru
1.
Opravy tohto dohovoru môže navrhnúť ktorákoľvek Zmluvná strana podľa ktorejkoľvek
procedúry uvedenej v tomto článku.
2.
Vykonanie opráv po prerokovaní v IMCO:
a)
Na žiadosť Zmluvnej strany sa akákoľvek navrhnutá oprava tohto dohovoru prerokúva
v IMCO. Oprava, ak bude schválená Výborom pre námornú bezpečnosť IMCO, na zasadanie
ktorého sa s hlasovacím právom prizvú všetky Zmluvné strany, a to dvojtretinovou väčšinou
prítomných a hlasujúcich, odošle sa všetkým členom IMCO a všetkým Zmluvným stranám
najneskôr šesť mesiacov pred jej prerokovaním na Valnom zhromaždení IMCO. Ktorákoľvek
Zmluvná strana, ktorá nie je členom IMCO, má právo účasti a hlasovania pri prerokúvaní
opravy na Valnom zhromaždení IMCO.
b)
Ak je oprava prijatá dvojtretinovou väčšinou prítomných a hlasujúcich na Valnom zhromaždení
IMCO a ak táto väčšina zahŕňa dve tretiny prítomných a hlasujúcich Zmluvných strán,
rozošle ju Generálny tajomník všetkým Zmluvným stranám na prijatie.
c)
Taká oprava nadobúda platnosť po uplynutí dvanástich mesiacov odo dňa jej prijatia
dvoma tretinami Zmluvných strán. Oprava nadobúda platnosť vo vzťahu ku všetkým Zmluvným
stranám s výnimkou tých, ktoré pred jej nadobudnutím platnosti oznámili, že ju neprijímajú.
3.
Vykonanie opravy prostredníctvom zvolania konferencie.
Na žiadosť Zmluvnej strany podporenú minimálne jednou tretinou Zmluvných strán, zvolá
Generálny tajomník IMCO konferenciu, na ktorú pozve štáty uvedené v čl. VII.
Čl. X
Osobitná procedúra vykonania opráv Príloh
1.
Akákoľvek oprava Príloh navrhnutá Zmluvnou stranou sa prerokúva v IMCO na žiadosť
tejto strany.
2.
Ak je taká oprava prijatá dvojtretinovou väčšinou prítomných a hlasujúcich vo Výbore
pre námornú bezpečnosť IMCO, na zasadanie ktorého sú prizvané s hlasovacím právom
všetky Zmluvné strany, a ak táto väčšina obsahuje dve tretiny prítomných a hlasujúcich
Zmluvných strán, rozošle ju Generálny tajomník IMCO všetkým Zmluvným stranám na prijatie.
3.
Taká oprava nadobúda platnosť v termíne, ktorý určí Výbor pre námornú bezpečnosť
IMCO v okamihu jej prijatia, ak pred termínom určeným Výborom pre námornú bezpečnosť
IMCO súčasne jedna pätina alebo päť Zmluvných strán (pričom sa prihliada na nižšie
z týchto čísel) neoznámi Generálnemu tajomníkovi, že majú námietky proti oprave. V
tomto bode ustanovené termíny určí Výbor pre námornú bezpečnosť IMCO väčšinou dvoch
tretín prítomných a hlasujúcich, pričom taká väčšina musí obsahovať dve tretiny prítomných
a hlasujúcich Zmluvných strán.
4.
Po nadobudnutí platnosti ktorákoľvek oprava nahrádza alebo mení ktorékoľvek predchádzajúce
ustanovenie, ktorého sa týka, pre všetky Zmluvné strany, ktoré proti tejto oprave
nemali námietky; námietky oznámené jednou zo Zmluvných strán neobmedzujú ostatné Zmluvné
strany, pokiaľ ide o schvaľovanie kontejnerov, ktorých sa týka tento dohovor.
5.
Generálny tajomník IMCO informuje všetky Zmluvné strany a členov IMCO o akejkoľvek
žiadosti alebo oznámení týkajúcich sa tohto článku a o dátume nadobudnutia platnosti
ktorejkoľvek opravy.
6.
V prípade, keď sa návrhy na vykonanie opravy Príloh prerokúvali vo Výbore pre námornú
bezpečnosť IMCO, ale neprijali sa, môže ktorákoľvek Zmluvná strana požiadať o zvolanie
konferencie, na ktorú sa prizvú štáty uvedené v čl. VII. V prípade prijatia správy o súhlase minimálne jednej tretiny Zmluvných strán zvolá
Generálny tajomník IMCO takú konferenciu za účelom prerokovania opráv navrhovaných
do Príloh.
Čl. XI
Vypovedanie dohovoru
1.
Ktorákoľvek Zmluvná strana môže vypovedať tento dohovor tak, že zodpovedajúci dokument
odovzdá do úschovy Generálnemu tajomníkovi. Toto rozhodnutie nadobúda platnosť dňom
odovzdania príslušného dokumentu do úschovy Generálnemu tajomníkovi.
2.
Zmluvná strana, ktorá oznámila svoje námietky proti vykonaniu opráv v Prílohách,
môže vypovedať tento dohovor a jej rozhodnutie nadobúda platnosť dňom nadobudnutia
platnosti takej opravy.
Čl. XII
Skončenie platnosti dohovoru
Tento dohovor stráca platnosť, ak počet Zmluvných strán je nižší ako päť počas akéhokoľvek
obdobia po sebe nasledujúcich dvanástich mesiacov.
Čl. XIII
Riešenie sporov
1.
Akýkoľvek spor medzi dvoma alebo viacerými Zmluvnými stranami podľa výkladu alebo
aplikácie tohto dohovoru, ktorý nemožno vyriešiť rokovaním alebo inými prostriedkami,
sa na žiadosť jednej Strany odovzdá arbitrážnemu súdu zloženému nasledujúcim spôsobom:
každý účastník sporu vymenuje arbitra a títo dvaja arbitri vymenujú tretieho arbitra,
ktorý je potom predsedom. Ak po uplynutí troch mesiacov odo dňa postúpenia žiadosti
jeden z účastníkov nemôže vymenovať arbitra alebo arbitri si nemôžu zvoliť predsedu,
ktorýkoľvek účastník sa môže obrátiť na Generálneho tajomníka IMCO so žiadosťou, aby
určil arbitra alebo predsedu arbitrážnemu súdu.
2.
Rozhodnutie arbitrážneho súdu vymenovaného v súlade s ustanovením bodu 1. je pre
účastníkov sporu záväzné.
3.
Arbitrážny súd si sám ustanoví procedurálne pravidlá.
4.
Rozhodnutia arbitrážneho súdu týkajúce sa jeho procedurálnych pravidiel a miesta
zasadania a ďalej akéhokoľvek ním prejednávaného sporu, sa prijímajú väčšinou hlasov.
5.
Akýkoľvek spor, ktorý môže vzniknúť medzi spornými stranami, pokiaľ ide o výklad
a realizáciu rozhodnutí, môže odovzdať ktorýkoľvek účastník na prejednanie arbitrážnemu
súdu, ktorý vyniesol toto rozhodnutie.
Čl. XIV
Výhrady
1.
Výhrady k tomuto dohovoru sú prípustné s výnimkou výhrad týkajúcich sa ustanovení
čl. I. - VI., XIII. a tohto článku a ďalej s výnimkou výhrad týkajúcich sa ustanovení obsiahnutých v
Prílohách za podmienky, že také výhrady sa predložia písomne a v čase pred odovzdaním
do úschovy dokumentu o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pripojení a potvrdia
sa týmto dokumentom. Generálny tajomník IMCO zasiela tieto výhrady všetkým štátom
uvedeným v čl. VII.
2.
Akákoľvek výhrada vznesená v súlade s bodom 1.:
a)
mení pre Zmluvné strany, ktoré ju vzniesli, v rámci tejto výhrady tie ustanovenia
tohto dohovoru, ktorých sa týka; a
b)
mení v rovnakej miere tieto ustanovenia aj pre ostatné Zmluvné strany pri ich stykoch
so Zmluvnou stranou, ktorá výhradu vzniesla.
3.
Ktorákoľvek Zmluvná strana, ktorá vzniesla výhradu v súlade s bodom 1, má právo ju
zrušiť kedykoľvek odovzdaním príslušnej nóty Generálnemu tajomníkovi IMCO.
Čl. XV
Oznámenia
Okrem oznámení a správ predpokladaných čl. IX., X. a XIV. Generálny tajomník IMCO informuje všetky štáty uvedené v čl. VII:
a)
o podpísaní, ratifikácii, prijatí, schválení a pripojení podľa čl. VII.;
b)
o dátume nadobudnutia platnosti tohto dohovoru podľa čl. VIII.;
c)
o dátume nadobudnutia platnosti opráv tohto dohovoru podľa čl. IX a X.;
d)
o vypovedaní dohovoru podľa čl. XI.;
e)
o skončení platnosti tohto dohovoru podľa čl. XII.
Čl. XVI
Autentické texty
Originál tohto dohovoru, anglický, španielsky, čínsky, ruský a francúzsky text, ktoré
majú rovnakú platnosť, sa odovzdávajú na úschovu Generálnemu tajomníkovi IMCO, ktorý
rozošle zodpovedajúcim spôsobom overené kópie všetkým štátom uvedeným v čl. VII.
Na potvrdenie uvedeného podpísaní splnomocnení predstavitelia poverení zodpovedajúcim
spôsobom svojimi vládami podpísali tento dohovor.
Dané v Ženeve druhého decembra tisíc deväťsto sedemdesiatdva.
Príloha I.
PREDPISY PRE SKÚŠANIE, DOZOR, SCHVAĽOVANIE A DRŽBU KONTEJNEROV
Kapitola I. - VŠEOBECNÉ PREDPISY PRE VŠETKY SYSTÉMY SCHVAĽOVANIA
Pravidlo 1.
Schvaľovací štítok KBK
1.
Na každý schválený kontejner sa na dobre viditeľné miesto, kde je najmenšie nebezpečenstvo
poškodenia, upevňuje okrem akéhokoľvek iného schvaľovacieho štítku vydaného na oficiálne
účely, stabilne schvaľovací štítok KBK zodpovedajúci požiadavkám obsiahnutým v dodatku
tejto Prílohy.
2.
a)
Schvaľovací štítok KBK musí obsahovať tieto informácie minimálne v anglickom alebo
vo francúzskom jazyku:
„Schválenie podľa podmienok bezpečnosti KBK“.
Schvaľujúca krajina a číslo schválenia
Dátum výroby (mesiac a rok)
Identifikačné číslo výrobcu kontejnera alebo v prípade existujúcich kontejnerov, (ktorých
číslo nie je známe), číslo pridelené Správou
Maximálna prevádzková brutto hmotnosť (kilogramy a anglické libry)
Prípustná stohovacia hmotnosť pri 1,8 g (kilogramy a anglické libry)
Zaťaženie pri skúške bočnej tuhosti konštrukcie (kilogramy a anglické libry)
b)
Na schvaľovacom štítku KBK sa musí nechať voľné miesto na uvedenie hodnôt (koeficientov)
pevnosti čelnej a/alebo bočnej steny podľa bodu 3 pravidla 1 skúšok 6 a 7 opísaných
v prílohe II. Na schvaľovacom štítku KBK sa takisto necháva voľné miesto pre dátum
prvej a nasledujúcich prehliadok (mesiac a rok), ak sa ich uvedenie na schvaľovacom
štítku KBK predpokladá.
3.
Keď Správa usúdi, že nový kontejner vyhovuje podmienkam bezpečnosti podľa tohto dohovoru
a že hodnota (koeficient) pevnosti čelných a/alebo bočných stien pri tomto kontejneri
je vyššia alebo nižšia než hodnota predpísaná Prílohou II., vyznačí sa táto hodnota
na schvaľovacom štítku KBK.
4.
Schvaľovací štítok KBK nenahrádza nálepky alebo iné označenia, ktoré môžu byť vyžadované
podľa iných platných predpisov.
Pravidlo 2.
Údržba
1.
Vlastník kontejnera je zodpovedný za jeho udržiavanie v bezpečnom stave.
2.
Vlastník schváleného kontejnera musí vykonávať prehliadky kontejnera alebo ho odovzdávať
na prehliadky v súlade s procedúrou predpísanou alebo schválenou zainteresovanou Zmluvnou
stranou po uplynutí určitého časového obdobia zodpovedajúceho prevádzkovým podmienkam.
Dátum (mesiac a rok), v ktorom musí nový kontejner prejsť prvou prehliadkou, je uvedený
na schvaľovacom štítku KBK.
3.
Dátum (mesiac a rok), v ktorom treba vykonať nasledujúcu prehliadku kontejnera, musí
byť jasne uvedený na kontejneri na schvaľovacom štítku KBK alebo čo najbližšie pri
ňom spôsobom prijateľným pre Zmluvnú stranu, ktorá ustanovila alebo schválila určitú
procedúru údržby kontejnerov, v stave neohrozujúcom bezpečnosť.
4.
Obdobie medzi dátumom výroby a dátumom prvej prehliadky nesmie prekročiť päť rokov.
Nasledujúca prehliadka nových kontejnerov a opakované prehliadky existujúcich kontejnerov
sa musia vykonávať do doby neprevyšujúcej 24 mesiacov. Všetky prehliadky musia zistiť,
či kontejner nemá závady vytvárajúce nebezpečenstvo pre ľudský život.
5.
V tomto pravidle sa „zainteresovanou Zmluvnou stranou“ rozumie Zmluvná strana, na
území ktorej vlastník buď žije stále, alebo má svoje sídlo.
Kapitola II. - PREDPISY PRE SCHVAĽOVANIE NOVÝCH KONTEJNEROV PODĽA TYPU KONŠTRUKCIE
Pravidlo 3.
Schvaľovanie nových kontejnerov
Pre schválenie podľa bezpečnostných podmienok v súlade s týmto dohovorom musia všetky
nové kontejnery zodpovedať požiadavkám uvedeným v prílohe II.
Pravidlo 4.
Schvaľovanie podľa typu konštrukcie
Pri kontejneroch, ktoré sú predmetom žiadosti o schválenie, posúdi Správa konštrukciu
a zúčastní sa skúšok prototypu, aby zistila, že kontejner zodpovedá požiadavkám uvedeným
v prílohe II. dohovoru. V kladnom prípade oznámi Správa písomne žiadateľovi, že kontejner
vyhovuje požiadavkám tohto dohovoru a toto oznámenie splnomocňuje výrobcu, aby na
všetky kontejnery série tohto konštrukčného typu upevňoval schvaľovací štítok KBK.
Pravidlo 5.
Ustanovenia pre schvaľovanie podľa typu konštrukcie
1.
V prípade sériovej výroby kontejnerov podľa typu konštrukcie treba žiadosť o schválenie
podľa typu konštrukcie adresovanú Správe doložiť výkresmi a technickými podmienkami
typu kontejnera, ktorý má byť premetom schválenia, a všetkými ostatnými údajmi, ktoré
môže Správa požadovať.
2.
Žiadateľ musí uviesť identifikačné znaky, ktoré pridelí výrobca typu kontejnerov,
ktorý je predmetom žiadosti.
3.
Žiadosť musí byť doložená vyhlásením výrobcu, ktorým sa tento zaväzuje:
a)
dať Správe k dispozícii ktorýkoľvek kontejner príslušného typu konštrukcie, ktorý
by Správa chcela posúdiť;
b)
informovať Správu o každej zmene týkajúcej sa konštrukcie alebo technických podmienok
kontejnera a pripevňovať schvaľovací štítok KBK až po tom, čo dostal súhlas Správy
s týmito zmenami;
c)
pripevňovať schvaľovací štítok KBK len na kontejnery schváleného typu konštrukcie
a na žiadne iné;
d)
viesť zoznam kontejnerov vyrobených podľa schváleného typu konštrukcie.
V tejto evidencii treba minimálne uvádzať identifikačné čísla výrobcov, dátum dodávky
a mená a adresy odberateľov, ktorým boli kontejnery dodané.
4.
Schválenie môže byť Správou udelené kontejnerom, ktoré tvoria modifikovanú verziu
schváleného typu konštrukcie, ak táto usúdi, že uvedené modifikácie nemajú vplyv na
výsledky skúšok uskutočnených pre schválenie podľa typu konštrukcie.
5.
Správa nevydá výrobcovi splnomocnenie na vydávanie schvaľovacích štítkov KBK na výrobu
podľa schváleného typu konštrukcie, ak sa nepresvedčí o tom, že výrobca zaviedol taký
systém vnútornej kontroly vo výrobe, ktorý zaručuje, že kontejnery ním vyrobené budú
zodpovedať schválenému prototypu.
Pravidlo 6.
Prehliadky v priebehu výroby
Aby sa Správa ubezpečila, že všetky kontejnery tej istej série sú vyrobené v súlade
so schváleným typom konštrukcie, kontroluje alebo skúša taký počet kontejnerov, ktorý
uzná za potrebný, a to v ktorejkoľvek etape výroby série kontejnerov daného typu konštrukcie.
Pravidlo 7.
Oznámenie adresované Správe
Výrobca zodpovedajúcim spôsobom informuje Správu pred začatím výroby každej novej
série kontejnerov, ktoré sa vyrábajú v súlade so schváleným typom konštrukcie.
Kapitola III. - PREDPISY PRE INDIVIDUÁLNE SCHVAĽOVANIE NOVÝCH KONTEJNEROV
Pravidlo 8.
Schvaľovanie jednotlivých kontejnerov
Správa môže udeliť individuálne schválenie na jednotlivý kontejner, ak sa po posúdení
konštrukcie a priamej účasti pri skúškach presvedčí o tom, že kontejner zodpovedá
požiadavkám dohovoru; po tomto zistení upovedomí Správa písomne žiadateľa o svojom
schválení a toto oznámenie splnomocňuje žiadateľa, aby na taký kontejner pripevnil
schvaľovací štítok KBK.
Kapitola IV. - PREDPISY TÝKAJÚCE SA SCHVAĽOVANIA EXISTUJÚCICH KONTEJNEROV
Pravidlo 9.
Schvaľovanie existujúcich kontejnerov
1.
Ak v priebehu 5 rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto dohovoru predloží vlastník
existujúceho kontejnera Správe tieto informácie:
a)
dátum a miesto výroby
b)
identifikačné číslo výrobcu kontejnera, ak je známe
c)
maximálnu prevádzkovú brutto hmotnosť
d)
i) dôkaz o tom, že kontejner tohto typu bol bezpečne používaný v námornej a/alebo
v suchozemských prepravách aspoň počas dvoch rokov, alebo
ii)
dôkaz, ktorý Správa považuje za dostatočný, o tom, že kontejner bol vyrobený podľa
typu konštrukcie, ktorý bol podrobený skúškam a zodpovedá technickým podmienkam ustanoveným
v prílohe II. s výnimkou technických podmienok týkajúcich sa skúšok pevnosti čelných
a bočných stien, alebo
iii)
dôkaz o tom, že kontejner bol vyrobený v súlade s normami, ktoré podľa názoru Správy
sú rovnocenné technickým podmienkam uvedeným v prílohe č. II., s výnimkou technických podmienok týkajúcich sa skúšok pevnosti čelných a bočných
stien
e)
maximálna stohovacia hmotnosť pri skúšaní hodnotou 1,8 g (v kilogramoch a anglických
librách) a
f)
iné údaje požadované pre schvaľovací štítok KBK.
Správa po previerke upovedomí písomne vlastníka, či sa schválenie udeľuje; v kladnom
prípade toto oznámenie splnomocňuje vlastníka upevniť schvaľovací štítok KBK po kontrole
daného kontejnera podľa pravidla č. 2.
2.
Existujúce kontejnery, ktoré nevyhovujú podmienkam, aby mohli byť schválené na základe
bodu číslo 1 tohto Pravidla, môžu sa navrhnúť na schválenie podľa ustanovení kapitoly II. alebo III. tejto prílohy. Pri týchto kontejneroch sa neuplatňujú požiadavky prílohy II. vzťahujúce
sa na skúšky pevnosti čelných a/alebo bočných stien. Správa sa môže, ak nadobudla
presvedčenie o tom, že kontejnery boli v prevádzke, vzdať - v rozsahu, ktorý považuje
za vhody - niektorých požiadaviek týkajúcich sa predloženia výkresov a vykonania skúšok
na zdvih a skúšok pevnosti podlahy.
Dodatok
Schvaľovací štítok KBK musí zodpovedať uvedenému vzoru. Musí byť spoľahlivo pripevnený
na kontejneri a mať formu obdĺžnika s rozmermi minimálne 200 mm x 100 mm a nepodliehať
korózii a vplyvu ohňa. Na povrchu schvaľovacieho štítku musí byť vygravírované, vyrazené
alebo jasne a spoľahlivo uvedené akýmkoľvek iným spôsobom písmenami s výškou minimálne
8 mm: „Schválené podľa podmienok bezpečnosti KBK“; výška všetkých ostatných písmen
a čísel uvedených na schvaľovacom štítku KBK nesmie byť menšia než 5 mm.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
SCHVÁLENIE PODĽA PODMIENOK BEZPEČNOSTI KBK
1.
..... [GB - L/749/2/7/75]
2.
..... dátum výroby
3.
..... identifikačné číslo
4.
..... max. brutto hmotnosť ..... kg ..... lb
5.
prípustná stohovacia hmotnosť pri zaťažení 1,8 g ..... kg .... 100 mm
6.
zaťaženie pri skúške pevnosti konštrukcie ..... kg ..... lb
7.
.....
8.
.....
9.
.....
---------------------------------------------------200 mm ------------------------------------------------
1.
Schvaľujúca krajina, číslo schválenia, ako je uvedené ako príklad v riadku 1. (Schvaľujúca
krajina musí byť označená osobitným znakom používaným pre označenie krajiny pri registrácii
automobilov v medzinárodnej premávke.)
2.
Dátum (mesiac a rok) výroby
3.
Identifikačné číslo kontejnera udelené výrobcom alebo pri existujúcich kontejneroch,
pri ktorých číslo nie je známe, číslo udelené Správou
4.
Maximálna prevádzková brutto hmotnosť (kg a lb)
5.
Prípustná stohovacia hmotnosť pri zaťažení 1,8 g (kg a lb)
6.
Hodnota zaťaženia pri skúške bočnej tuhosti konštrukcie (kg a lb)
7.
Pevnosť čelnej steny sa uvádza na schvaľovacom štítku KBK len v prípade, keď bočné
steny sú vypočítané na zaťaženie nižšie alebo vyššie o 0,5 než max. prípustné užitočné
zaťaženie, t. j. 0,4 P.
8.
Pevnosť bočnej steny sa uvádza na schvaľovacom štítku KBK len v prípade, keď bočné
steny sú konštruované na zaťaženie nižšie alebo vyššie o 0,6 než max. prípustné užitočné
zaťaženie, t. j. 0,6 P.
9.
Dátum (mesiac a rok) prvej prehliadky nových kontejnerov a dátum (mesiac a rok) nasledujúcich
prehliadok, ak sa schvaľovací štítok KBK používa na tento účel.
Príloha II.
POŽIADAVKY NA KONŠTRUKCIU Z HĽADISKA BEZPEČNOSTI A SKÚŠKY
Úvod
Z ustanovení požiadaviek tejto prílohy vyplýva, že sily vo všetkých fázach manipulácie
s kontejnermi, ktoré vznikli pohybom, premiestňovaním, stohovaním a hmotnosťou ložených
kontejnerov, ako aj vonkajšie sily, nepresiahnu projektovanú pevnosť kontejnera. Osobitne
treba dodržať tieto zásady:
a)
kontejner sa musí upevňovať tak, aby nebol vystavený silám, ktoré presahujú sily,
na pôsobenie ktorých bol konštruovaný;
b)
náklad v kontejneri sa musí uložiť v súlade s odporúčanou prevádzkovou praxou tak,
aby nepôsobil na kontejner silami vyššími, než na aké bol konštruovaný.
Konštrukcia
1.
Kontejner sa môže považovať za bezpečný, ak je vyrobený z vhodného materiálu, ktorý
uspokojivo vyhovie ďalej uvedeným skúškam bez zanechania akýchkoľvek trvalých deformácií
alebo poškodení, ktoré by ho urobili neschopným použitia na účely, na ktoré je konštruovaný.
2.
Rozmery, umiestňovanie a príslušné tolerancie rohových prvkov sa musia kontrolovať
s ohľadom na zdvíhacie a upevňovacie systémy určené pre prácu s ním.
3.
Kontejnery vybavené osobitným zariadením, ktoré sa používa, len ak je kontejner prázdny,
musia byť označené znakom takého obmedzenia.
Skúšobné zaťaženia a metódy skúšania
Primerane k druhu kontejnera sa budú tieto skúšobné zaťaženia a metódy skúšok používať
pre všetky typy skúšaných kontejnerov:
| SKÚŠOBNÉ ZAŤAŽENIE A POUŽITIE SILY | SKÚŠOBNÉ METÓDY |
| 1. ZDVÍHANIE | |
| Kontejner s predpísaným vnútorným zaťažením sa musí zdvíhať tak, aby sa zreteľne
neprejavili sily zrýchlenia. Po zdvihnutí zostane kontejner zavesený alebo zdvihnutý 5 minút, potom sa spúšťa na zem. |
|
| A) ZDVÍHANIE ZA ROHOVÉ PRVKY | |
| Vnútorné zaťaženie | i) Zdvíhanie za horné rohovéprvky |
| Rovnomerné rozloženie zaťaženia také, aby sa celková hmotnosť kontejnera spolu so skúšobným zaťažením rovnala 2 R.<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> | Pri kontejneroch dlhších ako 10 stôp (3000 mm) (nominálna dĺžka) musia zdvíhacie
sily pôsobiť vertikálne na všetkých štyroch rohových prvkoch. Pri kontejneroch do 10 stôp (3000 mm) (nominálna dĺžka) musia zdvíhacie sily pôsobiť na všetkých štyroch rohových prvkoch tak, aby bol uhol medzi každým zdvíhacím zariadením a vertikálou 30°. |
| Sily pôsobiace zvonku | ii) Zdvíhanie za spodné rohové prvky |
| Také, ktoré zdvíhajú celkovú hmotnosť 2 R určeným spôsobom (podľa stĺpca Skúšobné metódy) | Zdvíhanie kontejnerov sa robí tak, že zdvíhacie zariadenie sa upevňuje len za spodné
rohové prvky. Sily zdvihu musia tvoriť s horizontálou tento uhol: 30° pre kontejnery 40 stôp (12 000 mm) nominálnej dĺžky alebo väčšie 37° pre kontejnery 30 stôp (9000 mm) nominálnej dĺžky a viac, ale nezahŕňajúce 40stopé (12 000 mm) 45° pre kontejnery 20 stôp (6000 mm) nominálnej dĺžky a viac, ale nezahŕňajúce 30stopé (9000 mm) 60° pre kontejnery menšie než 20 stôp (6000 mm) nominálnej dĺžky. |
| B) ZDVÍHANIE INÝMI DOPĹŇAJÚCIMI METÓDAMI | |
| Vnútorné zaťaženie | i) Zdvíhanie za naberacie otvory pre vidlicové prekladače |
| Rovnomerne rozložené zaťaženie, pri ktorom je celková hmotnosť kontejnera a skúšobného zaťaženia 1,25 R. | Kontejner sa umiestni na oporách nachádzajúcich sa v jednej rovine, pričom v osi každého naberacieho otvoru, ktorý sa používa pre zdvih kontejnera, sa umiestni jedna opora. |
| Sily pôsobiace zvonku | |
| Sily dovoľujúce zdvihnúť celkovú hmotnosť rovnajúcu sa 1,25 R predpísaným spôsobom (stĺpec Skúšobné metódy). | Opory musia mať šírku rovnajúcu sa šírke vidlice, používaných pri manipulácii a musia zasahovať do dĺžky 0,75 naberacieho otvoru. |
| Vnútorné zaťaženie | ii) Zdvíhanie za vybratie pre kliešťové chápadlá |
| Rovnomerne rozložené zaťaženie, pri ktorom celková hmotnosť kontejnera a skúšobného zaťaženia je 1,25 R. | Kontejner sa umiestni na podložkách nachádzajúcich sa v jednej rovine, pričom pod
každé vybratie pre kliešťové chápadlá sa umiestni jedna podložka. Tieto podložky musia mať rovnaké rozmery ako zdvíhacia plocha kliešťového chápadla, ktorého použitie sa predpokladá. |
| Sily pôsobiace zvonku | iii) Ostatné metódy |
| Sily dovoľujúce zdvihnúť celkovú hmotnosť 1,25 R predpísaným spôsobom (stĺpec Skúšobné metódy). | Ak sú kontejnery konštruované pre zdvihnutie v loženom stave akoukoľvek inou metódou neuvedenou pod bodmi A) alebo B) i) a ii), musia sa skúšať na vnútorné zaťaženie a sily pôsobiace zvonku analogicky platným podmienkam zrýchlenia. |
| 2. STOHOVANIE | |
| 1. Pre podmienky medzinárodnej prepravy, kde sa maximálne sily vertikálneho zrýchlenia značne líšia od 1,8 g a keď je preprava kontejnerov spoľahlivo a účinne vymedzená len týmito podmienkami prepravy, môže sa stohovacie zaťaženie zodpovedajúcim spôsobom meniť v určitom pomere k silám zrýchlenia. | |
| 2. Kontejnery, ktoré vyhoveli tejto skúške, sa môžu považovať za schopné zniesť uvedené statické stohovacie zaťaženie, ktoré sa musí vyznačiť na schvaľovacom štítku KBK v rubrike „Prípustná stohovacia hmotnosť pri 1,8 g (kg a lb)“. | |
| Vnútorné zaťaženie | |
| Také rovnomerne rozložené zaťaženie, aby sa celková hmotnosť kontejnera a skúšobného zaťaženia rovnala 1,8 R. | Kontejner zaťažený predpísaným vnútorným zaťažením sa umiestni na štyroch podložkách v jednej rovine umiestnených na pevnom povrchu; pod každým dolným rohovým prvkom alebo zodpovedajúcim rohovým zariadením jedna podložka. Podložky sa majú vycentrovane uložiť pod prvky a musia mať približne rovnaké rozmery ako prvky. |
| Sily pôsobiace zvonku | |
| Také, aby každý zo štyroch horných rohových prvkov bol vystavený vertikálnej sile pôsobiacej smerom dole, ktorá sa rovná 1/4 x 1,8 prípustnej výšky statického stohovacieho zaťaženia. | Každá zvonku pôsobiaca sila bude pôsobiť na každý rohový prvok pomocou zodpovedajúceho skúšobného horných rohového prvku alebo pomocou podložky rovnakých rozmerov. Skúšobný rohový prvok sa má posunúť oproti hornému rohovému prvku kontejnera o 25 mm (1 palec) priečne a 38 mm (1,5 palca) pozdĺžne. |
| 3. SÚSTREDENÉ ZAŤAŽENIE | |
| a) Na strechu | |
| Vnútorné zaťaženie | |
| žiadne | |
| Sily pôsobiace zvonku | |
| Sústredené zaťaženie 300 kg (660 lb) rovnomerne rozložené na ploche s rozmerom 600 x 300 mm (24 palcov x 12 palcov) | Zvonku pôsobiace sily musia pôsobiť vertikálne smerom dolu na vonkajší povrch najslabšej časti strechy kontejnera. |
| b) Na podlahu | |
| Vnútorné zaťaženie | |
| Dve sústredné zaťaženia každé po 2730 kg (6000 lb) pôsobiace na podlahu kontejnera každé styčnou plochou 142 cm2 (22 štvorcových palcov) | Skúška sa má vykonať pri kontejneri spočívajúcom na štyroch podporách na jednej úrovni pod jeho štyrmi dolnými rohovými prvkami tak, aby sa základňa kontejnera mohla voľne prehnúť. Po celej ploche podlahy sa musí premiestňovať skúšobné zariadenie, ktorého hmotnosť pri zaťažení sa rovná 5460 kg (12 000 lb), a táto hmotnosť sa musí rozdeliť na dve styčné plochy po 2730 kg (6000 lb) na každú. Tieto styčné plochy musia pri zaťažení merať dohromady 284 cm2 (44 štvorcových palcov), t. j. 142 cm2 (22 štvorcových palcov) každá; ich šírka musí byť 180 mm (7 palcov) a rozstup medzi ich stredmi 760 mm (30 palcov). |
| Sily pôsobiace zvonku | |
| žiadne | |
| 4. SKÚŠKA BOČNEJ TUHOSTI KONŠTRUKCIE | |
| Vnútorné zaťaženie | |
| žiadne | Prázdny kontejner je umiestnený na štyroch podporách v jednej rovine po jednej pod každým spodným rohom a je zabezpečený proti priečnemu a pozdĺžnemu pohybu kotviacim zariadením usporiadaným tak, že bočný odpor pôsobí len na dolné rohy umiestnené uhlopriečne oproti tým, na ktoré pôsobia sily. |
| Sily pôsobiace zvonku | |
| Také, aby namáhali zboku čelnú konštrukciu kontejnera. Sily sa musia rovnať tým, pre ktoré bol kontejner konštruovaný. | Sily pôsobiace zvonku musia pôsobiť buď oddelene, alebo súčasne na každý horný rohový prvok jednej strany kontejnera v rovnobežnom smere tak so základňou, ako aj s rovinami čelných stien kontejnera. Sily pôsobia najprv smerom k horným rohovým prvkom a potom smerom od nich. Pri kontejneroch, ktoré majú každé čelo symetrické s vlastnou vertikálnou osou, treba skúšať len jednu stranu, ale pri kontejneroch s asymetrickými čelami sa skúšajú obe strany. |
|
5. SKÚŠKA ODOLNOSTI V POZDĹŽNOM SMERE (statická skúška) |
|
| Pri projektovaní a výrobe kontejnerov sa musí brať do úvahy ten fakt, že pri pozemných dopravách môžu byť tieto vystavené zrýchleniu 2 g pôsobeniu horizontálne v pozdĺžnom smere. | |
| Vnútorné zaťaženie | |
| Rovnomerne rozložené zaťaženie také, aby sa celková hmotnosť kontejnera spolu so skúšobným zaťažením rovnala max. brutto prevádzkovej hmotnosti (R). | Kontejner, ktorý má predpísané vnútorné zaťaženie, musí byť pozdĺžne fixovaný vo dvoch kotviacich bodoch pomocou dolných rohových prvkov alebo rovnocenných rohových zariadení na jednom konci. |
| Sily pôsobiace zvonku | |
| Také, aby podrobili každú stranu kontejnera pozdĺžnym stláčacím a ťažným silám rovnajúcim sa R, to je súhrnná sila 2 R na základňu kontejnera. | Sily pôsobiace zvonku musia pôsobiť najskôr smerom ku kotvovým bodom a potom smerom od nich. Musí sa skúšať každá strana kontejnera. |
| 6. ČELNÉ STENY | |
| Čelné steny musia zniesť zaťaženie rovnajúce sa aspoň 0,4 násobku maximálne prípustného užitočného zaťaženia. Ak však sú čelné steny konštruované tak, aby zniesli zaťaženie nižšie alebo vyššie než je 0,4 násobok maximálne užitočného prípustného zaťaženia, vyznačí sa koeficient pevnosti na schvaľovacom štítku KBK podľa pravidla 1 Prílohy I. | |
| Vnútorné zaťaženie | |
| Také, aby podrobilo vnútornú plochu čelnej steny rovnomerne rozloženému zaťaženiu 0,4 P alebo takému inému zaťaženiu, pre ktoré je kontejner konštruovaný. | Predpísané vnútorné zaťaženie sa musí použiť takto: Obe čelné steny kontejnera sa musia skúšať okrem prípadu, keď sú čelné steny rovnaké a stačí skúška jednej z nich. Čelné steny kontejnerov, pri ktorých sa neotvára bočná stena alebo nemajú bočné dvere, môžu sa skúšať osobitne alebo súčasne. Čelné steny kontejnerov, ktoré majú otvorené bočné steny alebo bočné dvere, musia sa skúšať osobitne a reakcia na sily pôsobiace na čelné steny sa musí týkať len konštrukcie spodku kontejnera. |
| Sily pôsobiace zvonku | |
| žiadne | |
| 7. BOČNÉ STENY | |
| Bočné steny musia zniesť zaťaženie rovnajúce sa aspoň 0,6 násobku maximálneho prípustného užitočného zaťaženia. Ak však sú bočné steny konštruované tak, aby zniesli zaťaženie nižšie alebo vyššie než je 0,6 násobok max. prípustného užitočného zaťaženia, vyznačí sa koeficient pevnosti na schvaľovacom štítku KBK podľa pravidla 1 Prílohy I. | |
| Vnútorné zaťaženie | |
| Také, aby podrobilo vnútornú plochu bočnej steny rovnomerne rozloženému zaťaženiu 0,6 P alebo takému inému zaťaženiu, pre ktoré môže byť kontejner konštruovaný. | Predpísané vnútorné zaťaženie sa musí použiť takto: Obe bočné steny kontejnera sa musia skúšať osobitne (okrem prípadov, keď sú bočné steny rovnaké a stačí skúška jednej z nich), pričom sa prihliada len na reakciu rohových prvkov alebo zodpovedajúcich rohových zariadení na vnútorné zaťaženie. Otvorené kontejnery sa musia skúšať v podmienkach, pre ktoré sú konštruované, napr. časti sklopnej strechy sa musia nachádzať v pracovnej polohe. |
| Sily pôsobiace zvonku | |
| žiadne | |
ÚPRAVY Z ROKU 1981 K PRÍLOHE I MEDZINÁRODNÉHO DOHOVORU O BEZPEČNOSTI KONTEJNEROV (KBK)
(Publikácia č. 74.10.R)
KAPITOLA I
Pravidlo 2
Záhlavie pravidla 2 zmeniť takto: „Údržba a kontrola“.
V bode 3, riadky 6-7 vypustiť slová „Údržby kontejnerov v bezpečnom stave“ a namiesto
nich zaradiť slovo „kontroly“.
Na konci bodu 4 doplniť tento text:
„Akékoľvek požiadavky týkajúce sa uvedenia dátumu prvej kontroly nových kontejnerov
alebo dátumu ďalšej kontroly nových kontejnerov uvedených v pravidle 10 a takisto
existujúcich kontejnerov nemožno prechodne do 1.januára 1987 uplatňovať. Ale Správa
môže pri kontejneroch svojich (národných) majiteľov uplatňovať prísnejšie požiadavky.“.
Na konci bodu 5 doplniť tento text:
„Ale v prípade, keď majiteľ trvale žije alebo má svoju kanceláriu v štáte, ktorého
vláda dosiaľ neprijala opatrenie na predpis alebo schválenie procedúry kontroly, a
než budú tieto opatrenia prijaté, môže využiť procedúru predpísanú alebo schválenú
Správou zmluvnej strany, ktorá je ochotná vystupovať ako “zainteresovaná zmluvná strana„.
Majiteľ je povinný dodržiavať podmienky používania tejto procedúry ustanovenej danou
Správou.“.
KAPITOLA IV
Záhlavie zmeniť takto:
„PRAVIDLÁ SCHVAĽOVANIA EXISTUJÚCICH KONTEJNEROV A NOVÝCH KONTEJNEROV NESCHVÁLENÝCH
PRI VÝROBE“.
Pravidlo 9
Na konci bodu 1 doplniť:
„Kontrola daného kontejnera a upevnenie schvaľovacieho štítku KBK sa musí vykonať
najneskôr do 1.januára 1985“.
Zaradiť nové pravidlo 10 s týmto obsahom:
„Pravidlo 10
Schvaľovanie nových kontejnerov neschválených pri výrobe
Pokiaľ majiteľ nového kontejnera neschváleného pri výrobe predloží Správe do 6.septembra
alebo pred týmto dátumom túto informáciu:
a)
dátum a miesto výroby;
b)
identifikačné číslo kontejnera pridelené výrobným závodom v prípade existencie tohto
čísla;
c)
maximálnu prevádzkovú brutto hmotnosť;
d)
osvedčenie o tom, že kontejner bol vyrobený v súlade s typom konštrukcie vyskúšaným
a uznaným za vyhovujúci technickým podmienkam uvedeným v prílohe II; osvedčenie musí
byť uznané Správou;
e)
prípustná stohovacia hmotnosť pri 1,8 g (kilogramy a anglické libry); a
f)
ďalšie údaje potrebné pre schvaľovací štítok KBK
a Správa môže po kontrole kontejner schváliť bez ohľadu na ustanovenia kapitoly II.
O schválení je majiteľ upovedomený písomne a toto oznámenie ho oprávňuje upevniť po
kontrole na kontejner schvaľovací štítok KBK v súlade s pravidlom 2. Kontrola kontejnera
a upevnenie schvaľovacieho štítku KBK musí prebehnúť najneskôr do 1.januára 1985.“.
ZMENY Z ROKU 1983 K MEDZINÁRODNÉMU DOHOVORU Z ROKU 1972 O BEZPEČNOSTI KONTEJNEROV
(KBK)
(Publikácia č. 280 74.10.R)
1.
Označovanie maximálnej brutto hmotnosti kontejnerov
Príloha I., predpis 1, odsek 1
Schvaľovací štítok KBK
Prečíslovať terajší odsek 1 ako odsek 1(a) a pripojiť nasledujúce nové ustanovenia:
„b)
Každé označenie maximálnej brutto hmotnosti uvedené na kontejneri, ktorého stavba
sa začala 1.januára 1984 alebo po tomto dátume, musí zodpovedať informáciám o maximálnej
brutto hmotnosti, ktoré sú uvedené za týmto účelom na schvaľovacom štítku KBK.
c)
Každé označenie maximálnej brutto hmotnosti uvedené na kontejneri, ktorého stavba
sa začala pred 1.januárom 1984, sa musí uviesť do súladu s informáciami o maximálnej
brutto hmotnosti, ktoré sú za týmto účelom uvedené na schvaľovacom štítku KBK, nie
neskôr ako 1.januára 1989.“.
2.
Označenie pre manipuláciu s prázdnymi kontejnermi
Príloha II - konštrukcia - Zrušiť odsek 3
3.
Skúška stohovania nádržkových kontejnerov
Príloha II, skúška č. 2 (stohovanie)
V rubrike nazvanej „Vnútorné zaťaženie“ a po slovách „...rovnalo 8 R“ pripojiť novú
nasledujúcu vetu: „Nádržkové kontejnery sa môžu skúšať prázdne.“
4.
Skúška odolnosti v pozdĺžnom smere nádržkových kontejnerov
(statická skúška)
Príloha II, skúška č. 5
V rubrike nazvanej „Vnútorné zaťaženie“ po slovách „... maximálna brutto prevádzková
hmotnosť (R)“ pripojiť novú vetu „Pri nádržkovom kontejneri musí byť dodatkové loženie
v prípade, že hmotnosť vnútorného loženia kontejnera plus vlastná hmotnosť je nižšia
než maximálna brutto hmotnosť (R)."
5.
Schválený program priebežných skúšok
Príloha I, Pravidlo 2
Nahradiť terajšie odseky 2, 3 a 4 nasledujúcimi ustanoveniami:
„2
(a)
Vlastník schváleného kontejnera musí prezrieť alebo nechať prezrieť kontejner podľa
postupu predpísaného alebo schváleného zainteresovanou zmluvnou stranou v intervaloch
zlučiteľných s prevádzkovými podmienkami.
(b)
Dátum (mesiac a rok), pred ktorým sa musí nový kontejner prezrieť prvý raz, musí
byť uvedený na schvaľovacom štítku KBK.
(c)
Dátum (mesiac a rok) ... (text terajšieho odseku 3).
(d)
(Text terajšieho odseku 4 okrem údaja „24 mesiacov“, ktorý by sa mal nahradiť údajom
„30 mesiacov“).
3
(a)
Ako alternatíva k ustanoveniam odseku 2, zainteresovaná zmluvná strana môže schváliť
program priebežných skúšok, ak je presvedčená na základe dôkazov predložených vlastníkom,
že taký program dovolí zaistiť úroveň bezpečnosti, ktorá nie je nižšia než úroveň
predpokladaná v uvedenom odseku 2.
(b)
Aby sa mohlo uviesť, že kontejner je v prevádzke v rámci programu priebežných skúšok,
musí byť na kontejneri značka „ACEP“ a názov zmluvnej strany, ktorá schválila program,
a to buď na schvaľovacom štítku KBK, alebo v jeho najbližšom okolí.
(c)
Všetky skúšky vykonávané v rámci takého programu, musia určiť, či má kontejner nejaké
závady, ktoré môžu predstavovať nebezpečenstvo pre kohokoľvek. Tieto skúšky sa musia
vykonať zakaždým, keď sa na kontejneri vykonajú bežné a generálne opravy alebo na
začiatku a na konci nájomných období; v každom prípade sa musia vykonávať raz za 30
mesiacov.
(d)
Prechodne až do 1.januára 1987 je odložené používanie všetkých ustanovení, podľa
ktorých sa musia upevniť značka uvádzajúca, že kontejner je v prevádzke v rámci schváleného
programu predbežných skúšok. Ktorákoľvek Správa však môže vydať prísnejšie ustanovenia
pre kontejnery patriace vlastníkom, ktorí podliehajú vnútroštátnemu právnemu poriadku."
Prečíslovať terajší odsek 5, ktorý sa stáva odsekom 4.“.
+)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.
*)
IMO od roku 1982.