15/1987 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 16.03.1987
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 16.03.1987 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 15/1987 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohovore o právnej spôsobilosti, výsadách a imunitách Rady vzájomnej hospodárskej pomoci |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 12.11.1986 |
| Dátum vyhlásenia: | 16.03.1987 |
| Dátum účinnosti od: | 16.03.1987 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 115/1960 Zb. | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Štatúte Rady vzájomnej hospodárskej pomoci a Dohovore o právnej spôsobilosti, výsadách a imunitách Rady vzájomnej hospodárskej pomoci |
15
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 12. novembra 1986
o Dohovore o právnej spôsobilosti, výsadách a imunitách Rady vzájomnej hospodárskej
pomoci
Dňa 27. júna 1985 bol vo Varšave podpísaný Dohovor o právnej spôsobilosti, výsadách
a imunitách Rady vzájomnej hospodárskej pomoci. Zmluvnými stranami Dohovoru sú Československá
socialistická republika, Bulharská ľudová republika, Kubánska republika, Maďarská
ľudová republika, Mongolská ľudová republika, Nemecká demokratická republika, Poľská
ľudová republika, Rumunská socialistická republika, Zväz sovietskych socialistických
republík a Vietnamská socialistická republika.
S Dohovorom vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Československej socialistickej
republiky a prezident Československej socialistickej republiky ho ratifikoval. Ratifikačná
listina bola uložená u vlády Zväzu sovietskych socialistických republík, depozitára
Dohovoru, 27. marca 1986.
Dohovor nadobudol platnosť na základe svojho článku 23 odseku 3 dňom 12. septembra 1986 a týmto dňom nadobudol platnosť aj pre Československú socialistickú
republiku. Týmto dňom stratil platnosť Dohovor o právnej spôsobilosti, výsadách a
imunitách Rady vzájomnej hospodárskej pomoci zo 14. decembra 1959, vyhlásený pod č. 115/1960 Zb.
Český preklad Dohovoru sa vyhlasuje súčasne.*)
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
DOHOVOR
o právnej spôsobilosti, výsadách a imunitách Rady vzájomnej hospodárskej pomoci
o právnej spôsobilosti, výsadách a imunitách Rady vzájomnej hospodárskej pomoci
Vlády členských štátov Rady vzájomnej hospodárskej pomoci, ktoré podpísali tento Dohovor,
vychádzajúc z ustanovení článku XIV Štatútu Rady vzájomnej hospodárskej pomoci ustanovujúceho, že právnu spôsobilosť, výsady a imunity Rady určí osobitný Dohovor,
riadiac sa článkami III, XI a XII Štatútu Rady obsahujúcimi základné ustanovenia o právnej spôsobilosti Rady,
zaznamenávajúc pozitívny význam Dohovoru o právnej spôsobilosti, výsadách a imunitách Rady z r. 1959,
berúc na zreteľ rastúcu rolu Rady pri organizácii ekonomickej a vedecko-technickej spolupráce členských štátov Rady,
prajúc si prispieť k vytvoreniu priaznivých podmienok pre výkon pôsobnosti a oprávnení Rady v záujme ďalšieho prehlbovania a zdokonaľovania spolupráce a rozvoja socialistickej ekonomickej integrácie členských štátov Rady,
ako aj prihliadajúc na súčasnú úroveň výsad a imunít poskytovaných členskými štátmi medzinárodným organizáciám,
dohodli sa takto:
vychádzajúc z ustanovení článku XIV Štatútu Rady vzájomnej hospodárskej pomoci ustanovujúceho, že právnu spôsobilosť, výsady a imunity Rady určí osobitný Dohovor,
riadiac sa článkami III, XI a XII Štatútu Rady obsahujúcimi základné ustanovenia o právnej spôsobilosti Rady,
zaznamenávajúc pozitívny význam Dohovoru o právnej spôsobilosti, výsadách a imunitách Rady z r. 1959,
berúc na zreteľ rastúcu rolu Rady pri organizácii ekonomickej a vedecko-technickej spolupráce členských štátov Rady,
prajúc si prispieť k vytvoreniu priaznivých podmienok pre výkon pôsobnosti a oprávnení Rady v záujme ďalšieho prehlbovania a zdokonaľovania spolupráce a rozvoja socialistickej ekonomickej integrácie členských štátov Rady,
ako aj prihliadajúc na súčasnú úroveň výsad a imunít poskytovaných členskými štátmi medzinárodným organizáciám,
dohodli sa takto:
Článok 1
Používané pojmy
1.
V tomto Dohovore:
a)
„hostiteľský štát Rady vzájomnej hospodárskej pomoci“ (ďalej „hostiteľský štát Rady“)
znamená štát sídla sekretariátu Rady;
b)
„miestnosti Rady“ znamená všetky budovy alebo časti budov, včítane pozemkov priliehajúcich
k týmto budovám alebo častiam budov, užívané pre ciele Rady;
c)
„zástupcovia“ znamená:
- stálych predstaviteľov, ich námestníkov, poradcov a expertov;
- vedúcich, členov, poradcov, expertov, sekretárov delegácií a iných zástupcov vymenovaných
členským štátom Rady, aby sa zúčastnili na práci alebo na zasadaniach hlavných zastupiteľských
orgánov, iných stálych zastupiteľských orgánov Rady a ich pracovných orgánov zriadených
pre prípravu na rokovanie zastupiteľských orgánov alebo na dohodnutie o jednotlivých
otázkach vzťahujúcich sa na pôsobnosť týchto orgánov;
d)
„stály predstaviteľ“ znamená osobu, ktorú členský štát Rady vymenoval za svojho predstaviteľa
vo Výkonnom výbore Rady a ktorá je súčasne stálym predstaviteľom tohto štátu v Rade;
e)
„námestník stáleho predstaviteľa“ znamená osobu vymenovanú štátom do tejto funkcie,
ktorá sa trvalo zdržiava v hostiteľskom štáte Rady;
f)
„pracovníci stáleho zastupiteľstva“ znamená námestníka stáleho predstaviteľa, poradcov
a expertov stáleho predstaviteľa, ako aj osoby administratívno-technického a služobného
personálu, ktoré sa trvalo zdržiavajú v hostiteľskom štáte Rady;
g)
„členovia rodiny pracovníka stáleho zastupiteľstva“ znamená manželku (manžela) a
neplnoleté deti, ktorí s ním žijú v mieste, kde pracuje, ako aj rodičov pracovníka,
ktorí s ním trvalo žijú v mieste, kde pracuje, a ktorí sú v jeho zaopatrení;
h)
„funkcionári Rady“ znamená pracovníkov sekretariátu a iných zariadení Rady, ktorí
podľa rozhodnutia Výkonného výboru Rady boli zaradení do kategórie funkcionárov;
ch)
„členovia rodiny funkcionára Rady“ znamená manželku (manžela) a neplnoleté deti,
ktorí s ním žijú v mieste, kde pracuje, ako aj rodičov pracovníka, ktorí s ním trvalo
žijú v mieste, kde pracuje, a ktorí sú v jeho zaopatrení.
2.
Ustanovenie odseku 1 tohto článku o pojmoch používaných v tomto Dohovore sa nedotýka
použitia týchto pojmov ani významu, ktorý sa im môže dať v iných dokumentoch Rady
alebo vo vnútroštátnom práve ktoréhokoľvek členského štátu Rady.
Článok 2
Právna spôsobilosť Rady
1.
Rada na výkon svojich funkcií a na dosahovanie cieľov ustanovených Štatútom Rady:
a)
môže v súlade so Štatútom Rady dojednávať medzinárodné dohody s členskými štátmi
Rady, s inými štátmi a s medzinárodnými organizáciami, ako aj vykonávať iné medzinárodnoprávne
rokovania ustanovené v článku XI a XII Štatútu Rady.
Dojednanie medzinárodnej dohody Radou, ktoré dáva vznik právam a povinnostiam zainteresovaných
členských štátov Rady, vyžaduje splnomocnenie (osobitný a výslovný súhlas) príslušných
štátov.
b)
požíva na území každého členského štátu Rady výsady a imunity ustanovené týmto Dohovorom.
2.
Rada ako právnická osoba môže:
a)
uzavierať občianskoprávne zmluvy;
b)
nadobúdať majetok, majetok najímať, prenajímať a scudzovať;
c)
vystupovať pred súdom a arbitrážou.
Článok 3
Nedotknuteľnosť miestností. Majetok a aktíva
1.
Miestnosti Rady sú nedotknuteľné. Zástupcovia ústredných a miestnych orgánov nemôžu
vstúpiť do týchto miestností bez súhlasu sekretára Rady.
2.
Každý členský štát Rady zabezpečí na svojom území ochranu miestností Rady.
3.
Miestnosti Rady, jej majetok a aktíva bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú, nepodliehajú
prehliadke, zabaveniu, rekvizícii ani nútenému vyvlastneniu v iných formách.
Článok 4
Vyňatie z jurisdikcie
Rada, jej majetok a aktíva bez ohľadu na to, kde a v držaní koho sú, požívajú imunitu
voči súdnej jurisdikcii a takisto voči akejkoľvek forme správneho zásahu s výnimkou
prípadov, keď sa sama Rada imunity vzdá. Pritom platí, že pre výkon rozhodnutí a pre
predbežné opatrenia sa treba vzdať imunity osobitne.
Článok 5
Oslobodenie od daní a poplatkov
Rada je oslobodená od všetkých priamych daní a iných povinných platieb a poplatkov,
ktoré majú daňovú povahu, a to tak celoštátnych, ako aj miestnych. Toto ustanovenie
sa nepoužije vo vzťahu k poplatkom za komunálne a iné podobné druhy služieb.
Článok 6
Nedotknuteľnosť archívov a dokumentov
Archívy, dokumenty a úradná korešpondencia Rady sú nedotknuteľné bez ohľadu na to,
kde sa nachádzajú.
Článok 7
Oslobodenie od colných poplatkov a obmedzení
1.
Rada je oslobodená od colných poplatkov a obmedzení pri dovoze a vývoze predmetov
určených pre služobnú potrebu.
2.
Predmety a materiály dovezené Radou na územie členského štátu Rady môže Rada scudzovať
(predávať alebo odovzdávať bezplatne) v súlade s predpismi príslušného štátu.
Článok 8
Oslobodenie od finančnej kontroly
Rada nepodlieha finančnej kontrole ústredných ani miestnych orgánov členských štátov
Rady.
Článok 9
Výhody týkajúce sa spojenia
Rada pre svoje ciele požíva na území každého členského štátu Rady nemenej výhodné
podmienky, pokiaľ ide o prednosť, tarify a poplatky v poštovnom, telegrafnom a telefónnom
styku, aké v tomto štáte požívajú diplomatické misie.
Článok 10
Kuriéri a batožiny Rady
1.
Rada má právo prijímať a odosielať korešpondenciu prostredníctvom svojich kuriérov
alebo v batožinách náležite označených v súlade s požiadavkami určenými pre diplomatické
batožiny.
2.
Pre kuriérov a batožiny Rady platia rovnaké imunity a výsady ako pre diplomatických
kuriérov a diplomatické batožiny.
Článok 11
Tlačoviny
Rada má v súlade so svojimi cieľmi a funkciami právo vydávať a pri dodržiavaní predpisov
platných v členských štátoch Rady rozširovať tlačoviny. Tieto tlačoviny sú oslobodené
od colných poplatkov.
Článok 12
Zástupcovia
1.
Zástupcovia požívajú na území ktoréhokoľvek členského štátu Rady tieto výsady a imunity:
a)
imunitu voči zatknutiu alebo zadržaniu a voči trestnej jurisdikcii, ako aj voči zabaveniu
osobnej batožiny;
b)
vyňatie z občianskoprávnej a správnej jurisdikcie ohľadom všetkých konaní, ktoré
vykonajú ako zástupcovia;
c)
nedotknuteľnosť všetkých písomností a dokumentov;
d)
oslobodenie od colných poplatkov a dávok za predmety určené pre osobnú potrebu, ako
aj od colnej prehliadky osobnej batožiny, pokiaľ nie sú vážne dôvody domnievať sa,
že batožina obsahuje predmety, ktorých dovoz alebo vývoz je zakázaný zákonmi alebo
právnymi predpismi alebo je upravený karanténnymi predpismi príslušného členského
štátu Rady; v takých prípadoch sa prehliadka vykonáva za prítomnosti osoby, ktorá
oslobodenie požíva, alebo osoby ňou poverenej;
e)
oslobodenie od osobných povinností;
f)
oslobodenie od priamych daní a dávok z platu a iných odmien, ktoré dostali od orgánov
alebo organizácií štátu, ktorý ich vymenoval.
2.
Ustanovenia odseku 1 tohto článku sa nepoužijú vo vzťahoch medzi orgánmi štátu a
zástupcami vymenovanými týmto štátom.
3.
Členovia rodiny zástupcu, ktorí ho sprevádzajú na zasadanie orgánu Rady, pokiaľ nie
sú občanmi štátu, kde sa koná zasadanie orgánu Rady, alebo v ňom nemajú trvalý pobyt,
požívajú výsady a imunity ustanovené v odseku 1 písm. d) a e) tohto článku.
Článok 13
Administratívno-technický personál
Osoby administratívno-technického personálu, ktoré sprevádzajú zástupcov na zasadanie
orgánu Rady, pokiaľ nie sú občanmi štátu, kde sa koná zasadanie orgánu Rady, alebo
v ňom nemajú trvalý pobyt, požívajú imunitu voči zatknutiu alebo zadržaniu a pri plnení
svojich služobných povinností imunitu voči trestnej jurisdikcii, voči zabaveniu osobnej
batožiny a výsady a imunity ustanovené v odseku 1 písm. b), c), e) a f) článku 12 tohto Dohovoru. Sú takisto oslobodené od colných poplatkov a dávok (s výnimkou skladovacích poplatkov,
poplatkov za prepravu a podobné druhy služieb) za predmety určené pre osobnú potrebu.
Článok 14
Štatút osôb s vysokým postavením
Hlavy štátov včítane členov kolektívneho orgánu vykonávajúceho funkciu hlavy štátu
podľa ústavy príslušného štátu, predsedovia vlád, ich námestníci, ministri zahraničných
vecí a iné osoby im na roveň postavené, pokiaľ vedú delegáciu na zasadanie orgánu
Rady alebo sú jej členmi, požívajú okrem výsad a imunít ustanovených týmto Dohovorom
výsady a imunity, ktoré sú im priznávané medzinárodným právom.
Článok 15
Stále zastupiteľstvá
1.
Členské štáty Rady majú pri Rade zastupiteľstvá, ktoré sú zložené z námestníka stáleho
predstaviteľa, poradcov a expertov stáleho predstaviteľa, ako aj osôb administratívno-technického
a služobného personálu, ktoré sa trvale zdržiavajú v hostiteľskom štáte Rady za účelom
udržiavania stykov so zastupiteľstvami iných štátov, sekretariátom Rady a na plnenie
iných funkcií spojených s uskutočňovaním spolupráce v rámci Rady, na účely tohto Dohovoru
ďalej nazývané stále zastupiteľstvá.
2.
Stále zastupiteľstvá požívajú výsady a imunity, ktoré sa v hostiteľskom štáte poskytujú
diplomatickým misiám.
3.
Členské štáty Rady oficiálne oznamujú sekretárovi Rady vymenovanie a odvolanie námestníkov
stálych predstaviteľov, ako aj poradcov a expertov stálych predstaviteľov pred ich
príchodom do hostiteľského štátu Rady alebo pred odchodom z neho; sekretár Rady o
tom upovedomí členské štáty Rady.
4.
Stáli predstavitelia, ich námestníci, poradcovia a experti stálych predstaviteľov
požívajú okrem výsad a imunít ustanovených v článku 12 ods. 1 tohto Dohovoru výsady
a imunity poskytované diplomatickým zástupcom zodpovedajúce hodnosti.
5.
Osoby administratívno-technického personálu stálych zastupiteľstiev, pokiaľ nie sú
občanmi hostiteľského štátu Rady alebo v ňom nemajú trvalý pobyt, požívajú pri plnení
svojich služobných povinností výsady a imunity ustanovené v článku 12 ods. 1 písm. a), b), c), e) a f) tohto Dohovoru a sú oslobodené od colných poplatkov a dávok (s výnimkou skladovacích poplatkov,
poplatkov za prepravu a podobné druhy služieb) za predmety určené pre osobnú potrebu,
včítane predmetov určených na zariadenie pri prvom príchode do hostiteľského štátu
Rady a pri odchode z neho, od zaobstarávania povolenia na vývoz predmetov dovezených
nimi pri príchode do tohto štátu.
6.
Členovia rodín stálych predstaviteľov, ich námestníkov, poradcov a expertov stálych
predstaviteľov, pokiaľ nie sú občanmi hostiteľského štátu Rady alebo v ňom nemajú
trvalý pobyt, požívajú rovnaké výsady a imunity, aké požívajú členovia rodín diplomatických
zástupcov zodpovedajúce hodnosti.
Členovia rodín administratívno-technického personálu stálych zastupiteľstiev, pokiaľ
nie sú občanmi hostiteľského štátu Rady alebo v ňom nemajú trvalý pobyt, požívajú
výsady a imunity ustanovené v článku 12 ods. 1 písm. e) tohto Dohovoru.
7.
Osoby služobného personálu stálych zastupiteľstiev, pokiaľ nie sú občanmi hostiteľského
štátu Rady alebo v ňom nemajú trvalý pobyt, požívajú imunitu ohľadom nimi uskutočnených
rokovaní pri plnení služobných povinností a sú oslobodené od priamych daní a poplatkov
zo mzdy a iných odmien, ktoré im vypláca stále zastupiteľstvo.
8.
Hostiteľský štát Rady vytvára pre stále zastupiteľstvá podmienky nevyhnutné na plnenie
ich funkcií. Napomáha pracovníkom stálych zastupiteľstiev a členom ich rodín pri poskytovaní
lekárskej starostlivosti a kultúrnych a sociálnych služieb včítane poskytovania obytných
priestorov a iných služieb za rovnakých podmienok ako u personálu diplomatických misií.
9.
Predmety dovezené stálymi zastupiteľstvami môžu byť scudzované v hostiteľskom štáte
Rady v súlade s jeho predpismi.
10.
Ustanovenia odsekov 2, 4 a 8 tohto článku sa nepoužijú vo vzťahu medzi orgánmi štátu
a stálym zastupiteľstvom tohto štátu.
Článok 16
Vzdanie sa imunity
1.
Výsady a imunity ustanovené v článku 12, 13 a 15 Dohovoru sa poskytujú v nich uvedeným osobám výlučne v záujme nezávislého výkonu ich funkcií
zástupcov a osôb administratívno-technického a služobného personálu. Pritom sa rozumie,
že každý z členských štátov Rady, ktorého zástupcovia, osoby administratívno-technického
a služobného personálu požívajú výsady a imunity na základe tohto Dohovoru, sa vzdá
imunity osôb uvedených v článkoch 12, 13 a 15 tohto Dohovoru v tých prípadoch, v ktorých podľa názoru tohto štátu imunita bráni výkonu spravodlivosti
a vzdanie sa imunity nebude na ujmu cieľom, pre ktoré sa poskytla.
2.
Vzdanie sa imunity voči občianskoprávnej a správnej jurisdikcii neznamená vzdanie
sa imunity voči výkonu rozhodnutí a predbežným opatreniam, pri ktorých je potrebné
vzdať sa imunity osobitne.
3.
Imunita zástupcov štátov a osôb administratívno-technického a služobného personálu
štátov voči jurisdikcii hostiteľského štátu Rady alebo štátu, v ktorom sa koná zasadanie
orgánov Rady, neznamená ich vyňatie z jurisdikcie štátu, ktorého sú občanmi.
4.
Pokiaľ sa štát nevzdá imunity ktorejkoľvek osoby uvedenej v odseku 1 tohto článku
v prípade občianskoprávnej žaloby, vyvinie všetko úsilie pre spravodlivé urovnanie
veci.
Článok 17
Funkcionári Rady
1.
Funkcionári Rady požívajú na území ktoréhokoľvek členského štátu Rady tieto výsady
a imunity:
a)
vyňatie z trestnej, občianskoprávnej a správnej jurisdikcie, pokiaľ ide o všetky
rokovania, ktoré uskutočnia ako funkcionári;
b)
oslobodenie od osobných povinností;
c)
oslobodenie od priamych daní a dávok z platu a iných odmien, ktoré im vypláca Rada;
d)
nedotknuteľnosť všetkých písomností a dokumentov;
e)
oslobodenie od colných poplatkov a dávok (s výnimkou skladovacích poplatkov, poplatkov
za prepravu a podobné druhy služieb) za predmety, ktoré sú určené pre osobnú potrebu,
včítane predmetov určených na zariadenie pri prvom príchode do hostiteľského štátu
Rady a pri odchode z neho, od zaobstarávania povolenia pre vývoz predmetov nimi dovezených
pri príchode do tohto štátu. Predmety dovezené funkcionárom Rady môžu byť v hostiteľskom
štáte Rady scudzované v súlade s jeho predpismi;
f)
oslobodenie od colnej prehliadky osobnej batožiny, pokiaľ nie sú vážne dôvody domnievať
sa, že batožina obsahuje predmety, ktorých dovoz alebo vývoz je zakázaný zákonmi alebo
právnymi predpismi alebo upravený karanténnymi predpismi príslušného členského štátu
Rady; v takých prípadoch sa prehliadka vykonáva za prítomnosti osoby, ktorá oslobodenie
požíva, alebo osoby ňou poverenej.
2.
Sekretár Rady a jeho námestníci požívajú okrem výsad a imunít uvedených v odseku
1 tohto článku výsady a imunity poskytované diplomatickým zástupcom.
Členovia rodiny sekretára Rady a jeho námestníkov, pokiaľ nie sú občanmi hostiteľského
štátu Rady alebo v ňom nemajú trvalý pobyt, požívajú rovnaké výsady a imunity, aké
požívajú členovia rodín diplomatických zástupcov.
3.
Výsady a imunity ustanovené v tomto článku sa poskytujú v ňom uvedeným osobám výlučne
v záujme Rady a nezávislého výkonu služobných funkcií týmito osobami. Sekretár Rady
má právo a povinnosť vzdať sa imunity poskytovanej ktorémukoľvek funkcionárovi v tých
prípadoch, v ktorých podľa jeho názoru imunita bráni výkonu spravodlivosti a je možné
sa jej vzdať bez toho, že by to bolo na ujmu záujmov Rady. Pokiaľ ide o sekretára
Rady a jeho námestníkov, prislúcha právo vzdať sa imunity Výkonnému výboru Rady.
4.
Ustanovenie odseku 1 písm. b), e) a f) tohto článku sa nepožijú vo vzťahoch medzi
funkcionármi Rady a štátom, ktorého sú občanmi, alebo v ktorom majú trvalý pobyt a
ustanovenia odseku 1 písmena c) sa nepoužijú na občanov hostiteľského štátu Rady.
Príslušné orgány členského štátu Rady zostavia na návrh sekretára Rady zoznam funkcionárov
Rady, ktorí sú občanmi tohto štátu, ktorí budú požívať dočasné oslobodenie od osobných
povinností.
5.
Osoby administratívno-technického personálu Rady, pokiaľ nie sú občanmi hostiteľského
štátu Rady alebo v ňom nemajú trvalý pobyt, požívajú pri plnení svojich služobných
povinností výsady a imunity uvedené v odseku 1 písm. a) a b) tohto článku a sú oslobodené
od colných poplatkov a dávok (s výnimkou skladovacích poplatkov a poplatkov za prepravu)
za predmety, ktoré sú určené pre osobnú spotrebu, včítane predmetov určených na zariadenie
pri prvom príchode do hostiteľského štátu Rady a pri odchode z neho, od zaobstarávania
povolenia pre vývoz nimi dovezených predmetov pri príchode do tohto štátu.
6.
Ustanovenia odseku 1 písm. b), e) a f) tohto článku sa vzťahujú na členov rodín funkcionárov
Rady, pokiaľ nie sú občanmi hostiteľského štátu Rady alebo v ňom nemajú trvalý pobyt.
7.
Výkonný výbor Rady na návrh sekretára Rady určuje kategórie funkcionárov Rady, na
ktorých sa vzťahujú ustanovenia tohto článku. Mená týchto funkcionárov Rady oznamuje
sekretár Rady členským štátom Rady.
8.
V prípade škody spôsobenej automobilom alebo inými dopravnými prostriedkami, ktoré
patria funkcionárom Rady alebo boli nimi vedené, budú tieto osoby bez ujmy na výsadách
a imunitách, ktoré požívajú podľa tohto článku, spolupracovať s príslušnými orgánmi
členského štátu Rady, na území ktorého došlo k dopravnej nehode, s cieľom napomôcť
zistenie faktických okolností takej nehody.
Funkcionári Rady splnia povinnosti vyplývajúce zo zákonov hostiteľského štátu Rady
o poistení zodpovednosti voči tretím osobám, pokiaľ ide o dopravné prostriedky, ktoré
im patria.
Otázky spojené s náhradou škody spôsobenej automobilom alebo inými dopravnými prostriedkami,
ktoré patria funkcionárom Rady alebo boli nimi vedené, budú upravené osobitným protokolom.
Článok 18
Zástupcovia nečlenských štátov Rady
Výsady a imunity ustanovené týmto Dohovorom sa poskytujú zástupcom nečlenských štátov
Rady, ktorí sa zúčastnia na základe pozvania Rady na práci jej orgánov.
Článok 19
Pomoc štátov Rade
Hostiteľský štát Rady alebo štát, v ktorom sa koná zasadanie orgánu Rady, poskytuje
Rade a osobám požívajúcim výsady a imunity podľa tohto Dohovoru nevyhnutnú pomoc za
účelom nerušeného a čo najefektívnejšieho plnenia ich funkcií. Táto pomoc spočíva
najmä v zabezpečení potrebných podmienok pre konanie zasadania orgánov Rady, v poskytovaní
služobných a obytných miestností, lekárskej pomoci a iných sociálnych a komunálnych
služieb zástupcom štátov a funkcionárom Rady podľa predpisov tohto štátu.
Článok 20
Spolupráca Rady s členskými štátmi Rady
Rada spolupracuje s hostiteľským štátom Rady, ako aj s inými členskými štátmi Rady
v otázkach použitia ustanovení tohto Dohovoru.
Článok 21
Dodržiavanie zákonov a právnych predpisov členských štátov Rady
Bez ujmy na výsadách a imunitách ustanovených týmto Dohovorom sú Rada, stále zastupiteľstvá
a všetky osoby, ktoré požívajú také výsady a imunity, povinné dodržiavať zákony a
právne predpisy členského štátu Rady, na území ktorého sa nachádzajú.
Článok 22
Spôsob riešenia otázok, ktoré môžu vzniknúť v súvislosti s výkladom a s vykonávaním
Dohovoru
Všetky otázky spojené s výkladom a vykonávaním tohto Dohovoru medzi dvoma alebo niekoľkými
členskými štátmi Rady sa budú riešiť konzultáciami medzi nimi alebo iným dohodnutým
spôsobom na žiadosť jedného z týchto štátov a v prípade otázok týkajúcich sa Rady
za účasti zástupcov všetkých členských štátov Rady, ako aj sekretára Rady.
Článok 23
Záverečné ustanovenia
1.
Tento Dohovor po schválení Zasadaním Rady bude otvorený na podpis členským štátom
Rady do 1. januára 1986.
2.
Tento Dohovor vyžaduje ratifikáciu štátmi, ktoré ho podpísali, v súlade s ich ústavnými
predpismi.
Ratifikačné listiny budú uložené u depozitára tohto Dohovoru.
3.
Dohovor nadobudne platnosť, len čo všetky štáty, ktoré podpísali tento Dohovor, uložia
ratifikačné listiny; o tom upovedomí depozitár tieto štáty.
4.
Členské štáty Rady, ktoré nepodpísali Dohovor do uplynutia lehoty uvedenej v odseku
1 tohto článku, môžu k nemu kedykoľvek pristúpiť. Dohovor nadobudne pre ne platnosť
dňom uloženia dokumentu o prístupe.
5.
Dňom, keď tento Dohovor nadobudne platnosť, nahradí vo vzťahoch medzi členskými štátmi
Rady, ktoré ho podpísali, Dohovor o právnej spôsobilosti, výsadách a imunitách Rady
vzájomnej hospodárskej pomoci, podpísaný v Sofii 14. decembra 1959.
6.
Pre každý štát, ktorý podľa článku II odseku 2 Štatútu Rady vzájomnej hospodárskej pomoci bude prijatý do Rady a vyhlási, že súhlasí s prístupom
k tomuto Dohovoru, nadobudne tento Dohovor platnosť dočasne dňom, keď sa Zasadanie
Rady uznesie o prijatí tohto štátu za člena Rady, a definitívne dňom, keď tento štát
uloží dokument o ratifikácii Dohovoru; o tom upovedomí depozitár členské štáty.
7.
Každý členský štát Rady, ktorý je stranou tohto Dohovoru, môže navrhnúť jeho zmenu.
Zmenený text Dohovoru nadobudne platnosť dňom uloženia dokumentov o ratifikácii zmien
všetkými členskými štátmi Rady, ktoré sú stranami tohto Dohovoru, u depozitára.
8.
Dohovor po nadobudnutí platnosti zaregistruje depozitár v súlade s článkom 102 Charty Organizácie Spojených národov.
9.
Tento Dohovor je spísaný v jednom vyhotovení v ruskom jazyku. Dohovor bude uložený
u vlády Zväzu sovietskych socialistických republík, ktorá overené opisy Dohovoru rozošle
vládam všetkých ostatných členských štátov Rady, ktoré sú stranami Dohovoru, a bude
upovedomovať tieto vlády a sekretára Rady o uložení ratifikačných listín u vlády Zväzu
sovietskych socialistických republík.
Dané vo Varšave 27. júna 1985.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.