46/1987 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 15.06.1987
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 15.06.1987 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 46/1987 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Konzulárnom dohovore medzi Československou socialistickou republikou a Laoskou ľudovodemokratickou republikou |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 26.02.1987 |
| Dátum vyhlásenia: | 15.06.1987 |
| Dátum účinnosti od: | 15.06.1987 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
46
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 26. februára 1987
o Konzulárnom dohovore medzi Československou socialistickou republikou a Laoskou ľudovodemokratickou
republikou
Dňa 15. marca 1985 bol vo Vientiane podpísaný Konzulárny dohovor medzi Československou
socialistickou republikou a Laoskou ľudovodemokratickou republikou.
S dohovorom vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Československej socialistickej
republiky a prezident Československej socialistickej republiky ho ratifikoval. Ratifikačné
listiny boli vymenené v Prahe 20. januára 1987.
Dohovor nadobudol platnosť na základe svojho článku 57 dňom 19. februára 1987.
České znenie dohovoru sa vyhlasuje súčasne.*)
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
KONZULÁRNY DOHOVOR
medzi Československou socialistickou republikou a Laoskou ľudovodemokratickou republikou
medzi Československou socialistickou republikou a Laoskou ľudovodemokratickou republikou
Československá socialistická republika a Laoská ľudovodemokratická republika
prajúce si upraviť konzulárne styky medzi oboma štátmi a rozvíjať tieto styky v duchu priateľstva a spolupráce,
rozhodli sa uzavrieť tento Konzulárny dohovor a za tým účelom sa dohodli na týchto ustanoveniach:
prajúce si upraviť konzulárne styky medzi oboma štátmi a rozvíjať tieto styky v duchu priateľstva a spolupráce,
rozhodli sa uzavrieť tento Konzulárny dohovor a za tým účelom sa dohodli na týchto ustanoveniach:
HLAVA I
Definície
Článok 1
Na účely tohto dohovoru majú nasledujúce výrazy tento význam:
a)
„konzulárny úrad“ je každý generálny konzulát, konzulát, vicekonzulát alebo konzulárne
zastupiteľstvo;
b)
„konzulárny obvod“ je územie určené konzulárnemu úradu na výkon konzulárnych funkcií;
c)
„vedúci konzulárneho úradu“ je osoba poverená vysielajúcim štátom, aby vykonávala
povinnosti spojené s touto funkciou;
d)
„konzulárny úradník“ je každá osoba včítane vedúceho konzulárneho úradu poverená
výkonom konzulárnych funkcií;
e)
„konzulárny zamestnanec“ je každá osoba zamestnaná v administratívnych, technických
alebo domácich službách konzulárneho úradu;
f)
„členovia konzulárneho personálu“ sú konzulárni úradníci okrem vedúceho konzulárneho
úradu a konzulárni zamestnanci;
g)
„členovia konzulárneho úradu“ sú konzulárni úradníci a konzulárni zamestnanci;
h)
„člen súkromného personálu“ je každá osoba zamestnaná výhradne v súkromných službách
člena konzulárneho úradu;
i)
„konzulárne miestnosti“ sú budovy alebo časti budov a pozemky k nim priliehajúce,
ktoré sa používajú výhradne na účely konzulárneho úradu, bez ohľadu na to, kto je
ich vlastníkom, včítane sídla vedúceho konzulárneho úradu;
j)
„konzulárne archívy“ sú všetky listiny, dokumenty, korešpondencia, knihy, filmy,
záznamové pásky a registre konzulárneho úradu spolu so šiframi a kódmi, kartotékami
a zariadeniami, určenými na ich ochranu a uloženie;
k)
„úradná korešpondencia“ je všetka korešpondencia vzťahujúca sa ku konzulárnemu úradu
a k jeho funkciám;
l)
„loď“ je každá loď plávajúca pod vlajkou vysielajúceho štátu s výnimkou vojnových
lodí;
m)
„lietadlo“ je každé civilné lietadlo registrované alebo imatrikulované vo vysielajúcom
štáte v súlade s jeho právnym poriadkom a nesúce znaky tohto štátu.
HLAVA II
Zriaďovanie konzulárnych úradov a vymenovanie konzulárnych úradníkov a konzulárnych
zamestnancov
Článok 2
1.
Konzulárny úrad môže byť zriadený na území prijímajúceho štátu iba s jeho súhlasom.
2.
Sídlo konzulárneho úradu, jeho trieda a konzulárny obvod, ako aj počet členov konzulárneho
úradu, sú vopred písomne dohodnuté medzi vysielajúcim a prijímajúcim štátom.
3.
Neskoršie zmeny sídla konzulárneho úradu, jeho triedy alebo zmeny konzulárneho obvodu
môže vykonať vysielajúci štát iba so súhlasom prijímajúceho štátu.
4.
Predchádzajúci výslovný súhlas prijímajúceho štátu je potrebný tiež na zriadenie
úradovne tvoriacej súčasť konzulárneho úradu, ktorá je však umiestnená mimo sídla
tohto úradu.
Článok 3
Konzulárnym úradníkom môže byť iba občan vysielajúceho štátu.
Článok 4
Vedúci konzulárnych úradov sú vymenovaní vysielajúcim štátom a prijímaní na výkon
svojich funkcií prijímajúcim štátom.
Článok 5
1.
Vysielajúci štát musí vedúceho konzulárneho úradu opatriť dokladom vo forme patentu
alebo obdobného dokumentu vyhotoveného pre každé vymenovanie osobitne, ktorý osvedčuje
jeho funkciu a v ktorom je uvedené spravidla jeho plné meno, kategória a trieda, konzulárny
obvod a sídlo konzulárneho úradu.
2.
Vysielajúci štát zašle patent alebo obdobný dokument diplomatickou alebo inou vhodnou
cestou vláde štátu, na území ktorého má vedúci konzulárneho úradu vykonávať svoje
funkcie.
Článok 6
1.
Vedúci konzulárneho úradu je prijímaný na výkon svojich funkcií na základe privolenia
prijímajúceho štátu nazývaného exequatur, nech už je forma privolenia akákoľvek.
2.
Štát, ktorý odmieta poskytnúť exequatur, nie je povinný oznámiť vysielajúcemu štátu
dôvody svojho odmietnutia.
Článok 7
Do toho času, než mu bude udelené exequatur, môže byť vedúci konzulárneho úradu prijatý
na výkon svojich funkcií dočasne. V takom prípade sa budú na neho vzťahovať ustanovenia
tohto dohovoru.
Článok 8
1.
Ak vedúci konzulárneho úradu nemôže z akýchkoľvek dôvodov vykonávať svoje funkcie
alebo ak je miesto vedúceho konzulárneho úradu dočasne uprázdnené, môže vysielajúci
štát funkciou dočasného vedúceho konzulárneho úradu poveriť konzulárneho úradníka
tohto úradu alebo iného konzulárneho úradu alebo člena diplomatického personálu diplomatickej
misie; meno tejto osoby oznámi vysielajúci štát vopred ministerstvu zahraničných vecí
prijímajúceho štátu.
2.
Dočasnému vedúcemu konzulárneho úradu sa poskytujú práva, výsady a imunity, aké požíva
podľa tohto dohovoru vedúci konzulárneho úradu.
Článok 9
Akonáhle je vedúci konzulárneho úradu prijatý na výkon svojich funkcií, hoci aj len
dočasne alebo ad interim, vyrozumie o tom prijímajúci štát ihneď príslušné orgány
konzulárneho obvodu a urobí príslušné opatrenia, aby vedúci konzulárneho úradu mohol
vykonávať povinnosti vyplývajúce z jeho úradu a požívať výhody vyplývajúce z tohto
dohovoru.
Článok 10
1.
Vysielajúci štát oznámi ministerstvu zahraničných vecí prijímajúceho štátu:
a)
vymenovanie členov konzulárneho úradu, ich príchod po vymenovaní na konzulárny úrad,
ich konečný odchod alebo skončenie ich funkcií a všetky ďalšie zmeny týkajúce sa ich
postavenia, ktoré môžu nastať počas ich služby na konzulárnom úrade;
b)
príchod a konečný odchod rodinného príslušníka člena konzulárneho úradu, ktorý s
ním žije v spoločnej domácnosti, a tam, kde to prichádza do úvahy, prípady, keď sa
osoba stane alebo prestane byť rodinným príslušníkom;
c)
príchod a konečný odchod členov súkromného personálu a tam, kde to prichádza do úvahy,
skončenie ich služby v tomto postavení;
d)
prijatie do zamestnania a prepustenie osôb majúcich trvalý pobyt v prijímajúcom štáte,
pokiaľ ide o členov konzulárneho úradu.
2.
Príchod a konečný odchod sa budú, pokiaľ možno takisto oznamovať vopred.
Článok 11
1.
Prijímajúci štát vydá každému konzulárnemu úradníkovi dokument osvedčujúci jeho právo
vykonávať konzulárne funkcie na území prijímajúceho štátu.
2.
Prijímajúci štát môže kedykoľvek a bez uvedenia dôvodov svojho rozhodnutia písomne
oznámiť vysielajúcemu štátu, že niektorý konzulárny úradník je persona non grata alebo
že ktorýkoľvek iný člen konzulárneho personálu je neprijateľný. V takom prípade vysielajúci
štát podľa povahy prípadu dotyčnú osobu odvolá, ukončí jej funkcie na konzulárnom
úrade alebo zruší jej vymenovanie.
3.
Ak vysielajúci štát odmietne vyhovieť alebo nevyhovie v primeranom čase povinnostiam,
ktoré má podľa odseku 2 tohto článku, môže prijímajúci štát podľa povahy prípadu odňať
príslušnej osobe exequatur alebo ju môže prestať považovať za člena konzulárneho personálu.
Článok 12
Funkcie člena konzulárneho úradu sa končia okrem iného:
a)
oznámením vysielajúceho štátu prijímajúcemu štátu o tom, že jeho funkcie sa skončili;
b)
odňatím exequatur;
c)
oznámením prijímajúceho štátu vysielajúcemu štátu o tom, že ho prijímajúci štát prestal
považovať za člena konzulárneho personálu v prípadoch ustanovených v článku 11 odsek 3.
HLAVA III
Výsady a imunity
Článok 13
1.
Prijímajúci štát plne uľahčí výkon funkcií konzulárneho úradu a konzulárnych úradníkov
a urobí nevyhnutné opatrenia, aby mohli požívať práva, výsady a imunity ustanovené
týmto dohovorom.
2.
Prijímajúci štát bude zaobchádzať s členmi konzulárneho úradu s náležitou úctou a
urobí všetky vhodné opatrenia, aby bola zabezpečená ich ochrana, sloboda a dôstojnosť.
Článok 14
1.
Vysielajúci štát má právo používať v prijímajúcom štáte svoju štátnu vlajku a štátny
znak podľa ustanovení tohto článku.
2.
Štátna vlajka vysielajúceho štátu môže byť vyvesená a štátny znak umiestnený na budove
konzulárneho úradu a na jeho vchode, ako aj na rezidencii vedúceho konzulárneho úradu
a na jeho dopravných prostriedkoch, ak sa používajú na služobné účely.
3.
Pri výkone práva daného týmto článkom sa bude prihliadať na právne predpisy a zvyklosti
prijímajúceho štátu.
Článok 15
1.
Vysielajúci štát môže v súlade s právnymi predpismi prijímajúceho štátu nadobúdať
do vlastníctva a do užívania, vlastniť a užívať pozemky, budovy alebo časti budov
určené pre potreby konzulárneho úradu alebo na ubytovanie členov konzulárneho úradu,
ktorí sú občanmi vysielajúceho štátu.
2.
Prijímajúci štát poskytne vysielajúcemu štátu pri získavaní pozemkov a budov alebo
častí budov na účely uvedené v odseku 1 všetku potrebnú pomoc.
3.
Vysielajúci štát nie je zbavený povinnosti dodržiavať právne predpisy prijímajúceho
štátu o výstavbe a územnom plánovaní alebo iné obmedzenia vzťahujúce sa na oblasť,
v ktorej sa tieto pozemky, budovy alebo časti budov nachádzajú.
Článok 16
1.
Konzulárne miestnosti sú nedotknuteľné. Orgány prijímajúceho štátu do nich nesmú
vstúpiť, iba ak so súhlasom vedúceho konzulárneho úradu, vedúceho diplomatickej misie
vysielajúceho štátu alebo osoby poverenej niektorým z nich.
2.
Prijímajúci štát má osobitnú povinnosť urobiť všetky vhodné opatrenia na ochranu
miestností konzulárneho úradu pred vniknutím alebo poškodením a na zabránenie akémukoľvek
rušeniu pokoja konzulárneho úradu alebo ujme na jeho dôstojnosti.
3.
Konzulárne miestnosti, ich zariadenie a iný majetok v nich nemôžu byť predmetom prehliadky,
rekvizície, zabavenia alebo exekúcie.
Článok 17
Konzulárne archívy a dokumenty sú vždy nedotknuteľné, nech už sa nachádzajú kdekoľvek.
Článok 18
1.
Vysielajúci štát je v prijímajúcom štáte oslobodený od všetkých daní, dávok a poplatkov:
a)
z pozemkov, budov a častí budov používaných na konzulárne účely alebo na ubytovanie
členov konzulárneho úradu, ak sú vo vlastníctve vysielajúceho štátu alebo ak sú v
jeho mene najaté;
b)
zo zmlúv a úkonov, ktoré sa týkajú nadobúdania nehnuteľností, uvedených v odseku
1, písm. a);
c)
z výkonu konzulárnych funkcií včítane vyberania konzulárnych poplatkov a dávok.
2.
Vysielajúci štát je v prijímajúcom štáte takisto oslobodený od všetkých daní, dávok
a poplatkov z hnuteľného majetku, ktorý je vo vlastníctve vysielajúceho štátu alebo
ktorý sa nachádza v jeho držaní alebo užívaní, a ktorý je určený výhradne na konzulárne
účely.
3.
Oslobodenie ustanovené v tomto článku sa nevzťahuje na poplatky a dávky vyberané
za poskytovanie osobitných služieb.
Článok 19
1.
Konzulárni úradníci a ich rodinní príslušníci, ktorí nie sú občanmi prijímajúceho
štátu, ani v ňom nemajú trvalý pobyt, nepodliehajú trestnej, občianskoprávnej a správnej
jurisdikcii prijímajúceho štátu.
2.
Konzulárni zamestnanci a ich rodinní príslušníci, ktorí nie sú občanmi prijímajúceho
štátu, ani v ňom nemajú trvalý pobyt, nepodliehajú trestnej jurisdikcii prijímajúceho
štátu. Občianskoprávnej a správnej jurisdikcii prijímajúceho štátu nepodliehajú, pokiaľ
ide o výkon ich úradných funkcií.
3.
Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nevzťahujú na konanie:
a)
vyplývajúce zo zmluvy, ktorú konzulárny úradník alebo zamestnanec neuzavrel ako zástupca
vysielajúceho štátu;
b)
týkajúce sa dedičstva, kde konzulárny úradník alebo konzulárny zamestnanec nevystupuje
za vysielajúci štát, ale ako súkromná osoba;
c)
začaté treťou osobou v prípade škody vzniknutej v prijímajúcom štáte z nehody spôsobenej
vozidlom, loďou alebo lietadlom;
d)
týkajúce sa akejkoľvek súkromnej alebo obchodnej činnosti, ktoré konzulárny úradník
alebo zamestnanec vykonáva v prijímajúcom štáte popri svojich úradných funkciách.
Článok 20
1.
Členovia konzulárneho úradu môžu byť vyzvaní, aby sa dostavili ako svedkovia na súdne
alebo správne konanie. Konzulárni zamestnanci nemôžu, s výnimkou prípadov uvedených
v odseku 4 tohto článku, odmietnuť podať svedectvo. Ak konzulárny úradník odmietne
podať svedectvo, nesmie byť voči nemu uplatnené žiadne donucovacie opatrenie alebo
iné sankcie.
2.
Príslušné ustanovenia odseku 1 týkajúce sa konzulárnych úradníkov a konzulárnych
zamestnancov sa použijú obdobne na ich rodinných príslušníkov.
3.
Orgán požadujúci svedectvo, musí dbať na to, aby neobmedzoval konzulárneho úradníka
pri výkone jeho funkcií. Kedykoľvek to je možné, môže prijať svedectvo v jeho rezidencii
alebo na konzulárnom úrade alebo prijať od neho písomné vyhlásenie.
4.
Členovia konzulárneho úradu a ich rodinní príslušníci nemajú povinnosť podávať svedectvo
o skutočnostiach spojených s výkonom ich funkcií alebo predkladať úradnú korešpondenciu
a dokumenty týkajúce sa týchto skutočností. Sú takisto oprávnení odmietnuť podať posudok
ako znalci vnútroštátneho práva vysielajúceho štátu.
Článok 21
1.
Vysielajúci štát sa môže u člena konzulárneho úradu vzdať výsad a imunít uvedených
v článkoch 19 a 20.
2.
Vzdanie sa výsad a imunít musí byť, s výnimkou ustanovení odseku 3 tohto článku,
vo všetkých prípadoch výslovné a musí byť oznámené prijímajúcemu štátu písomne.
3.
Ak konzulárny úradník alebo konzulárny zamestnanec začne konanie vo veci, v ktorej
by požíval vyňatie z jurisdikcie podľa článku 19, nemôže sa dovolávať vyňatia z jurisdikcie, pokiaľ ide o žaloby navzájom súvisiace
priamo s hlavnou žalobou.
4.
Vzdať sa vyňatia z jurisdikcie v občianskych alebo správnych veciach neznamená vzdať
sa tým tiež imunity, pokiaľ ide o exekučný výkon rozsudku; tejto imunity sa treba
vzdať osobitne.
Článok 22
Prijímajúci štát oslobodí členov konzulárneho úradu a ich rodinných príslušníkov žijúcich
s nimi v spoločnej domácnosti od všetkých osobných služieb, verejných služieb akéhokoľvek
druhu a od vojenských povinností ako sú rekvizície, vojenské kontribúcie a ubytovanie
vojska.
Článok 23
1.
Konzulárni úradníci, konzulárni zamestnanci a ich rodinní príslušníci žijúci s nimi
v spoločnej domácnosti sú vyňatí zo všetkých povinností uložených právnymi predpismi
prijímajúceho štátu, pokiaľ ide o registráciu cudzincov, povolenie na pobyt, pracovné
povolenie a iné formality, ktoré sa všeobecne vzťahujú na cudzincov.
2.
Ustanovenia odseku 1 tohto článku sa však nevzťahujú na konzulárnych zamestnancov,
ktorí nie sú občanmi vysielajúceho štátu, alebo vykonávajú súkromnú zárobkovú činnosť
v prijímajúcom štáte, ani na ich rodinných príslušníkov.
Článok 24
1.
S výhradou ustanovenia odseku 3 tohto článku sú členovia konzulárneho úradu, pokiaľ
ide o služby, ktoré vykonávajú pre vysielajúci štát, a ich rodinní príslušníci žijúci
s nimi v spoločnej domácnosti vyňatí z pôsobnosti predpisov o sociálnom zabezpečení,
ktoré platia v prijímajúcom štáte.
2.
Vyňatie uvedené v odseku 1 tohto článku sa vzťahuje aj na členov súkromného personálu,
ktorí sú výlučne zamestnaní u členov konzulárneho úradu, a to za podmienky:
a)
že nie sú občanmi prijímajúceho štátu alebo v ňom nemajú trvalý pobyt,
b)
že sa na nich vzťahujú predpisy o sociálnom zabezpečení platné vo vysielajúcom štáte
alebo v treťom štáte.
3.
Členovia konzulárneho úradu zamestnávajúci osoby, na ktoré sa nevzťahuje vyňatie
uvedené v odseku 2 tohto článku, musia plniť povinnosti, ktoré ukladajú zamestnávateľom
ustanovenia o sociálnom zabezpečení prijímajúceho štátu.
4.
Vyňatie ustanovené v odsekoch 1 a 2 tohto článku nebráni dobrovoľnej účasti na sociálnom
zabezpečení prijímajúceho štátu za predpokladu, že táto účasť je prijímajúcim štátom
dovolená.
Článok 25
1.
Konzulárni úradníci a konzulárni zamestnanci a ich rodinní príslušníci žijúci s nimi
v spoločnej domácnosti sú oslobodení od všetkých daní a poplatkov, či už osobných
alebo vecných, celoštátnych, oblastných a miestnych s výnimkou:
a)
nepriamych daní, ktoré bývajú obvykle zahrnuté v cene tovaru alebo služieb;
b)
daní a poplatkov zo súkromných nehnuteľností na území prijímajúceho štátu, s výhradou
ustanovení článku 18;
c)
dedičských poplatkov a poplatkov z prevodu majetku vyberaných prijímajúcim štátom,
s výhradou ustanovenia písmena b) článku 27;
d)
daní a poplatkov zo súkromných príjmov každého druhu, ktoré pochádzajú z prijímajúceho
štátu, včítane ziskov pochádzajúcich z prevodu majetkových hodnôt;
e)
daní a poplatkov vyberaných za poskytovanie osobitných služieb;
f)
registračných, súdnych, hypotékových a kolkových poplatkov, s výhradou ustanovení
článku 18.
2.
Členovia konzulárneho úradu, ktorí zamestnávajú osoby, ktorých platy alebo mzdy sú
podrobené dani z príjmov v prijímajúcom štáte, musia plniť povinnosti, ktoré právne
predpisy tohto štátu ukladajú zamestnávateľom, pokiaľ ide o vyberanie dane z príjmov.
Článok 26
1.
Prijímajúci štát v súlade s právnymi predpismi, ktoré môže vydať, povolí dovoz a
poskytne oslobodenie od všetkých colných dávok, daní a ostatných podobných poplatkov
vyberaných na základe dovozu alebo v súvislosti s ním, okrem poplatkov za skladovanie,
prepravu a podobné služby:
a)
pri predmetoch včítane automobilov určených pre úradnú potrebu konzulárneho úradu;
b)
pri predmetoch určených pre osobnú potrebu konzulárnych úradníkov a ich rodinných
príslušníkov žijúcich s nimi v spoločnej domácnosti, včítane predmetov určených pre
ich začiatočné zariadenie. Spotrebné predmety nesmú presiahnuť množstvo potrebné pre
priamu osobnú spotrebu príslušných osôb.
2.
Konzulárni zamestnanci požívajú výsady a oslobodenia uvedené v odseku 1 tohto článku,
ak ide o predmety dovezené pri ich nástupe do úradu.
3.
Osobná spolubatožina konzulárnych úradníkov a ich rodinných príslušníkov žijúcich
s nimi v spoločnej domácnosti je oslobodená od colnej prehliadky. Môže byť prehliadnutá
iba v prípade, že sú vážne dôvody domnievať sa, že obsahuje iné predmety, než sú uvedené
v odseku 1 písm. b) tohto článku alebo predmety, ktorých dovoz alebo vývoz je zakázaný
právnymi predpismi prijímajúceho štátu alebo na ktoré sa vzťahujú jeho predpisy o
karanténe. Táto prehliadka sa môže vykonať iba v prítomnosti konzulárneho úradníka
alebo jeho príslušného rodinného príslušníka.
Článok 27
V prípade úmrtia člena konzulárneho úradu alebo člena jeho rodiny žijúceho s ním v
spoločnej domácnosti prijímajúci štát
a)
povolí vývoz hnuteľného majetku zomretého s výnimkou majetku, ktorý bol získaný v
prijímajúcom štáte a ktorého vývoz je zakázaný v čase jeho úmrtia;
b)
nebude vyberať celoštátne, oblastné alebo miestne dedičské poplatky ani poplatky
z prevodu majetku, ak ide o hnuteľný majetok, ktorý bol na území prijímajúceho štátu
iba v dôsledku pobytu zomretého v tomto štáte ako člena konzulárneho úradu alebo rodinného
príslušníka člena konzulárneho úradu.
Článok 28
1.
Prijímajúci štát povolí a bude chrániť slobodu spojenia konzulárneho úradu na všetky
úradné účely. Pri spojení s vládou, diplomatickými misiami a ostatnými konzulárnymi
úradmi vysielajúceho štátu, nech už sú kdekoľvek, môže konzulárny úrad používať všetky
vhodné spojovacie prostriedky včítane diplomatických kuriérov, diplomatickej alebo
konzulárnej batožiny a kódovaných alebo šifrovaných správ.
2.
Pri použití verejných spojovacích prostriedkov konzulárnym úradom budú platiť pre
konzulárny úrad rovnaké podmienky ako pre diplomatickú misiu.
3.
Úradná korešpondencia konzulárneho úradu je nedotknuteľná.
4.
Konzulárna batožina nesmie byť otvorená ani zadržaná. Ak však príslušné orgány prijímajúceho
štátu majú vážne dôvody domnievať sa, že batožina obsahuje niečo iné, než úradnú korešpondenciu
alebo dokumenty alebo predmety určené výlučne na úradné použitie, môžu žiadať, aby
batožinu otvoril v ich prítomnosti zodpovedný zástupca vysielajúceho štátu. Ak orgány
vysielajúceho štátu takú žiadosť odmietnu, vráti sa batožina na miesto, odkiaľ pochádza.
5.
Konzulárna batožina sa môže zveriť kapitánovi lode alebo civilného lietadla, ktoré
majú pristáť na povolenom vstupnom mieste. Kapitán musí byť vybavený úradnou listinou
označujúcou počet zásielok tvoriacich konzulárnu batožinu, ale nebude považovaný za
konzulárneho kuriéra. Po prerokovaní s príslušnými miestnymi orgánmi môže konzulárny
úrad poveriť niektorého zo svojich členov, aby prevzal uvedenú batožinu priamo a voľne
od kapitána lode alebo lietadla alebo aby mu ju odovzdal.
Článok 29
S výhradou právnych predpisov prijímajúceho štátu o oblastiach, do ktorých je prístup
zakázaný alebo upravený z dôvodov štátnej bezpečnosti, konzulárny úradník alebo konzulárny
zamestnanec, ako aj jeho rodinní príslušníci môžu slobodne cestovať po území prijímajúceho
štátu. Ustanovenia tohto článku sa nedotýkajú podmienok pre vydávanie víz alebo iných
cestovných dokladov podľa právnych predpisov prijímajúceho štátu.
HLAVA IV
Konzulárna právomoc a konzulárne funkcie
Článok 30
1.
Konzulárny úradník je oprávnený vykonávať v konzulárnom obvode v súlade s právnym
poriadkom prijímajúceho štátu funkcie uvedené v tomto dohovore.
2.
Konzulárny úradník môže vykonávať konzulárne funkcie mimo konzulárneho obvodu iba
so súhlasom prijímajúceho štátu.
Článok 31
Konzulárni úradníci sú oprávnení:
a)
chrániť v prijímajúcom štáte práva a záujmy vysielajúceho štátu a jeho občanov včítane
právnických osôb;
b)
podporovať rozvoj obchodných, hospodárskych, kultúrnych a vedeckých stykov medzi
zmluvnými stranami a rozvíjať medzi nimi priateľské styky;
c)
zisťovať všetkými zákonnými prostriedkami stav a vývoj obchodného, hospodárskeho,
kultúrneho a vedeckého života prijímajúceho štátu, podávať o nich správy vláde vysielajúceho
štátu a poskytovať informácie zúčastneným osobám.
Článok 32
Konzulárni úradníci sa môžu pri výkone svojich funkcií obracať na
a)
príslušné miestne orgány svojho konzulárneho obvodu;
b)
príslušné ústredné orgány prijímajúceho štátu, pokiaľ je to v súlade s právnymi predpismi
a zvyklosťami prijímajúceho štátu alebo medzinárodnými dohodami upravujúcimi túto
otázku.
Článok 33
1.
V súlade s právnymi predpismi prijímajúceho štátu má konzulárny úradník právo zastupovať
občanov vysielajúceho štátu alebo robiť opatrenia na zabezpečenie ich vhodného zastúpenia
pred justičnými a inými orgánmi prijímajúceho štátu v prípadoch, keď pre neprítomnosť
alebo z iných dôvodov nie sú schopní hájiť včas svoje práva a záujmy. To isté platí
aj pre právnické osoby vysielajúceho štátu.
2.
Zastupovanie podľa odseku 1 tohto článku sa končí, len čo zastupované osoby vymenujú
svojho splnomocnenca alebo si sami zabezpečia ochranu svojich práv a záujmov.
3.
Ak konzulárny úradník zastupuje osoby podľa odseku 1 tohto článku, podlieha pri výkone
tejto funkcie právnemu poriadku prijímajúceho štátu a jurisdikcii jeho justičných
a iných orgánov za rovnakých podmienok a v rovnakom rozsahu ako občan tohto štátu.
Článok 34
1.
Konzulárny úradník je oprávnený v súlade s právnym poriadkom vysielajúceho štátu
vydávať, predlžovať, meniť, zrušovať, odnímať a zadržovať cestovné doklady občanov
vysielajúceho štátu.
2.
Je oprávnený vydávať víza, predlžovať alebo zrušovať ich platnosť osobám, ktoré si
prajú cestovať do vysielajúceho štátu.
Článok 35
1.
V rozsahu ustanovenom právnym poriadkom vysielajúceho štátu je konzulárny úradník
oprávnený:
a)
prijímať žiadosti a vyhlásenia vo veciach štátneho občianstva občanov vysielajúceho
štátu a vydávať príslušné doklady;
b)
vyhotovovať rodné a úmrtné listy občanov vysielajúceho štátu a vyhotovovať opisy
týchto dokladov;
c)
uzavierať manželstvo a vydávať o tom príslušné doklady za predpokladu, že obaja snúbenci
sú občanmi vysielajúceho štátu, a s výhradou, že o tom upovedomí príslušné orgány
prijímajúceho štátu, ak to vyžadujú jeho právne predpisy;
d)
zapisovať alebo registrovať zrušenie manželstva podľa právnych predpisov vysielajúceho
štátu;
e)
prijímať vyhlásenia týkajúce sa rodinných pomerov občanov vysielajúceho štátu.
2.
Tieto ustanovenia nezbavujú osoby, ktorých sa to týka, povinnosti podať hlásenia
predpísané právnym poriadkom prijímajúceho štátu.
3.
Príslušné orgány prijímajúceho štátu budú okamžite a bezplatne zasielať konzulárnemu
úradu opisy a výpisy z matričných listín a listín vo veci osobného stavu týkajúcich
sa občanov vysielajúceho štátu a vyžadovaných na administratívne účely.
Článok 36
Konzulárny úradník je oprávnený:
a)
prijímať akékoľvek vyhlásenia občanov vysielajúceho štátu a overovať ich,
b)
spisovať, potvrdzovať a prijímať do úschovy závety a iné listiny a vyhlásenia občanov
vysielajúceho štátu,
c)
potvrdzovať alebo overovať podpisy občanov vysielajúceho štátu,
d)
prekladať a overovať všetky listiny a dokumenty vydané úradmi vysielajúceho alebo
prijímajúceho štátu a osvedčovať preklady, opisy a výpisy z týchto dokumentov.
Článok 37
Konzulárni úradníci sú oprávnení vykonávať na konzulárnom úrade, vo svojom byte, v
byte občana vysielajúceho štátu a na lodi alebo v lietadle vysielajúceho štátu tieto
úkony:
a)
spisovanie a overovanie pravosti listín a zmlúv, ktoré chcú občania vysielajúceho
štátu uzavrieť, pokiaľ tieto listiny a zmluvy nie sú v rozpore s právnym poriadkom
prijímajúceho štátu a netýkajú sa zriadenia alebo prevodu práv k nehnuteľnostiam nachádzajúcim
sa v tomto štáte,
b)
spisovanie listín a zmlúv a overovanie ich pravosti bez zreteľa na štátnu príslušnosť
zmluvných strán, pokiaľ sa tieto listiny a zmluvy vzťahujú iba na majetok alebo práva
existujúce vo vysielajúcom štáte alebo sa týkajú záležitostí, ktoré sa majú realizovať
v tomto štáte za podmienky, že tieto listiny a zmluvy nie sú v rozpore s právnym poriadkom
prijímajúceho štátu.
Článok 38
Konzulárni úradníci sú oprávnení prijímať od občanov vysielajúceho štátu do úschovy
listiny, peniaze, cenné predmety a iný hnuteľný majetok im patriaci. Tieto listiny,
peniaze, cenné predmety a iný hnuteľný majetok sa môžu vyviezť z prijímajúceho štátu
iba v súlade s jeho právnym poriadkom.
Článok 39
Listiny a dokumenty uvedené v článkoch 36 a 37 majú v prijímajúcom štáte rovnakú právnu platnosť a preukázanú moc ako dokumenty
overené alebo potvrdené príslušnými súdnymi alebo inými orgánmi tohto štátu.
Článok 40
Prijímajúci štát musí prijať bez overenia podpisy konzulárnych úradníkov na listinách,
ktoré vydávajú alebo ktorými potvrdzujú zhodnosť opisov s originálom vydaným príslušným
orgánom, ak budú tieto listiny opatrené odtlačkom úradnej pečiatky a z obsahu listín
bude možné posúdiť ich autentičnosť.
Článok 41
Konzulárni úradníci sú oprávnení podľa platných medzinárodných dohôd alebo - pokiaľ
také dohody neexistujú - iným spôsobom, ktorý je v súlade s právnymi predpismi prijímajúceho
štátu:
a)
doručovať štátnym príslušníkom vysielajúceho štátu zdržiavajúcim sa na území prijímajúceho
štátu súdne a mimosúdne písomnosti;
b)
doručovať na žiadosť justičných orgánov vysielajúceho štátu dožiadania orgánom prijímajúceho
štátu príslušným na ich vybavovanie a sami vybavovať dožiadania týkajúce sa štátnych
príslušníkov vysielajúceho štátu.
Článok 42
1.
Príslušný orgán prijímajúceho štátu bez meškania upovedomí konzulárny úrad o úmrtí
občana vysielajúceho štátu na území prijímajúceho štátu.
2.
Obdobne sa postupuje, ak dedič, iný oprávnený účastník alebo odkazovník, ktorému
má pripadnúť dedičstvo prejednávané na území prijímajúceho štátu, je príslušníkom
vysielajúceho štátu, nemá však pobyt na území prijímajúceho štátu a nie je tu ani
zákonne zastupovaný.
3.
Konzulárny úrad vysielajúceho štátu môže požiadať príslušný orgán prijímajúceho štátu
o bezodkladné opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie a správu dedičstva zanechaného
v tomto štáte zomretým občanom vysielajúceho štátu a upovedomiť ho o prípadných opatreniach,
ktoré už boli urobené. Pri zabezpečovaní opatrení podľa tohto odseku môže konzulárny
úrad poskytnúť svoju pomoc priamo alebo prostredníctvom svojho zástupcu.
4.
Ak po splnení formalít spojených s dedičstvom v prijímajúcom štáte pripadne hnuteľné
dedičstvo alebo výťažok z predaja hnuteľností alebo nehnuteľností dedičovi, oprávnenému
účastníkovi alebo odkazovníkovi, ktorí sú občanmi vysielajúceho štátu a ktorí nemajú
pobyt v prijímajúcom štáte a nevymenovali svojho splnomocnenca, bude tento majetok
alebo výťažok z ich predaja odovzdaný konzulárnemu úradu vysielajúceho štátu za podmienky,
že
a)
bola preukázaná spôsobilosť dedičov, oprávnených účastníkov alebo odkazovníkov;
b)
príslušné orgány prijímajúceho štátu dajú tam, kde to prichádza do úvahy, súhlas
s odovzdaním dedičstva alebo výťažku z jeho predaja;
c)
všetky dedičské dlhy ohlásené v lehote predpísanej právnymi predpismi prijímajúceho
štátu sú zaplatené alebo zabezpečené;
d)
poplatky z dedičstva sú zaplatené alebo zabezpečené.
5.
Ak občan vysielajúceho štátu, ktorý nemá trvalý pobyt v prijímajúcom štáte, náhle
zomrie počas pobytu na území tohto štátu, budú veci, peňažné sumy a cennosti, ktoré
mal so sebou a ktoré nevyžiadal prítomný dedič, dočasne a za účelom zabezpečenia ich
ochrany odovzdané do úschovy konzulárnemu úradu vysielajúceho štátu bez ďalších formalít,
pričom sa pre správne alebo justičné orgány prijímajúceho štátu vyhradzuje v záujme
príslušného konania právo na prevzatie týchto vecí. Konzulárny úrad musí tieto veci,
peňažné sumy a cennosti odovzdať ktorémukoľvek orgánu prijímajúceho štátu poverenému
ich správou alebo likvidáciou. Konzulárny úrad musí zachovávať právny poriadok prijímajúceho
štátu, pokiaľ ide o vývoz zvrškov a prevod peňažných súm.
6.
V dedičských veciach platia takisto ustanovenia článku 33 tohto dohovoru.
Článok 43
1.
Len čo sa úrady prijímajúceho štátu dozvedia o prípadoch, keď treba určiť poručníka
alebo opatrovníka pre občana vysielajúceho štátu, oznámia to príslušnému konzulárnemu
úradu.
2.
Ustanovenia článku 33 tohto dohovoru platia aj pre ochranu práv a záujmov neplnoletých alebo iných osôb,
ktoré nemajú plnú spôsobilosť na právne úkony.
3.
V prípade, keď nie je zabezpečená správa majetku neplnoletých alebo iných osôb, ktoré
nemajú plnú spôsobilosť na právne úkony, môže sa konzulárny úradník postarať o vymenovanie
správcu tohto majetku alebo požiadať príslušné orgány prijímajúceho štátu o vykonanie
príslušných opatrení.
Článok 44
Konzulárny úradník môže v súlade s právnym poriadkom vysielajúceho štátu prevziať
starostlivosť o neplnoletého občana tohto štátu, ktorý žije na území prijímajúceho
štátu, ak tento štát uznáva takúto právomoc.
Článok 45
1.
Za účelom uľahčenia výkonu konzulárnych funkcií týkajúcich sa občanov vysielajúceho
štátu:
a)
konzulárni úradníci majú voľnosť spojenia s občanmi vysielajúceho štátu a prístupu
k nim. Občania vysielajúceho štátu majú rovnakú voľnosť spojenia s konzulárnymi úradníkmi
a prístupu k nim;
b)
príslušné orgány prijímajúceho štátu musia bez meškania informovať konzulárny úrad
vysielajúceho štátu o prípadoch, keď je v jeho konzulárnom obvode občan vysielajúceho
štátu vzatý do väzby alebo keď je jeho osobná sloboda akoukoľvek inou formou obmedzená.
Každé oznámenie určené konzulárnemu úradu osobou, ktorá je vzatá do väzby alebo ktorej
osobná sloboda je inak obmedzená, musia tieto orgány doručiť bez meškania. Tieto orgány
musia bez meškania informovať osobu, ktorej osobná sloboda bola obmedzená, o právach,
ktoré má podľa tohto ustanovenia;
c)
konzulárni úradníci majú právo tohto občana navštevovať, hovoriť a písať si s ním
a zabezpečiť jeho právne zastúpenie. Výkon týchto práv umožnia príslušné orgány prijímajúceho
štátu bez meškania;
d)
ak sú títo občania po odsúdení vo výkone trestu odňatia slobody, majú konzulárni
úradníci právo ich navštevovať. Pri každej návšteve tohto druhu sa konzulárnemu úradníkovi
umožní rozhovor s takou osobou.
2.
Práva uvedené v odseku 1 tohto článku sa budú vykonávať v súlade s právnymi predpismi
prijímajúceho štátu za predpokladu, že tieto právne predpisy výkon uvedených práv
neznemožňujú.
Článok 46
1.
Konzulárny úradník môže vo svojom konzulárnom obvode poskytnúť pomoc lodiam vysielajúceho
štátu, ktoré priplúvajú do prístavu alebo iného miesta, kde môžu zakotviť, alebo sa
tam už nachádzajú. Len čo je vstup na loď povolený, môžu konzulárni úradníci vstúpiť
na jej palubu a spojiť sa s kapitánom, členmi posádky a cestujúcimi, ktorí sú občanmi
vysielajúceho štátu.
2.
Kapitán alebo ktorýkoľvek člen posádky má voľný prístup na konzulárny úrad, ak má
tento úrad sídlo v prístave, kde loď kotví. Ak konzulárny úrad nie je v prístave,
je tento prístup viazaný na súhlas príslušného orgánu prijímajúceho štátu.
3.
Bez toho, aby tým bola dotknutá právomoc orgánov prijímajúceho štátu, môžu konzulárni
úradníci viesť vyšetrovanie na objasnenie všetkých nehôd, ku ktorým došlo počas plavby
na palube lode vysielajúceho štátu, vypočuť kapitána a každého člena posádky, kontrolovať
palubné dokumenty, prijímať vyhlásenia o ceste a mieste určenia, a ak to právny poriadok
vysielajúceho štátu dovoľuje, riešiť spory každého druhu medzi kapitánom, dôstojníkmi
a námorníkmi, robiť opatrenia na prijatie kapitána alebo ktoréhokoľvek člena posádky
do nemocničného ošetrenia alebo na ich návrat do vlasti, uľahčiť príchod a odchod
lode, ako aj jej pobyt v prístave. Pri výkone týchto funkcií môžu konzulárni úradníci
požiadať orgány prijímajúceho štátu o spoluprácu a pomoc.
4.
Orgány prijímajúceho štátu nezasahujú do udalostí na palube lode s výnimkou udalostí,
ktoré by mohli narušiť pokoj a verejný poriadok na zemi alebo v prístave alebo ohroziť
zdravie osôb alebo verejnú bezpečnosť alebo ktorých by sa mohli zúčastniť osoby, ktoré
nie sú členmi posádky.
5.
V prípade, že by príslušné orgány prijímajúceho štátu mali v úmysle vykonať prehliadku,
vyšetrovanie alebo donucovacie opatrenie na palube lode vysielajúceho štátu, ktorá
sa nachádza vo vodách prijímajúceho štátu, upovedomia pred ich vykonaním konzulárny
úrad, aby sa na úkone mohli zúčastniť konzulárni úradníci. V tomto oznámení sa uvedie
presný čas vykonania úkonu. Ak sa konzulárni úradníci alebo ich zástupcovia nezúčastnia
na tomto úkone, môžu požiadať uvedené orgány o odovzdanie všetkých informácií o jeho
priebehu. Ustanovenie tohto odseku platí takisto v prípade, keď kapitána alebo ktoréhokoľvek
člena posádky majú vypočúvať orgány prijímajúceho štátu.
6.
V prípade, že ide o neodkladné opatrenie, alebo ak sa vyšetrovanie vykonáva na žiadosť
kapitána, musí o tom byť konzulárny úradník informovaný počas vyšetrovania, a to čo
možno najskôr. Na požiadanie bude konzulárny úradník takisto vyrozumený o priebehu
vyšetrovania konaného za jeho neprítomnosti.
7.
Ustanovení odsekov 5 a 6 tohto článku sa nemožno dovolávať voči orgánom prijímajúceho
štátu, ak ide o uplatnenie colných predpisov alebo vykonávanie iných kontrolných opatrení
týkajúcich sa ochrany zdravia, prístavného poriadku, zabezpečenia tovaru a vstupu
cudzincov.
8.
Ustanovenia tohto článku sa nevzťahujú na vojnové lode.
Článok 47
1.
Ak loď vysielajúceho štátu stroskoce, uviazne alebo je inak poškodená vo vodách prijímajúceho
štátu, podajú o tom príslušné orgány tohto štátu bez meškania správu konzulárnemu
úradu a informujú ho o urobených alebo zamýšľaných opatreniach na záchranu cestujúcich,
členov posádky, lode a nákladu. Konzulárny úradník môže poskytnúť všetku pomoc lodi,
členom posádky a cestujúcim a urobiť všetky opatrenia na zabezpečenie nákladu a na
opravu lode. Môže takisto požiadať orgány prijímajúceho štátu, aby také opatrenia
prijali.
2.
Ak prevádzkovateľ lode, kapitán alebo akákoľvek oprávnená osoba nie je schopná urobiť
nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie a správu lode alebo jej nákladu, môže konzulárny
úradník urobiť v mene prevádzkovateľa lode opatrenia, ktoré by v tomto smere mohol
urobiť prevádzkovateľ lode.
3.
Ustanovenia odseku 2 tohto článku sa takisto vzťahujú na akýkoľvek predmet, ktorý
patrí občanovi vysielajúceho štátu a pochádza z nákladu lode vysielajúceho štátu alebo
tretieho štátu, ktorý by sa našiel na pobreží alebo v blízkosti pobrežia prijímajúceho
štátu alebo dopravil do prístavu konzulárneho obvodu.
4.
Príslušné orgány prijímajúceho štátu poskytnú konzulárnemu úradníkovi nevyhnutnú
pomoc pri všetkých opatreniach, ktoré treba urobiť pri poškodení lode.
5.
Loď vysielajúceho štátu, ktorá bola poškodená, jej náklad a palubné zásoby nepodliehajú
na území prijímajúceho štátu colným poplatkom, pokiaľ sa nevykladajú na použitie alebo
spotrebu v tomto štáte.
Článok 48
Ustanovenia článkov 46 a 47 sa primerane použijú takisto na lietadlá vysielajúceho štátu.
Článok 49
Konzulárni úradníci môžu vykonávať dozorné a inšpekčné funkcie ustanovené právnymi
predpismi vysielajúceho štátu a týkajúce sa lietadiel tohto štátu a ich posádok. Sú
takisto oprávnení poskytovať týmto lietadlám a posádkam pomoc.
Článok 50
Konzulárny úrad môže za konzulárne úkony vyberať na území prijímajúceho štátu poplatky
a dávky určené právnymi predpismi vysielajúceho štátu.
Článok 51
Okrem funkcií ustanovených týmto dohovorom môžu konzulárni úradníci vykonávať iné
konzulárne funkcie, ktoré nie sú v rozpore s právnym poriadkom prijímajúceho štátu.
HLAVA V
Záverečné ustanovenia
Článok 52
1.
Bez ujmy na svojich výsadách a imunitách sú všetky osoby požívajúce tieto výsady
a imunity povinné dodržiavať právne predpisy prijímajúceho štátu včítane dopravných
predpisov a predpisov o poistení motorových vozidiel. Takisto sú povinné nevmiešavať
sa do vnútorných vecí tohto štátu.
2.
Konzulárne miestnosti sa nebudú používať spôsobom, ktorý by bol v rozpore s výkonom
konzulárnych funkcií.
Článok 53
Členovia konzulárneho úradu budú dbať na povinnosti uložené právnymi predpismi prijímajúceho
štátu, ktoré sa týkajú občianskoprávnej zodpovednosti za škody spôsobené tretím osobám
pri prevádzke vozidla, lode alebo lietadla.
Článok 54
1.
Členovia konzulárneho úradu, ktorí sú občanmi prijímajúceho štátu alebo majú trvalý
pobyt na území prijímajúceho štátu, podliehajú jurisdikcii prijímajúceho štátu s výnimkou
prípadov, keď ide o výkon ich funkcií, a nepožívajú ani ďalšie výsady a imunity na
základe ustanovení hlavy III tohto dohovoru okrem tých, ktoré im priznáva článok 20 ods. 4.
2.
Ustanovenia hlavy III tohto dohovoru, s výnimkou článku 20 ods. 4, sa nevzťahujú na
a)
rodinných príslušníkov osôb uvedených v odseku 1 tohto článku alebo rodinných príslušníkov
člena konzulárneho úradu, ktorí sú občanmi prijímajúceho štátu alebo v ňom majú trvalý
pobyt;
b)
členov súkromného personálu, ktorí sú občanmi prijímajúceho štátu alebo v ňom majú
trvalý pobyt.
3.
Prijímajúci štát musí vykonávať svoju jurisdikciu nad osobami uvedenými v odsekoch
1 a 2 tohto článku takým spôsobom, aby neodôvodnene neobmedzoval výkon funkcií konzulárneho
úradu.
Článok 55
1.
Ustanovenia tohto dohovoru sa vzťahujú, pokiaľ to súvislosti dovoľujú, takisto na
výkon konzulárnych funkcií uskutočňovaných diplomatickými misiami.
2.
Mená členov diplomatickej misie poverených prácou v konzulárnom oddelení alebo inak
poverených výkonom konzulárnych funkcií misie sa oznamujú ministerstvu zahraničných
vecí prijímajúceho štátu.
3.
Výsady a imunity členov diplomatickej misie uvedených v odseku 2 tohto článku sa
aj naďalej upravujú pravidlami medzinárodného práva o diplomatických stykoch.
Článok 56
Tento dohovor podlieha ratifikácii. Výmena ratifikačných listín sa uskutoční v Prahe.
Článok 57
Tento dohovor nadobudne platnosť tridsiatym dňom po dni výmeny ratifikačných listín
a zostane v platnosti, kým ju jedna z Vysokých zmluvných strán písomne nevypovie po
tom, čo o tom šesť mesiacov vopred informovala druhú Vysokú zmluvnú stranu.
Na dôkaz toho splnomocnenci Vysokých zmluvných strán tento dohovor podpísali a opatrili
ho pečaťami.
Dané vo Vientiane 15. marca 1985 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v českom,
laoskom a francúzskom jazyku, pričom všetky znenia majú rovnakú platnosť.
V prípade rôzneho výkladu českého a laoského znenia tohto dohovoru bude rozhodné francúzske
znenie.
Za Československú socialistickú republiku:
Ladislav Kocsis
Za Laoskú ľudovodemokratickú republiku:
Soulivong Phasitthideth
Ladislav Kocsis
Za Laoskú ľudovodemokratickú republiku:
Soulivong Phasitthideth
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.