241/1990 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 15.06.1990
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 15.06.1990 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 241/1990 Zb. |
| Názov: | Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o dojednaní Dohody medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou o zriadení a činnosti Kultúrneho a informačného strediska Československej socialistickej republiky vo Viedni a Rakúskeho kultúrneho inštitútu v Prahe |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 15.06.1990 |
| Dátum účinnosti od: | 15.06.1990 |
| Autor: | Federálne ministerstvo zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
241
OZNÁMENIE
Federálneho ministerstva zahraničných vecí
Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 5. decembra 1988 bola vo Viedni
podpísaná Dohoda medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou
o zriadení a činnosti Kultúrneho a informačného strediska Československej socialistickej
republiky vo Viedni a Rakúskeho kultúrneho inštitútu v Prahe. Dohoda nadobúda platnosť
na základe svojho článku 10 dňom 1. júla 1990.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.1)
DOHODA medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou o zriadení
a činnosti Kultúrneho a informačného strediska Československej socialistickej republiky
vo Viedni a Rakúskeho kultúrneho inštitútu v Prahe
Československá socialistická republika a Rakúska republika,
vedené snahou prispieť na základe Záverečného aktu a ostatných príslušných dokumentov Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe k ďalšiemu rozvoju priateľských vzťahov medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou, ako aj medzi národmi oboch štátov,
vedomé si toho, že vzájomné poznávanie a lepšie porozumenie medzi ľudom oboch štátov je dôležitým príspevkom k upevneniu mieru,
vedené prianím zintenzívniť svoju spoluprácu v kultúrnej, výchovnej a vedeckej oblasti,
dohodli sa uzavrieť túto Dohodu a zhodli sa na tomto:
vedené snahou prispieť na základe Záverečného aktu a ostatných príslušných dokumentov Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe k ďalšiemu rozvoju priateľských vzťahov medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou, ako aj medzi národmi oboch štátov,
vedomé si toho, že vzájomné poznávanie a lepšie porozumenie medzi ľudom oboch štátov je dôležitým príspevkom k upevneniu mieru,
vedené prianím zintenzívniť svoju spoluprácu v kultúrnej, výchovnej a vedeckej oblasti,
dohodli sa uzavrieť túto Dohodu a zhodli sa na tomto:
Článok 1
1.
Každá zmluvná strana je oprávnená zriadiť v hlavnom meste druhej zmluvnej strany
kultúrne zariadenie (Kultúrne a informačné stredisko ČSSR vo Viedni a Rakúsky kultúrny
inštitút v Prahe).
2.
Obe zmluvné strany budú všestranne podporovať činnosť kultúrnych zariadení.
3.
V súlade s ustanoveniami tejto Dohody môžu kultúrne zariadenia vykonávať svoju činnosť
na celom území prijímajúceho štátu.
4.
Kultúrne zariadenia sú právnickými osobami.
Článok 2
Kultúrne zariadenia môžu byť umiestnené na pozemku alebo v budove diplomatickej misie
zriaďujúceho štátu. V tomto prípade musí mať kultúrne zariadenie oddelený vchod. Ustanovenia
Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch sa na tieto kultúrne zariadenia nevzťahujú.
Článok 3
Všetka činnosť kultúrnych zariadení sa uskutočňuje v súlade s ustanoveniami tejto
Dohody a právnymi predpismi prijímajúceho štátu.
Článok 4
1.
Na čele každého kultúrneho zariadenia je riaditeľ vymenovaný príslušným orgánom zriaďujúceho
štátu, ktorý riadi všetku činnosť kultúrneho zariadenia.
2.
Funkciami riaditeľa a jeho zástupcov môžu byť poverení a zodpovedajúcim spôsobom
notifikovaní aj členovia diplomatickej misie zriaďujúceho štátu. Riaditeľ a jeho zástupcovia
musia byť štátnymi občanmi zriaďujúceho štátu.
3.
Ako správny a technický personál môžu byť v kultúrnom zariadení zamestnaní štátni
občania prijímajúceho štátu a štátni občania zriaďujúceho štátu majúci trvalý pobyt
na území prijímajúceho štátu. Pre zamestnávanie tohto personálu platia pracovné, sociálne,
ako aj všetky ostatné príslušné právne predpisy a procedúry prijímajúceho štátu.
4.
Riaditeľ každého kultúrneho zariadenia a poverení pracovníci sa môžu v otázkách jeho
činnosti stýkať v súlade s platnými právnymi predpismi prijímajúceho štátu priamo
s príslušnými ústrednými a miestnymi úradmi, vzdelávacími, vedeckými a kultúrnymi
inštitúciami.
5.
Riaditeľ každého kultúrneho zariadenia je oprávnený rozhodovať bežné záležitosti
súvisiace s vnútornou prevádzkou kultúrneho zariadenia (napr. účtovníctvo a personálne
záležitosti, knihovníctvo a jazykové kurzy).
Článok 5
1.
Činnosť kultúrneho zariadenia v prijímajúcom štáte slúži šíreniu informácií a znalostí
o zriaďujúcom štáte v záujme ďalšieho prehlbovania priateľských vzťahov medzi oboma
štátmi a zahŕňa:
a)
informovanie o kultúre, umení a vede;
b)
usporadúvanie jazykových, kultúrnych, vzdelávacích, vedeckých a literárnych prednášok,
čítania a sympózií, koncertov, divadelných predstavení, umeleckých vystúpení a premietanie
filmov;
c)
uskutočňovanie výstav v oblasti kultúry, umenia, športu a vedy;
d)
uskutočňovanie jazykových kurzov zameraných na kultúru, vedu, umenie a vlastivedu
zriaďujúceho štátu;
e)
zriadenie a vedenie čitární a knižníc s možnosťou výpožičky, ktoré sa nachádzajú
v priestoroch kultúrneho zariadenia a obsahujú publikačné a audiovizuálne materiály
vzťahujúce sa na zriaďujúci alebo prijímajúci štát;
f)
maloobchodný predaj predmetov kultúrnej povahy v súlade s článkom 9 tejto Dohody.
2.
Pokiaľ sa bude na krytie výdavkov za akcie uskutočňované v priestoroch kultúrneho
zariadenia (napr. jazykové kurzy, prednášky, výstavy) vyberať odplata, bude oslobodená
od daní a iných dávok.
3.
Činnosť uvedená v odseku 1 tohto článku sa vykonáva v priestoroch kultúrnych zariadení.
So súhlasom príslušných orgánov, ktoré prípadne poskytnú svoju podporu, môžu kultúrne
zariadenia usporadúvať kultúrne, umelecké a vedecké akcie aj mimo vlastných priestorov.
4.
Ak sa medzi kultúrnymi zariadeniami a príslušnými orgánmi prijímajúcich štátov nedohodne
inak, budú prednáškovú a umeleckú činnosť kultúrnych zariadení vykonávať iba štátni
občania zriaďujúceho alebo prijímajúceho štátu. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na
umelecké súbory a skupiny.
5.
V oblasti vedeckej a vedecko-technickej spolupráce budú kultúrne zariadenia po dohode
s príslušnými orgánmi prijímajúceho štátu rozvíjať svoju činnosť na:
a)
výmenu vedeckých a vedecko-technických informácií, publikácií a výsledkov výskumu
v súlade s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi;
b)
organizovanie a relizáciu spoločných sympózií, konferencií a študijných kurzov a
výstav s vedeckou a vedecko-technickou tematikou v spolupráci s príslušnými organizáciami
prijímajúceho štátu.
Článok 6
1.
Riaditielia kultúrnych zariadení budú vopred informovať príslušné orgány prijímajúceho
štátu o plánovaných akciách, programoch a materiáloch, ktoré sa dajú k dispozícii
verejnosti alebo sa budú rozširovať.
2.
Kultúrne zariadenia sa podieľajú na uskutočňovaní pracovných programov určených Zmiešanou
komisiou podľa článku 23 Dohody medzi Československou socialistickou republikou a
Rakúskou republikou o spolupráci v oblasti kultúry, školstva a vedy. Na zasadaniach
tejto Zmiešanej komisie sa bude prerokúvať aj činnosť kultúrnych zariadení.
Článok 7
1.
Prijímajúci štát uľahčí podľa svojich právnych predpisov zriaďujúcemu štátu získanie
priestorov potrebných pre kultúrne zariadenia na svojom štátnom území alebo mu pomôže
zadovážiť si priestory iným spôsobom.
2.
Každý zriaďujúci štát uhrádza náklady na zriadenie a prevádzku svojho kultúrneho
zariadenia.
Článok 8
1.
Podľa svojich platných zákonov a iných právnych predpisov povolí prijímajúci štát
dovoz predmetov pre činnosť kultúrneho zariadenia a ich spätný vývoz a oslobodzuje
ich od všetkých ciel, daní a podobných dávok s výnimkou poplatkov za skladovanie,
odvoz a podobné služby.
2.
S výhradou článku 4 ods. 3 a článku 9 ods. 3 sú kultúrne zariadenia pri plnení úloh podľa Dohody oslobodené od priameho zdanenia.
Na účely zdanenia z obratu sa použijú všetky príslušné predpisy prijímajúceho štátu
o dávkach.
Článok 9
1.
Kultúrne zariadenia môžu v súlade s príslušnými právnymi predpismi prijímajúceho
štátu uskutočňovať maloobchodný predaj predmetov kultúrnej povahy propagujúcich kultúru
národov zriaďujúceho štátu na území prijímajúceho štátu.
2.
Podmienky, rozsah a spôsob uskutočňovania tejto maloobchodnej činnosti sa dohodnú
medzi zmluvnými stranami.
3.
Maloobchodná činnosť podľa tohto článku podlieha v prijímajúcom štáte plnému zdaneniu.
Článok 10
Táto Dohoda nadobúda platnosť prvého dňa tretieho mesiaca odo dňa, v ktorom si zmluvné
strany navzájom diplomatickou cestou písomnou formou oznámia, že sú splnené príslušné
vnútroštátne podmienky pre nadobudnutie jej platnosti.
Článok 11
Táto Dohoda sa dojednáva na neurčitú dobu. Môže ju písomne diplomatickou cestou každá
zo zmluvných strán vypovedať. Výpoveď nadobudne platnosť šesť mesiacov odo dňa po
tom, čo dostane výpoveď druhá zmluvná strana.
Na dôkaz čoho oprávnení splnomocnenci túto Dohodu podpísali.
Dané vo Viedni 5. decembra 1988 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v českom a
nemeckom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za Československú
socialistickú republiku:
JUDr. Jaromír Johanes v. r.
minister zahraničných vecí ČSSR
Za Rakúsku
republiku:
Dr. Alois Mock v. r.
spolkový minister zahraničných vecí
Rakúskej republiky
socialistickú republiku:
JUDr. Jaromír Johanes v. r.
minister zahraničných vecí ČSSR
Za Rakúsku
republiku:
Dr. Alois Mock v. r.
spolkový minister zahraničných vecí
Rakúskej republiky
1)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.