26/1987 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 13.04.1987
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 13.04.1987 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 26/1987 Zb. |
Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Spojených štátov amerických o spolupráci v kultúre, školstve, vede, technike a v iných oblastiach |
Typ: | Vyhláška |
Dátum schválenia: | 22.12.1986 |
Dátum vyhlásenia: | 13.04.1987 |
Dátum účinnosti od: | 13.04.1987 |
Autor: | Minister zahraničných vecí |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
26
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 22. decembra 1986
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Spojených
štátov amerických o spolupráci v kultúre, školstve, vede, technike a v iných oblastiach
Dňa 15. apríla 1986 bola v Prahe podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej
republiky a vládou Spojených štátov amerických o spolupráci v kultúre, školstve, vede,
technike a v iných oblastiach. Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku III ods. 5 dňom podpisu.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
DOHODA
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Spojených štátov amerických o spolupráci v kultúre, školstve, vede, technike a v iných oblastiach
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Spojených štátov amerických o spolupráci v kultúre, školstve, vede, technike a v iných oblastiach
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Spojených štátov amerických,
berúc do úvahy historické zväzky medzi svojimi národmi, vedené prianím uľahčovať a podporovať vzájomnú spoluprácu v oblasti kultúry, školstva, vedy, techniky a v ďalších oblastiach na zásadách rovnosti, vzájomnej výhodnosti a rešpektovania štátnej zvrchovanosti,
veriac, že spolupráca a výmeny v oblasti kultúry, školstva, vedy, techniky a v ďalších oblastiach budú prispievať k prehĺbeniu porozumenia medzi československým a americkým ľudom a k ďalšiemu rozvoju vzájomne výhodných a priateľských vzťahov medzi oboma štátmi,
znovu potvrdzujúc svoje odhodlanie plne uskutočňovať ustanovenia Záverečného aktu Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe, podpísaného v Helsinkách 1. augusta 1975,
dohodli sa na nasledujúcom:
berúc do úvahy historické zväzky medzi svojimi národmi, vedené prianím uľahčovať a podporovať vzájomnú spoluprácu v oblasti kultúry, školstva, vedy, techniky a v ďalších oblastiach na zásadách rovnosti, vzájomnej výhodnosti a rešpektovania štátnej zvrchovanosti,
veriac, že spolupráca a výmeny v oblasti kultúry, školstva, vedy, techniky a v ďalších oblastiach budú prispievať k prehĺbeniu porozumenia medzi československým a americkým ľudom a k ďalšiemu rozvoju vzájomne výhodných a priateľských vzťahov medzi oboma štátmi,
znovu potvrdzujúc svoje odhodlanie plne uskutočňovať ustanovenia Záverečného aktu Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe, podpísaného v Helsinkách 1. augusta 1975,
dohodli sa na nasledujúcom:
Článok I.
KULTÚRA, ŠKOLSTVO A INÉ OBLASTI
1.
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti kultúry, napomáhať vzájomné poznávanie
kultúr národov druhého štátu a za tým účelom podporovať najmä výmenu umelcov, umeleckých
skupín a súborov, odborníkov v oblasti kultúry, spoluprácu kultúrnych inštitúcií,
usporadúvanie kultúrnych a iných špecializovaných výstav zodpovedajúcich záujmom oboch
strán, výmenu kníh a publikácií a prekladanie a vydávanie významných umeleckých, literárnych
a vedeckých diel druhého štátu. Zmluvné strany budú uľahčovať prístup do knižníc,
čitární, kultúrnych a vzdelávacích inštitúcií a stredísk, ako aj do múzeí a archívov.
2.
Zmluvné strany vedené cieľom rozširovať spoluprácu v oblasti školstva budú podporovať,
okrem iných činností, štúdium a výuku jazykov národov druhého štátu, výmenu odborníkov
v oblasti školstva a študentov, spoluprácu medzi vysokými školami, poskytovanie štipendií
a výmenu učebníc, pedagogickej a ďalšej literatúry všeobecného záujmu.
3.
Zmluvné strany budú podporovať vzájomnú spoluprácu v oblasti kinematografie, rozhlasu,
televízie a tlače, pri premietaní dokumentárnych a hraných celovečerných filmov, organizovanie
a účasť na filmových a televíznych festivaloch a týždňov filmu na komerčnom a nekomerčnom
základe, ako aj výmenu programov, tlačových a publikovaných materiálov medzi rozhlasovými,
televíznymi a tlačovými organizáciami, zameraných na lepšie poznávanie národov a kultúr
oboch krajín.
4.
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu a výmeny medzi športovými organizáciami
oboch štátov formou vystúpení a súťaží družstiev aj jednotlivcov a výmeny odborníkov
z oblasti telesnej výchovy a športu.
5.
Zmluvné strany budú podporovať styky a spoluprácu medzi organizáciami žien oboch
štátov.
6.
Zmluvné strany budú podporovať turistiku medzi oboma štátmi, tak jednotlivcov, ako
aj skupín, za účelom poznania života, práce a kultúry národov oboch štátov.
Článok II.
VEDA A TECHNIKA
1.
Zmluvné strany budú podporovať a uľahčovať vzájomne výhodné výmeny a spoluprácu medzi
príslušnými orgánmi, organizáciami a podnikmi oboch štátov v oblasti vedy a techniky.
Takáto spolupráca a výmeny budú predmetom osobitných dohôd, ktoré môžu zahŕňať okrem
iných tieto styky a činnosť:
a)
vypracúvanie a uskutočňovanie projektov spolupráce včítane spoločného výskumu, testovanie
a výmeny výsledkov výskumu a skúseností;
b)
študijné návštevy, štipendiá, konzultácie a pobyty organizované vedeckými a odbornými
inštitúciami;
c)
organizovanie spoločných konferencií, sympózií a pracovných porád;
d)
výmenu vedeckých a technických informácií a dokumentácie;
e)
iné formy vedeckej a technickej spolupráce, ktoré sa môžu vzájomne dohodnúť.
2.
Osobitné dohody uvedené v odseku 1 tohto článku budú zahŕňať námety spolupráce, postupy,
ktoré sa majú uplatňovať, zaobchádzanie s duševným vlastníctvom, finančné zabezpečenie
a ďalšie príslušné otázky. Pokiaľ ide o finančné zabezpečenie, úhrada nákladov sa
vzájomne dohodne medzi príslušnými organizáciami, stranami osobitných dohôd.
3.
Zmluvné strany budú napomáhať rozvoju spolupráce v oblasti zdravotníctva a lekárskej
vedy. Za tým účelom budú uskutočňovať výmenu vedcov a odborníkov, kníh a publikácií
z týchto oblastí. Konkrétne námety a podmienky tejto spolupráce sa dohodnú diplomatickou
cestou.
4.
Vedecké a technické informácie, ktoré sa získajú v rámci spolupráce na základe tejto
Dohody, sa môžu sprístupniť svetovému spoločenstvu obvyklou cestou a v súlade s postupmi
uplatňovanými zúčastnenými organizáciami.
5.
Vedci a technickí odborníci a organizácie tretích krajín alebo medzinárodné organizácie
môžu byť prizvaní po vzájomnom súhlase oboch strán na účasť na projektoch a programoch
uskutočňovaných podľa tejto Dohody.
Článok III.
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
1.
Za účelom vykonávania tejto Dohody sa bude dojednávať pravidelný program spolupráce
a výmen v oblastiach kultúry, školstva, vedy, techniky a v ďalších oblastiach. Výkonnými
orgánmi pre Dohodu a uvedený program budú za Československú socialistickú republiku
Federálne ministerstvo zahraničných vecí a Štátna komisia pre vedeckotechnický a investičný
rozvoj a za Spojené štáty americké Americká informačná agentúra a Ministerstvo zahraničných
vecí.
2.
S cieľom skvalitniť vykonávanie tejto Dohody budú sa zástupcovia vymenovaní výkonnými
orgánmi uvedenými v odseku 1 tohto článku schádzať na žiadosť jednej zo strán najmenej
raz za rok, aby zhodnotili prebiehajúcu spoluprácu, zvážili budúcu činnosť a predložili
príslušné odporúčania.
3.
Zmluvné strany budú podporovať a uľahčovať, ak to každá z nich bude považovať za
vhodné, vzájomne prijateľné dodatočné výmeny a spoluprácu, ktoré budú v súlade s ustanoveniami
a cieľmi tejto Dohody.
4.
Táto Dohoda, ako aj výmeny a spolupráca podľa nej, podlieha ústavným predpisom, zákonom
a ďalším právnym predpisom príslušných krajín. V súlade s nimi obe strany vyvinú maximálne
úsilie na podporu vytvárania priaznivých podmienok pre splnenie ustanovení a cieľov
tejto Dohody a z nej vyplývajúcich výmen a spolupráce. Za tým účelom bude prijímajúca
strana poskytovať bezplatné víza, umožňovať okamžitý vstup na svoje územie a jeho
opustenie pre predstaviteľov a zariadenia druhej strany a prístup do príslušných zemepisných
oblastí, inštitúcií, k údajom a materiálom. Postupy pre poskytovanie bezplatných víz
sú opísané v Prílohe tejto Dohody.
5.
Ukončenie platnosti tejto Dohody nebude mať vplyv na platnosť osobitných dohôd uzavretých
na jej základe.
Táto Dohoda nadobudne platnosť dňom podpisu zmluvnými stranami a bude platiť štyri
roky. Zostane v platnosti pre ďalšie obdobie dvoch rokov, pokiaľ niektorá zo strán
písomne neoznámi jej skončenie najmenej 6 mesiacov pred uplynutím platnosti Dohody.
Zmeny k tejto Dohode sa môžu dohodnúť písomnou formou diplomatickou cestou.
Na dôkaz toho príslušní zástupcovia zmluvných strán, na tento účel riadne splnomocnení,
podpísali túto Dohodu.
Dané v Prahe 15. apríla 1986 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v českom a anglickom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Československej socialistickej republiky:
J. Johanes v. r.
Za vládu
Spojených štátov amerických:
W. Luers v. r.
Československej socialistickej republiky:
J. Johanes v. r.
Za vládu
Spojených štátov amerických:
W. Luers v. r.
PRÍLOHA
Dohody medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Spojených štátov
amerických o spolupráci v oblasti kultúry, školstva, vedy, techniky a v ďalších oblastiach
Pri vykonávaní článku III. ods. 4 Dohody sa budú občanom zmluvných štátov, ktorí sa zúčastňujú na spolupráci a všetkej
výmene vykonávanej na základe tejto Dohody, udeľovať bezplatné víza s platnosťou najmenej
na čas potrebný na splnenie ich úloh za týchto podmienok:
1. československým občanom, držiteľom platného československého cestovného pasu, ak
o ne požiada Federálne ministerstvo zahraničných vecí Československej socialistickej
republiky zastupiteľský úrad Spojených štátov amerických v Československej socialistickej
republike, pri dodržaní podmienok ustanovených vnútroštátnymi predpismi Spojených
štátov amerických;
2. občanom Spojených štátov amerických, držiteľom platného cestovného pasu Spojených
štátov amerických, ak o ne požiada Americká informačná agentúra alebo Ministerstvo
zahraničných vecí zastupiteľský úrad Československej socialistickej republiky v Spojených
štátoch amerických, pri dodržaní podmienok ustanovených vnútroštátnymi predpismi Československej
socialistickej republiky;
3. ak na splnenie úloh predvídaných touto Dohodou je nevyhnutný viacrazový vstup občanov
jedného zmluvného štátu na územie druhého zmluvného štátu, udelia im na požiadanie
orgány uvedené v odsekoch 1 a 2 víza umožňujúce dvojrazový vstup, pri dodržaní podmienok
ustanovených vnútroštátnymi predpismi príslušného štátu;
4. ak doba platnosti víza nepostačí na splnenie touto Dohodou predvídaných úloh, pre
ktoré bolo vízum udelené, zabezpečia na požiadanie zastupiteľského úradu vysielajúceho
štátu príslušné orgány prijímajúceho štátu bezplatné predĺženie platnosti pôvodného
víza na nevyhnutne potrebný čas, pri dodržaní podmienok ustanovených vnútroštátnymi
predpismi oboch štátov;
5. touto Dohodou nie je dotknuté právo príslušných orgánov zmluvných štátov odmietnuť
osobám, ktoré nespĺňajú potrebné podmienky pre udelenie víza, vstup alebo pobyt na
ich výsostnom území v súlade s príslušnými zákonmi oboch krajín.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.