136/1988 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 01.09.1988
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 01.09.1988 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 136/1988 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi Československou socialistickou republikou, Zväzom sovietskych socialistických republík a Nemeckou demokratickou republikou o inšpekciách v súvislosti so Zmluvou medzi Zväzom sovietskych socialistických republík a Spojenými štátmi americkými o likvidácii ich rakiet stredného doletu a kratšieho doletu a dohovore dojednanom výmenou nót medzi Československou socialistickou republikou a Spojenými štátmi americkými o inšpekciách na území Československej socialistickej republiky z 18. decembra 1987 a zo 4. januára 1988 |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 29.07.1988 |
| Dátum vyhlásenia: | 01.09.1988 |
| Dátum účinnosti od: | 01.09.1988 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
136
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 29. júla 1988
o Dohode medzi Československou socialistickou republikou, Zväzom sovietskych socialistických
republík a Nemeckou demokratickou republikou o inšpekciách v súvislosti so Zmluvou
medzi Zväzom sovietskych socialistických republík a Spojenými štátmi americkými o
likvidácii ich rakiet stredného doletu a kratšieho doletu a dohovore dojednanom výmenou
nót medzi Československou socialistickou republikou a Spojenými štátmi americkými
o inšpekciách na území Československej socialistickej republiky z 18. decembra 1987
a zo 4. januára 1988
Dňa 11. decembra 1987 bola v Berlíne podpísaná Dohoda medzi Československou socialistickou
republikou, Zväzom sovietskych socialistických republík a Nemeckou demokratickou republikou
o inšpekciách v súvislosti so Zmluvou medzi Zväzom sovietskych socialistických republík
a Spojenými štátmi americkými o likvidácii ich rakiet stredného doletu a kratšieho
doletu. Dňa 18. decembra 1987 a 4. januára 1988 bol dojednaný výmenou nót dohovor
medzi Československou socialistickou republikou a Spojenými štátmi americkými o inšpekciách
na území Československej socialistickej republiky.
S Dohodou aj s dohovorom vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Československej socialistickej
republiky a prezident Československej socialistickej republiky ich ratifikoval.
Dohoda aj dohovor nadobudli platnosť 1. júnom 1988.
České znenie Dohody aj dohovoru sa vyhlasuje súčasne.*)
Prvý námestník:
JUDr. Johanes v. r.
JUDr. Johanes v. r.
DOHODA
medzi Československou socialistickou republikou, Zväzom sovietskych socialistických republík a Nemeckou demokratickou republikou o inšpekciách v súvislosti so Zmluvou medzi Zväzom sovietskych socialistických republík a Spojenými štátmi americkými o likvidácii ich rakiet stredného doletu a kratšieho doletu
medzi Československou socialistickou republikou, Zväzom sovietskych socialistických republík a Nemeckou demokratickou republikou o inšpekciách v súvislosti so Zmluvou medzi Zväzom sovietskych socialistických republík a Spojenými štátmi americkými o likvidácii ich rakiet stredného doletu a kratšieho doletu
Československá socialistická republika, Zväz sovietskych socialistických republík
a Nemecká demokratická republika riadiac sa cieľmi a princípmi Varšavskej zmluvy o
priateľstve, spolupráci a vzájomnej pomoci zo 14. mája 1955 a konkrétne potom jej
článkom 2,
dohodli sa na nasledujúcom:
Článok I
1.
Československá socialistická republika, Zväz sovietskych socialistických republík
a Nemecká demokratická republika sa dohodli, že inšpekčné činnosti v súvislosti s
článkom XI Zmluvy medzi Zväzom sovietskych socialistických republík a Spojenými štátmi
americkými o likvidácii ich rakiet stredného doletu a kratšieho doletu, podpísanej
vo Washingtone 8. decembra 1987, sa môže vykonávať na území Československej socialistickej
republiky a Nemeckej demokratickej republiky a vykonáva sa v súlade so zásadami Protokolu
o inšpekciách v súvislosti so Zmluvou medzi Zväzom sovietskych socialistických republík
a Spojenými štátmi americkými o likvidácii ich rakiet stredného doletu a kratšieho
doletu.
2.
Československá socialistická republika a Nemecká demokratická republika, ďalej uvádzané
ako štáty rozmiestnenia, sa dohodli, že budú napomáhať plnenie záväzkov Zväzu sovietskych
socialistických republík vyplývajúcich zo Zmluvy včítane Protokolu o inšpekciách k
tejto Zmluve na svojich územiach v súlade s touto Dohodou.
3.
Nič v tejto Dohode sa nedotýka suverénneho práva štátu rozmiestnenia zabezpečovať,
aby osoby, ktoré sa nachádzajú na jeho území v súvislosti s uskutočňovaním inšpekčnej
činnosti vykonávanej v súlade s Protokolom o inšpekciách, dodržiavali jeho zákony
a predpisy pri zachovaní výsad a imunít poskytovaných týmto osobám.
4.
Štáty rozmiestnenia neprijímajú podľa tejto Dohody žiadne záväzky a neposkytujú žiadne
práva vyplývajúce zo Zmluvy alebo Protokolu o inšpekciách, okrem tých, ktoré boli
priamo prijaté alebo poskytnuté v súlade s touto Dohodou.
5.
Ak štát rozmiestnenia má dôvody domnievať sa, že v dôsledku uskutočňovania inšpekčnej
činnosti na jeho území sú ohrozené jeho práva a záujmy, Zväz sovietskych socialistických
republík na žiadosť tohto štátu podnikne nevyhnutné opatrenia na ochranu týchto práv
a záujmov.
Článok II
Definícia termínov
Na účely tejto Dohody:
1.
Termín „Zmluva“ označuje Zmluvu medzi Zväzom sovietskych socialistických republík
a Spojenými štátmi americkými o likvidácii ich rakiet stredného doletu a kratšieho
doletu.
2.
Termín „Protokol o inšpekciách“ označuje Protokol medzi Zväzom sovietskych socialistických
republík a Spojenými štátmi americkými o inšpekciách v súvislosti so Zmluvou o likvidácii
ich rakiet stredného doletu a kratšieho doletu.
3.
Termín „kontrolovaná strana“ označuje Zväz sovietskych socialistických republík.
4.
Termín „kontrolujúca strana“ označuje Spojené štáty americké.
5.
Termín „inšpekčná skupina“ označuje inšpektorov určených kontrolujúcou stranou na
vykonávanie konkrétnej inšpekcie.
6.
Termín „inšpektor“ označuje osobu navrhnutú Spojenými štátmi americkými na vykonávanie
inšpekcií a zahrnutú do zoznamu inšpektorov USA v súlade s ustanoveniami III. oddielu
Protokolu o inšpekciách.
7.
Termín „miesto inšpekcie“ označuje oblasť, bod alebo objekt, kde sa vykonáva inšpekcia.
8.
Termín „obdobie inšpekcie“ označuje časové obdobie od okamihu príchodu inšpekčnej
skupiny na miesto inšpekcie do jej odchodu z miesta inšpekcie, s výnimkou doby venovanej
všetkým predinšpekčným a poinšpekčným procedúram.
9.
Termín „miesto vstupu“ označuje:
- pre Československú socialistickú republiku: letisko Praha (Ruzyně);
- pre Nemeckú demokratickú republiku: letisko Lipsko (Schkeuditz).
10.
Termín „doba pobytu v krajine“ označuje časové obdobie od okamihu príchodu inšpekčnej
skupiny do miesta vstupu po okamih, keď opúšťa krajinu v mieste vstupu.
11.
Termín „osoby sprevádzajúce vnútri krajiny“ označuje osoby vyčlenené kontrolovanou
stranou, ktoré v prípade nevyhnutnosti sprevádzajú inšpektorov a členov posádky lietadla
a napomáhajú ich po celú dobu pobytu v krajine.
12.
Termín „člen posádky lietadla“ označuje osobu, ktorá plní povinnosti spojené s prevádzkou
lietadla a zahrnutú do zoznamu členov posádky lietadla kontrolujúcej strany.
Článok III
Oznamovanie
1.
Potom, čo táto Dohoda nadobudne platnosť, zriadi kontrolovaná strana a každý štát
rozmiestnenia trvalé spojenie pre odovzdávanie a príjem oznámení o inšpekciách a potvrdenie
ich príjmu.
2.
Okamžite po prijatí oznámenia od kontrolujúcej strany o jej úmysle vykonať inšpekciu
na území príslušného štátu rozmiestnenia upovedomí o tom kontrolovaná strana kompetentný
orgán tohto štátu, oznámi dátum a predpokladaný čas príchodu inšpekčnej skupiny do
miesta vstupu i menovité zloženie členov inšpekčnej skupiny a členov posádky lietadla.
Po tom, čo dostane od kontrolujúcej strany plán letu z posledného letiska pred vstupom
do vzdušného priestoru štátu, na území ktorého sa nachádza miesto inšpekcie, do miesta
vstupu, odovzdá kontrolovaná strana tento plán kompetentnému orgánu tohto štátu na
schválenie. Štát rozmiestnenia, na území ktorého sa bude vykonávať inšpekcia, oznámi
kontrolovanej strane schválenie plánu letu najmenej štyri hodiny pred plánovaným časom
odletu inšpekčnej skupiny.
3.
Kontrolovaná strana po tom, čo dostane od vedúceho inšpekčnej skupiny správu o konkrétnom
mieste inšpekcie, informuje o tom bez meškania kompetentné orgány štátu rozmiestnenia,
oznámi miesto inšpekcie a jeho zemepisné súradnice.
4.
Štát rozmiestnenia môže zmeniť miesto vstupu uvedené v bode 9 článku II tejto Dohody. V tomto prípade štát rozmiestnenia bude informovať kontrolovanú stranu
o tejto zmene a tá o nej upovedomí kontrolujúcu stranu. Zmena týkajúca sa miesta vstupu
nadobúda platnosť za 5 mesiacov po tom, čo dostane toto oznámenie kontrolujúca strana.
Článok IV
Opatrenia pred vykonávaním inšpekcie
1.
Kontrolovaná strana odovzdá štátom rozmiestnenia predbežné zoznamy inšpektorov a
členov posádok lietadiel predložené kontrolujúcou stranou a takisto oznámi všetky
návrhy kontrolujúcej strany na zmenu v týchto zoznamoch okamžite po tom, čo ich dostane.
Do 15 dní od okamihu prijatia predbežných zoznamov a do 7 dní od okamihu prijatia
navrhovanej zmeny upovedomia štáty rozmiestnenia kontrolovanú stranu o svojom súhlase
so zaradením inšpektorov a členov posádok lietadiel do príslušných zoznamov.
2.
Do 25 dní od prijatia pôvodných zoznamov inšpektorov a členov posádok lietadiel alebo
všetkých ďalších zmien v týchto zoznamoch poskytne štát rozmiestnenia každej osobe,
ktorá z hľadiska určenia dostala jeho súhlas, vízum a v prípade nevyhnutnosti ďalšie
dokumenty požadované pre vstup každého inšpektora alebo člena posádky lietadla na
jeho územie a dovoľujúce nachádzať sa tam po dobu pobytu v krajine za účelom uskutočňovania
inšpekčnej činnosti v súlade s ustanoveniami Protokolu o inšpekciách. Tieto víza a
dokumenty sa vydávajú na dobu najmenej 24 mesiacov.
V prípade vylúčenia ktorejkoľvek osoby zo zoznamov inšpektorov a členov posádok lietadiel
z dôvodov uvedených v bode 7 článku III Protokolu o inšpekciách bude o tom kontrolovaná
strana bez meškania informovať štát rozmiestnenia, ktorý na tomto základe zruší platnosť
víza a príslušné dokumenty, ktoré sa tejto osobe vydali v súlade s týmto bodom Dohody.
3.
Do 25 dní po tom, čo nadobudne platnosť táto Dohoda, oznámi štát rozmiestnenia kontrolovanej
strane číslo diplomatického povolenia pre lietadlá kontrolujúcej strany, ktoré dopravujú
inšpektorov a zariadenie nevyhnutné pre vykonávanie inšpekcií na jeho územie. Pritom
štát rozmiestnenia oznamuje kontrolovanej strane určené medzinárodné letecké trasy
do miesta vstupu na svojom území.
4.
Za účelom efektívneho vykonávania funkcií inšpektorov a členov posádok lietadiel
poskytne im štát rozmiestnenia po dobu celého obdobia pobytu na svojom území výsady
a imunity obsiahnuté v Prílohe tejto Dohody. Rozumie sa, že inšpektori a členovia
posádky lietadla sú pri zachovaní výsad a imunít povinní dbať na zákony a predpisy
štátu rozmiestnenia a nevmiešavať sa do jeho vnútorných záležitostí.
V prípade, keď kontrolujúca strana odmietne splniť svoj záväzok prijatý v súlade s
bodom 7 článku III Protokolu o inšpekciách týkajúci sa vyradenia inšpektora alebo
člena posádky lietadla, ktorý porušil podmienky upravujúce vykonávanie inšpekcií alebo
spáchal trestný čin, potom sa môže tomuto inšpektorovi alebo členovi posádky lietadla
odmietnuť ďalšie poskytovanie jeho práva na tieto výsady a imunity.
5.
Zariadenie a materiály dovážané kontrolujúcou stranou na vykonávanie inšpekcie sú
štátom rozmiestnenia oslobodené od colných poplatkov.
6.
Zástupcovia štátu rozmiestnenia, v ktorom sa bude vykonávať inšpekcia, majú právo
spoločne s kontrolovanou stranou prezrieť zariadenie a materiály dovezené kontrolujúcou
stranou za tým účelom, aby sa presvedčili, že toto zariadenie sa nemôže využiť pre
plnenie funkcií, ktoré nie sú spojené s inšpekciami vykonávanými v súlade s Protokolom
o inšpekciách. Ak štát rozmiestnenia vznesie námietky proti dovozu toho ktorého zariadenia
alebo materiálov, potom kontrolovaná strana zabezpečí ich odvezenie z územia štátu
rozmiestnenia prvým lietadlom kontrolujúcej strany, ktoré je k dispozícii.
Článok V
Vykonávanie inšpekcií
1.
Po poskytnutí informácie kontrolovanou stranou v súlade s bodom 3 článku III tejto Dohody, týkajúcej sa miesta inšpekcie, podnikne štát rozmiestnenia nevyhnutné
opatrenia pre poskytnutie všetkých povolení aj pomoci kontrolujúcej strane za tým
účelom, aby inšpekčná skupina mohla bez meškania odísť k miestu inšpekcie a dôjsť
na miesto inšpekcie najneskôr v priebehu 9 hodín po tom, čo kontrolujúca strana informovala
o mieste uskutočnenia inšpekcie. Kontrolovaná strana a štát rozmiestnenia, v ktorom
sa nachádza miesto inšpekcie, vzájomne konzultujú o použiteľnom druhu dopravy. Štát
rozmiestnenia má právo určiť trasu medzi miestom vstupu a miestom inšpekcie.
2.
Štát rozmiestnenia je v prípade potreby nápomocný kontrolovanej strane pri zabezpečovaní
telefónneho spojenia inšpektorov s veľvyslanectvom kontrolujúcej strany.
3.
Kontrolovaná strana a štát rozmiestnenia, na území ktorého sa nachádza miesto inšpekcie,
uskutočňujú vzájomné konzultácie v otázkach zabezpečenia ochrany, obsluhy a zásobenia
palivom lietadla kontrolujúcej strany aj zabezpečenie ubytovania, stravy a služieb
pre inšpektorov a členov posádok lietadla v mieste vstupu aj na mieste inšpekcie.
Výdavky za všetky služby vyžiadané kontrolovanou stranou a poskytnuté štátom rozmiestnenia
uhrádza kontrolovaná strana.
4.
V prípade, že kontrolujúca strana požiada o predĺženie pôvodnej 24-hodinovej lehoty
inšpekcie o dobu, ktorá nesmie presiahnuť osem hodín, kontrolovaná strana o tomto
predĺžení informuje okamžite štát rozmiestnenia.
Článok VI
Konzultácie
1.
Do piatich dní po nadobudnutí platnosti tejto Dohody kontrolovaná strana a štáty
rozmiestnenia usporiadajú poradu na koordináciu uskutočňovania inšpekčnej činnosti
predpokladanej článkom XI Zmluvy, Protokolom o inšpekciách a touto Dohodou.
2.
Konzultácie medzi kontrolovanou stranou a štátom rozmiestnenia za účelom posúdenia
otázok realizácie tejto Dohody sa konajú do piatich dní po žiadosti kontrolovanej
strany alebo štátu rozmiestnenia o uskutočnenie týchto konzultácií.
3.
V prípade, že vznikne akákoľvek otázka, ktorá podľa názoru štátu rozmiestnenia vyžaduje
okamžitú pozornosť, môže sa štát rozmiestnenia spojiť s orgánom kontrolovanej strany,
ktorý sa zaoberá otázkami oznamovania inšpekcií. Kontrolovaná strana okamžite potvrdí
príjem požiadavky a neodkladne posúdi prednesenú otázku.
4.
V prípade, keď štát rozmiestnenia zistí, že inšpektor alebo člen posádky lietadla
porušil podmienky určené pre vykonávanie inšpekcií alebo spáchal trestný čin na jeho
území, upovedomí o tom štát rozmiestnenia kontrolovanú stranu, ktorá oznámi kontrolujúcej
strane potrebu vyhostenia tejto osoby z územia štátu rozmiestnenia.
5.
Po skončení inšpekcie informuje o tom kontrolovaná strana štát rozmiestnenia, na
území ktorého sa vykonávala inšpekcia, a na žiadosť štátu rozmiestnenia podá vysvetlenie
týkajúce sa vykonanej inšpekcie.
6.
V prípade, že k článku XI Zmluvy alebo Protokolu o inšpekciách sa navrhuje zmena,
ktorá sa bezprostredne dotýka práv, záujmov alebo záväzkov štátu rozmiestnenia, nebude
kontrolovaná strana súhlasiť s vykonaním takej zmeny bez súhlasu štátov rozmiestnenia.
Článok VII
Doba platnosti Dohody
Táto Dohoda podlieha schváleniu vlád Československej socialistickej republiky, Zväzu
sovietskych socialistických republík a Nemeckej demokratickej republiky v súlade so
zákonodarstvom týchto štátov. Po skončení tohto schvaľovacieho konania nadobúda platnosť
súčasne s nadobudnutím platnosti Zmluvy a zostáva v platnosti dovtedy, dokiaľ sa budú
na území štátov rozmiestnenia vykonávať inšpekcie v súlade so Zmluvou a Protokolom
o inšpekciách.
Dojednané v Berlíne 11. decembra 1987 v troch vyhotoveniach, každé v českom, ruskom
a nemeckom jazyku.
Za Československú
socialistickú republiku:
B. Chňoupek v. r.
Za Zväz sovietskych
socialistických republík:
E.A. Ševardnadze v. r.
Za Nemeckú
demokratickú republiku:
O. Fischer v. r.
socialistickú republiku:
B. Chňoupek v. r.
Za Zväz sovietskych
socialistických republík:
E.A. Ševardnadze v. r.
Za Nemeckú
demokratickú republiku:
O. Fischer v. r.
PRÍLOHA
Ustanovenia o privilégiách a imunite inšpektorov a členov posádok lietadiel
V záujme efektívneho vykonávania funkcií inšpektorov a členov posádok lietadiel sa
im poskytujú za účelom realizácie Zmluvy a nie v ich osobných záujmoch výsady a imunity
uvedené v tejto Prílohe. Výsady a imunity sa poskytujú na celé obdobie pobytu na území
štátu rozmiestnenia, kde sa vykonáva inšpekcia.
1.
Inšpektori a členovia posádok lietadiel požívajú rovnakú nedotknuteľnosť ako diplomatickí
zástupcovia podľa článku 29 Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch z 18. apríla
1961.
2.
Písomnosti a korešpondencia inšpektorov a členov posádok lietadiel požívajú nedotknuteľnosť,
ako to uvádza článok 30 Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch. Lietadlo inšpekčnej
skupiny tiež požíva nedotknuteľnosť.
3.
Inšpektori a členovia posádok lietadiel požívajú imunity, ktoré sa poskytujú diplomatickým
zástupcom podľa bodu 1, 2 a 3 článku 31 Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch.
Imunity pre inšpektora alebo člena posádky lietadla sa kontrolujúca strana môže zriecť
v tých prípadoch, kde podľa jej názoru bráni imunita výkonu súdnictva a možno sa jej
zriecť bez ujmy pre realizáciu ustanovení Zmluvy.
Zrieknutie sa imunity musí byť vždy vyjadrené určite.
4.
Inšpektorom a členom posádok lietadiel kontrolujúcej strany sa dovoľuje privážať
na územie štátu rozmiestnenia, kde sa nachádza miesto inšpekcie, bez platenia akýchkoľvek
colných poplatkov alebo iných s tým spojených dávok predmety, ktoré sú určené pre
ich osobné použitie, s výnimkou predmetov, ktorých dovoz alebo vývoz zakazuje zákon
alebo upravujú karanténne predpisy.
5.
Inšpektor alebo člen posádky lietadla sa nesmie na území kontrolovanej strany alebo
štátov rozmiestnenia zaoberať profesionálnou alebo obchodnou činnosťou za účelom osobného
prospechu.
6.
Pohyb a cesty inšpektorov a členov posádok lietadiel sa uskutočňujú v prípade nevyhnutnosti
za účasti osôb, ktoré ich sprevádzajú vnútri krajiny, ako je to uvedené v Protokole
o inšpekciách.
7.
Ak sa štát rozmiestnenia domnieva, že došlo k zneužitiu výsad a imunít uvedených
v tejto prílohe, uskutočňujú sa medzi ním a kontrolovanou stranou konzultácie za účelom
zistenia, či k takému zneužitiu došlo, a v prípade potvrdenia takej skutočnosti predísť
opakovaniu takého zneužitia.
Nóta Ministerstva zahraničných vecí ČSSR
Č.: 156.379/87-ZPO
Federálne ministerstvo zahraničných vecí Československej socialistickej republiky
prejavuje úctu Veľvyslanectvu Spojených štátov amerických a má česť oznámiť toto.
Vláda Československej socialistickej republiky bola informovaná vládou Zväzu sovietskych
socialistických republík o opatreniach dohodnutých medzi Zväzom sovietskych socialistických
republík a Spojenými štátmi americkými na kontrolu plnenia ich vzájomných záväzkov
zakotvených v Článku XI Zmluvy medzi Zväzom sovietskych socialistických republík a
Spojenými štátmi americkými o likvidácii ich rakiet stredného doletu a kratšieho doletu
a v Protokole o inšpekciách k tejto Zmluve.
Súc pevným zástancom vyvážených a kontrole podliehajúcich opatrení na obmedzenie zbrojenia
a odzbrojenie, vláda Československej socialistickej republiky plne podporuje uvedenú
Zmluvu a Protokol o inšpekciách a vyjadruje súhlas s vykonávaním príslušných inšpekcií
na svojom území v súlade s touto Zmluvou a Protokolom k nej.
V súvislosti s tým ministerstvo má česť oznámiť, že vláda Československej socialistickej
republiky je ochotná poskytnúť vláde Spojených štátov amerických a jej inšpektorom
aj členom leteckých posádok práva spojené s inšpekciami, ktoré sú zakotvené v Protokole
o inšpekciách, po tom, čo dostane ubezpečenie, že vláda Spojených štátov amerických
a jej inšpektori aj členovia leteckých posádok budú prísne dodržiavať podmienky tohto
Protokolu v súvislosti so všetkou činnosťou uskutočňovanou v súlade s Protokolom na
území Československej socialistickej republiky a vo vzdušnom priestore nad týmto územím.
Pritom sa rozumie, že nič z obsahu Protokolu nemá vplyv na dodržiavanie zákonov a
predpisov Československej socialistickej republiky na jej území s výnimkou tých, ktoré
sú konkrétne uvedené.
Ministerstvo má česť ďalej navrhnúť, aby táto nóta a nóta s odpoveďou veľvyslanectva
v tejto záležitosti boli posudzované ako dohovor medzi vládou Spojených štátov amerických
s vládou Československej socialistickej republiky. Tento dohovor nadobudne platnosť
súčasne s nadobudnutím platnosti Zmluvy a zostáva v platnosti po dobu 13 rokov odo
dňa nadobudnutia platnosti Zmluvy.
Tento dohovor sa však v žiadnom prípade nedotýka záväzkov Zväzu sovietskych socialistických
republík a Spojených štátov amerických, ktoré navzájom prijali v súlade so Zmluvou
a Protokolom o inšpekciách.
Federálne ministerstvo zahraničných vecí Československej socialistickej republiky
využíva túto príležitosť, aby opätovne ubezpečilo Veľvyslanectvo Spojených štátov
amerických o svojej hlbokej úcte.
V Prahe 18. decembra 1987
Veľvyslanectvo
Spojených štátov amerických
Spojených štátov amerických
Praha
Preklad z angličtiny
Nóta Veľvyslanectva Spojených štátov amerických v Prahe
Č.
2
Veľvyslanectvo Spojených štátov amerických prejavuje úctu Federálnemu ministerstvu
zahraničných vecí Československej socialistickej republiky a má česť potvrdiť príjem
nóty ministerstva z 18. decembra 1987 tohto obsahu:
„Federálne ministerstvo zahraničných vecí Československej socialistickej republiky
prejavuje úctu Veľvyslanectvu Spojených štátov amerických a má česť oznámiť toto.
Vláda Československej socialistickej republiky bola informovaná vládou Zväzu sovietskych
socialistických republík o opatreniach dohodnutých medzi Zväzom sovietskych socialistických
republík a Spojenými štátmi americkými na kontrolu plnenia ich vzájomných záväzkov
zakotvených v Článku XI Zmluvy medzi Zväzom sovietskych socialistických republík a
Spojenými štátmi americkými o likvidácii ich rakiet stredného doletu a kratšieho doletu
a v Protokole o inšpekciách k tejto Zmluve.
Súc pevným zástancom vyvážených a kontrole podliehajúcich opatrení na obmedzenie zbrojenia
a odzbrojenie, vláda Československej socialistickej republiky plne podporuje uvedenú
Zmluvu a Protokol o inšpekciách a vyjadruje súhlas s vykonávaním príslušných inšpekcií
na svojom území v súlade s touto Zmluvou a Protokolom k nej.
V súvislosti s tým ministerstvo má česť oznámiť, že vláda Československej socialistickej
republiky je ochotná poskytnúť vláde Spojených štátov amerických a jej inšpektorom
aj členom leteckých posádok práva spojené s inšpekciami, ktoré sú zakotvené v Protokole
o inšpekciách, po tom, čo dostane ubezpečenie, že vláda Spojených štátov amerických
a jej inšpektori aj členovia leteckých posádok budú prísne dodržiavať podmienky tohto
Protokolu v súvislosti so všetkou činnosťou uskutočňovanou v súlade s Protokolom na
území Československej socialistickej republiky a vo vzdušnom priestore nad týmto územím.
Pritom sa rozumie, že nič z obsahu Protokolu nemá vplyv na dodržiavanie zákonov a
predpisov Československej socialistickej republiky na jej území s výnimkou tých, ktoré
sú konkrétne uvedené.
Ministerstvo má česť ďalej navrhnúť, aby táto nóta a nóta s odpoveďou veľvyslanectva
v tejto záležitosti boli posudzované ako dohovor medzi vládou Spojených štátov amerických
s vládou Československej socialistickej republiky. Tento dohovor nadobudne platnosť
súčasne s nadobudnutím platnosti Zmluvy a zostáva v platnosti po dobu 13 rokov odo
dňa nadobudnutia platnosti Zmluvy.
Tento dohovor sa však v žiadnom prípade nedotýka záväzkov Zväzu sovietskych socialistických
republík a Spojených štátov amerických, ktoré navzájom prijali v súlade so Zmluvou
a Protokolom o inšpekciách.
Federálne ministerstvo zahraničných vecí Československej socialistickej republiky
využíva túto príležitosť, aby opätovne ubezpečilo Veľvyslanectvo Spojených štátov
amerických o svojej hlbokej úcte.“
Ako odpoveď má veľvyslanectvo česť oznámiť ministerstvu, že vláda Spojených štátov
amerických berie na vedomie ochotu vlády Československej socialistickej republiky
napomáhať vykonávanie inšpekcií na jej území, zakotvených v Zmluve a v Protokole k
nej.
Veľvyslanectvo má v súvislosti s tým česť ďalej oznámiť ministerstvu, že vláda Spojených
štátov amerických poskytuje vláde Československej socialistickej republiky oficiálne
ubezpečenie vyžiadané v uvedenej nóte, a súhlasí s tým, aby nóta ministerstva z 18.
decembra 1987 a táto nóta veľvyslanectva boli posudzované ako dohovor medzi vládou
Spojených štátov amerických a vládou Československej socialistickej republiky o uskutočnení
inšpekcií na území Československej socialistickej republiky, zakotvených v Zmluve
medzi Zväzom sovietskych socialistických republík a Spojenými štátmi americkými o
likvidácii ich rakiet stredného doletu a kratšieho doletu vykonávaných v súlade s
Protokolom o inšpekciách k tejto Zmluve. Tento dohovor nadobudne platnosť súčasne
s nadobudnutím platnosti Zmluvy a zostáva v platnosti po dobu trinástich rokov odo
dňa nadobudnutia platnosti Zmluvy.
Tento dohovor sa však v žiadnom prípade nedotýka záväzkov Spojených štátov amerických
a Zväzu sovietskych socialistických republík, ktoré navzájom prijali v súlade so Zmluvou
a Protokolom o inšpekciách.
Veľvyslanectvo využíva túto príležitosť, aby opätovne ubezpečilo ministerstvo o svojej
hlbokej úcte.
Veľvyslanectvo Spojených štátov amerických
Praha 4. januára 1988“.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.