395/1990 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 28.09.1990
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 28.09.1990 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 395/1990 Zb. |
| Názov: | Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o dojednaní Dojednania medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a Švajčiarskou spolkovou radou o vzájomnom zrušení vízovej povinnosti |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 28.09.1990 |
| Dátum účinnosti od: | 28.09.1990 |
| Autor: | Federálne ministerstvo zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
395
OZNÁMENIE
Federálneho ministerstva zahraničných vecí
Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 31. júla 1990 bolo v Prahe dojednané
výmenou nót Dojednanie medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a Švajčiarskou
spolkovou radou o vzájomnom zrušení vízovej povinnosti. Dojednanie nadobudlo platnosť
15. augustom 1990.
České znenie česko-slovenskej nóty a preklad švajčiarskej nóty sa vyhlasujú súčasne.1)
Federálne ministerstvo zahraničných vecí Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
má česť navrhnúť Švajčiarskemu veľvyslanectvu nasledujúce Dojednanie medzi vládou
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a Švajčiarskou spolkovou radou o vzájomnom
zrušení vízovej povinnosti:
Článok 1
1.
Štátni príslušníci zmluvných štátov, ktorí sú držiteľmi platného cestovného pasu
a nemajú v úmysle sa zdržiavať v druhom zmluvnom štáte dlhšie ako 3 mesiace alebo
tam vykonávať zárobkovú činnosť, môžu cestovať bez víza do druhého zmluvného štátu
a byť tam.
2.
Štátni príslušníci zmluvných štátov, ktorí majú v úmysle zdržiavať sa na území druhého
zmluvného štátu dlhšie ako 3 mesiace alebo tam vykonávať zárobkovú činnosť, musia
dostať vízum od príslušného diplomatického alebo konzultárneho zastupiteľstva druhého
zmluvného štátu.
3.
Česko-slovenskí a švajčiarski štátni príslušníci, ktorí majú v druhom zmluvnom štáte
platné riadne povolenie na pobyt, sa tam môžu bez víza vrátiť.
Článok 2
1.
Štátni príslušníci zmluvných štátov, ktorí sú držiteľmi platného diplomatického,
služobného alebo osobitného pasu a ktorí cestujú na územie druhého zmluvného štátu
ako členovia diplomatického alebo konzultárneho zastupiteľstva alebo zástupcovia v
medzinárodnej vládnej organizácii na nástup svojej funkcie alebo na služobné rokovanie,
môžu pricestovať a byť tam počas trvania ich pridelenia bez víza.
2.
Rovnaké uľahčenia platia pre rodinných príslušníkov osôb oprávnených podľa odseku
1, ktoré sú držiteľmi platného diplomatického, služobného alebo osobitného pasu.
Článok 3
Štátni príslušníci zmluvného štátu sú aj pri vycestovaní z druhého zmluvného štátu
oslobodení od vycestovacieho víza alebo splnenia iných ďalších formalít.
Článok 4
Česko-slovenskí a švajčiarski štátni príslušníci, ktorí pricestujú na územie druhého
zmluvného štátu alebo sa tam zdržiavajú, sú povinní podriadiť sa v týchto štátoch
platným zákonom a iným predpisom týkajúcim sa pricestovania a pobytu cudzincov, ako
aj výkonu samostatnej alebo nesamostatnej zárobkovej činnosti.
Článok 5
Toto Dojednanie neobmedzuje právo príslušných úradov zmluvných štátov odoprieť vstup
alebo pobyt osobám, ktoré by mohli ohroziť verejný poriadok alebo bezpečnosť štátu
alebo ktorých prítomnosť v krajine je protizákonná.
Článok 6
Zmluvné štáty sa zaväzujú, že kedykoľvek prevezmú bez formalít svojich štátnych príslušníkov,
ktorí podľa ustanovení tohto Dojednania pricestovali na územie druhého zmluvného štátu.
Článok 7
Každý zmluvný štát môže z dôvodov verejného poriadku, bezpečnosti alebo zdravia úplne
alebo čiastočne pozastaviť vykonávanie týchto ustanovení. Pozastavenie alebo ich zrušenie
sa bude bez meškania notifikovať druhému zmluvnému štátu.
Článok 8
Zmluvné štáty si odovzdajú diplomatickou cestou vzory nových alebo zmenených cestovných
pasov spolu s údajmi o ich použití, a to, pokiaľ je to možné, 60 dní pred ich zavedením.
Článok 9
Toto Dojednanie platí aj pre územie Kniežatsva Lichtenštajnsko. Lichtenštajnskí krajinskí
občania môžu pricestovať na územie Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky za rovnakých
podmienok ako švajčiarski štátni príslušníci.
Článok 10
1.
Toto Dojednanie sa dojednáva na neurčitú dobu. Možno ho kedykoľvek vypovedať pri
dodržaní lehoty 3 mesiacov. Oznámenie treba druhej strane notifikovať diplomatickou
cestou.
2.
Toto Dojednanie je vyhotovené v českom a nemeckom jazyku, pričom obe znenia majú
rovnakú platnosť.
V prípade, že Švajčiarska spolková rada vysloví súhlas s návrhmi obsiahnutými v tejto
nóte, bude táto nóta a nóta s odpoveďou Švajčiarskeho veľvyslanectva obsahujúca súhlas
Švajčiarskej spolkovej rady tvoriť Dojednanie medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej
Republiky a Švajčiarskou spolkovou radou, ktoré nadobudne platnosť 15. augustom 1990.
Federálne ministerstvo zahraničných vecí Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
využíva túto príležitosť, aby znovu ubezpečilo Švajčiarske veľvyslanectvo svojou najhlbšou
úctou.
V Prahe 31. júla 1990.
Švajčiarske veľvyslanectvo
Praha
Praha
Švajčiarske veľvyslanectvo
Švajčiarske veľvyslanectvo má česť potvrdiť príjem nóty Federálneho ministerstva zahraničných
vecí Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky z 31. júla 1990, ktorá má toto znenie:
„Federálne ministerstvo zahraničných vecí Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
má česť navrhnúť Švajčiarskemu veľvyslanectvu nasledujúce Dojednanie medzi vládou
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a Švajčiarskou spolkovou radou o vzájomnom
zrušení vízovej povinnosti:
Článok 1
1.
Štátni príslušníci zmluvných štátov, ktorí sú držiteľmi platného cestovného pasu
a nemajú v úmysle sa zdržiavať v druhom zmluvnom štáte dlhšie ako 3 mesiace alebo
tam vykonávať zárobkovú činnosť, môžu cestovať bez víza do druhého zmluvného štátu
a byť tam.
2.
Štátni príslušníci zmluvných štátov, ktorí majú v úmysle zdržiavať sa na území druhého
zmluvného štátu dlhšie ako 3 mesiace alebo tam vykonávať zárobkovú činnosť, musia
dostať vízum od príslušného diplomatického alebo konzulárneho zastupiteľstva druhého
zmluvného štátu.
3.
Česko-slovenskí a švajčiarski štátni príslušníci, ktorí majú v druhom zmluvnom štáte
platné riadne povolenie na pobyt, sa tam môžu bez víza vrátiť.
Článok 2
1.
Štátni príslušníci zmluvných štátov, ktorí sú držiteľmi platného diplomatického,
služobného alebo osobitného pasu a ktorí cestujú na územie druhého zmluvného štátu
ako členovia diplomatického alebo konzultárneho zastupiteľstva alebo zástupcovia v
medzinárodnej vládnej organizácii na nástup svojej funkcie alebo na služobné rokovanie,
môžu pricestovať a byť tam počas trvania ich pridelenia bez víza.
2.
Rovnaké uľahčenia platia pre rodinných príslušníkov osôb oprávnených podľa odseku
1, ktoré sú držiteľmi platného diplomatického, služobného alebo osobitného pasu.
Článok 3
Štátni príslušníci zmluvného štátu sú aj pri vycestovaní z druhého zmluvného štátu
oslobodení od vycestovacieho víza alebo splnenia iných ďalších formalít.
Článok 4
Česko-slovenskí a švajčiarski príslušníci, ktorí pricestujú na územie druhého zmluvného
štátu alebo sa tam zdržiavajú, sú povinní podriadiť sa v týchto štátoch platným zákonom
a iným predpisom týkajúcim sa pricestovania a pobytu cudzincov, ako aj výkonu samostatnej
alebo nesamostatnej zárobkovej činnosti.
Článok 5
Toto Dojednanie neobmedzuje právo príslušných úradov zmluvných štátov odoprieť vstup
alebo pobyt osobám, ktoré by mohli ohroziť verejný poriadok alebo bezpečnosť štátu
alebo ktorých prítomnosť v krajine je protizákonná.
Článok 6
Zmluvné štáty sa zaväzujú, že kedykoľvek prevezmú bez formalít svojich štátnych príslušníkov,
ktorí podľa ustanovení tohto Dojednania pricestovali na územie druhého zmluvného štátu.
Článok 7
Každý zmluvný štát môže z dôvodov verejného poriadku, bezpečnosti alebo zdravia úplne
alebo čiastočne pozastaviť vykonávanie týchto ustanovení. Pozastavenie alebo ich zrušenie
sa bude bez meškania notifikovať druhému zmluvnému štátu.
Článok 8
Zmluvné štáty si odovzdajú diplomatickou cestou vzory nových alebo zmenených cestovných
pasov spolu s údajmi o ich použití, a to, pokiaľ je to možné, 60 dní pred ich zavedením.
Článok 9
Toto Dojednanie platí aj pre územie Kniežatsva Lichtenštajnsko. Lichtenštajnskí krajinskí
občania môžu pricestovať na územie Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky za rovnakých
podmienok ako švajčiarski štátni príslušníci.
Článok 10
1.
Toto Dojednanie sa dojednáva na neurčitú dobu. Možno ho kedykoľvek vypovedať pri
dodržaní lehoty 3 mesiacov. Oznámenie treba druhej strane notifikovať diplomatickou
cestou.
2.
Toto Dojednanie je vyhotovené v českom a nemeckom jazyku, pričom obe znenia majú
rovnakú platnosť.
V prípade, že Švajčiarska spolková rada vysloví súhlas s návrhmi obsiahnutými v tejto
nóte, bude táto nóta a nóta s odpoveďou Švajčiarskeho veľvyslanectva obsahujúca súhlas
Švajčiarskej spolkovej rady tvoriť Dojednanie medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej
Republiky a Švajčiarskou spolkovou radou, ktoré nadobudne platnosť 15. augustom 1990.“
Švajčiarske veľvyslanectvo má česť informovať o súhlase Švajčiarskej spolkovej rady
s uvedenými ustanoveniami.
Švajčiarske veľvyslanectvo využíva túto príležitosť, aby znovu ubezpečilo Federálne
ministerstvo zahraničných vecí Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky svojou najhlbšou
úctou.
Praha 31. júla 1990.
Federálne ministerstvo zahraničných vecí
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
Praha
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
Praha
1)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.