242/1988 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 30.12.1988
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 30.12.1988 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 242/1988 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Vietnamskej socialistickej republiky o spolupráci v oblasti cestovného ruchu |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 16.11.1988 |
| Dátum vyhlásenia: | 30.12.1988 |
| Dátum účinnosti od: | 30.12.1988 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
242
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
zo 16. novembra 1988
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Vietnamskej
socialistickej republiky o spolupráci v oblasti cestovného ruchu
Dňa 18. marca 1988 bola v Hanoji podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej
republiky a vládou Vietnamskej socialistickej republiky o spolupráci v oblasti cestovného
ruchu. Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 8 dňom 15. októbra 1988.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
Minister:
JUDr. Johanes v. r.
JUDr. Johanes v. r.
DOHODA
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Vietnamskej socialistickej republiky o spolupráci v oblasti cestovného ruchu
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Vietnamskej socialistickej republiky o spolupráci v oblasti cestovného ruchu
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Vietnamskej socialistickej
republiky (ďalej len „zmluvné strany“)
vedené prianím rozvíjať a ďalej prehlbovať priateľské vzťahy medzi národmi oboch štátov
v duchu proletárskeho internacionalizmu a v súlade so zásadami spolupráce členských
štátov RVHP,
s cieľom prispieť k rozvoju vzájomného cestovného ruchu, ktorý by umožnil hlbšie poznanie
úspechov oboch štátov v budovaní socializmu,
dohodli sa na tomto:
Článok 1
Zmluvné strany budú všestranne rozvíjať a rozširovať spoluprácu v oblasti cestovného
ruchu medzi Československou socialistickou republikou a Vietnamskou socialistickou
republikou so snahou o prehĺbenie vzájomného poznávania úspechov dosiahnutých v oblasti
hospodárstva, sociálneho, kultúrneho a vedeckého rozvoja, ako aj historických pamiatok,
prírodných krás, turistických zaujímavostí a revolučných tradícií oboch krajín.
Článok 2
Zmluvné strany budú spolupracovať pri rozvoji cestovného ruchu na základe rovnosti
práv a vzájomnej výhodnosti a budú podporovať cesty organizované prostredníctvom cestovných
kancelárií a spoločenských organizácií, cesty pri príležitosti kultúrnych a športových
udalostí, výstav, veľtrhov a medzinárodných stretnutí, cestovanie mládeže a špecializované
tematické zájazdy.
Článok 3
Spôsob prepravy účastníkov vzájomného cestovného ruchu a dopravcu ustanoví vysielajúca
strana.
Článok 4
Zmluvné strany urobia príslušné opatrenia v oblasti propagácie vzájomného cestovného
ruchu s cieľom zlepšiť informovanosť občanov oboch štátov o možnostiach cestovania
na území druhého štátu.
Článok 5
Zmluvné strany budú podporovať výmenu skúseností, informácií a dokumentácie o cestovnom
ruchu a spolupráci vedecko-výskumných ústavov v otázkach cestovného ruchu.
Zmluvné strany budú podporovať výmenu odborníkov z rôznych oblastí cestovného ruchu.
Článok 6
Platby vyplývajúce zo vzájomného cestovného ruchu sa budú vykonávať podľa Platobnej
dohody platnej medzi oboma štátmi.
Článok 7
Príslušné orgány zmluvných strán budú uzavierať protokoly na dohodnuté časové obdobia
na vykonávanie tejto Dohody. Podľa potreby budú hodnotiť jej plnenie a priebeh vzájomného
cestovného ruchu.
Článok 8
Táto Dohoda nadobudne platnosť 30 dní po výmene diplomatických nót medzi zmluvnými
stranami, v ktorých sa oznámi schválenie Dohody podľa právnych predpisov každej zo
zmluvných strán.
Článok 9
Táto Dohoda je uzavretá na dobu piatich rokov. Potom bude mlčky predlžovaná vždy o
ďalší rok, pokiaľ nebude písomne vypovedaná ktoroukoľvek zo zmluvných strán šesť mesiacov
pred uplynutím príslušného obdobia platnosti.
Dané v Hanoji 18. marca 1988 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v českom a vietnamskom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Československej socialistickej republiky:
Ing. Ľudovít Priecel v. r.
námestník ministra zahraničného obchodu
Za vládu
Vietnamskej socialistickej republiky:
Tran van Dan
námestník vedúceho Vietnamskej
hlavnej správy cestovného ruchu
a generálny riaditeľ Vietnamtourismu
Československej socialistickej republiky:
Ing. Ľudovít Priecel v. r.
námestník ministra zahraničného obchodu
Za vládu
Vietnamskej socialistickej republiky:
Tran van Dan
námestník vedúceho Vietnamskej
hlavnej správy cestovného ruchu
a generálny riaditeľ Vietnamtourismu
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.