450/1990 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 29.10.1990
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 29.10.1990 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 450/1990 Zb. |
Názov: | Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o dojednaní Dohovoru o rovnakom odmeňovaní pracujúcich mužov a žien za prácu rovnakej hodnoty (č. 100) |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 29.10.1990 |
Dátum účinnosti od: | 29.10.1990 |
Autor: | Federálne ministerstvo zahraničných vecí |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
450
OZNÁMENIE
Federálneho ministerstva zahraničných vecí
Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 29. júna 1951 bol na 34. zasadaní
generálnej konferencie Medzinárodnej organizácie práce prijatý Dohovor o rovnakom
odmeňovaní pracujúcich mužov a žien za prácu rovnakej hodnoty (č. 100). Ratifikáciu
Dohovoru Československou republikou zapísal 30. októbra 1957 generálny riaditeľ Medzinárodného
úradu práce. Podľa svojho článku 6 Dohovor nadobudol pre Československú republiku platnosť 30. októbrom 1958.
Český preklad Dohovoru sa vyhlasuje zároveň.1)
Dohovor č. 100
Dohovor o rovnakom odmeňovaní pracujúcich mužov a žien za prácu rovnakej hodnoty
Generálna konferencia Medzinárodnej organizácie práce, ktorú zvolala správna rada
Medzinárodného úradu práce do Ženevy a tam sa zišla 6. júna 1951 na svojom 34. zasadaní,
rozhodnúc sa prijať niektoré návrhy týkajúce sa zásady rovnakého odmeňovania pracujúcich
mužov a žien za prácu rovnakej hodnoty, ktoré sú siedmym bodom rokovacieho poriadku
zasadania,
ustanovujúc, že tieto budú mať formu medzinárodného dohovoru, prijíma 29. októbra
1951 tento Dohovor, ktorý sa bude označovať ako Dohovor o rovnakom odmeňovaní, 1951.
Článok 1
Na účely tohto Dohovoru
a)
pojem „odmena“ zahŕňa riadnu, základnú alebo minimálnu mzdu alebo plat a akékoľvek
vedľajšie príjmy vyplácané priamo alebo nepriamo, či už v hotovosti alebo v naturáliách,
zamestnávateľom pracovníkovi a plynúce z pracovníkovho zamestnania;
b)
pojem „rovnaké odmeňovanie pre pracujúcich mužov a ženy za prácu rovnakej hodnoty“
sa vzťahuje na tarify odmeny určené bez rozlišovania založeného na pohlaví.
Článok 2
1.
Každý štát bude prostriedkami zodpovedajúcimi metódam používaným pre určenie taríf
odmien podporovať, a pokiaľ je to zlučiteľné sa takými metódami, zabezpečovať, aby
bola na všetkých pracovníkov uplatňovaná zásada rovnakého odmeňovania pre pracujúcich
mužov a ženy za prácu rovnakej hodnoty.
2.
Táto zásada sa môže vykonávať
a)
vnútroštátnym zákonodarstvom;
b)
zákonne zavedenými alebo uznávanými metódami určenia miezd;
c)
kolektívnymi zmluvami medzi zamestnávateľmi a pracovníkmi;
d)
kombináciou týchto rôznych prostriedkov.
Článok 3
1.
Kde taký postup bude uľahčovať vykonávanie ustanovení tohto Dohovoru, budú prijaté
opatrenia podporujúce objektívne hodnotenie zamestnania na podklade práce, ktorá sa
má vykonávať.
2.
Metódy, ktoré sa majú používať pri tomto hodnotení, majú určiť úrady zodpovedné za
určenie odmeny za prácu alebo tam, kde tieto odmeny určujú kolektívne zmluvy, ich
zmluvné strany.
3.
Rozdielne odmeňovania pracovníkov, ktoré zodpovedajú bez ohľadu na pohlavie rozdielom
určeným takýmto objektívnym hodnotením práce, ktorá sa má vykonávať, sa nebudú považovať
za odporujúce zásade rovnakého odmeňovania pracujúcich mužov a žien za prácu rovnakej
hodnoty.
Článok 4
Každý členský štát bude vhodným spôsobom spolupracovať so zúčastnenými organizáciami
zamestnávateľov a pracovníkov za účelom účinného vykonávania ustanovení tohto Dohovoru.
Článok 5
Formálne ratifikácie tohto Dohovoru budú oznámené generálnemu riaditeľovi Medzinárodného
úradu práce a ním zapísané.
Článok 6
1.
Tento Dohovor zaväzuje len členské štáty Medzinárodnej organizácie práce, ktorých
ratifikáciu zapísal generálny riaditeľ.
2.
Nadobudne účinnosť dvanásť mesiacov po tom, keď generálny riaditeľ zapíše ratifikácie
dvoch členských štátov.
3.
Pre každý ďalší členský štát nadobudne tento Dohovor účinnosť dvanásť mesiacov od
dátumu, keď bola zapísaná jeho ratifikácia.
Článok 7
1.
Vyhlásenia zasielané generálnemu riaditeľovi Medzinárodného úradu práce podľa odseku
2 článku 35 ústavy Medzinárodnej organizácie práce budú obsahovať údaje
a)
o územiach, ohľadne ktorých sa príslušný členský štát zaväzuje vykonávať ustanovenia
Dohovoru bezo zmeny;
b)
o územiach, ohľadne ktorých sa zaväzuje vykonávať ustanovenia Dohovoru so zmenami
a podrobnosťami o týchto zmenách;
c)
o územiach, na ktorých nemožno Dohovor vykonávať, a v týchto prípadoch dôvody, pre
ktoré ho nemožno vykonávať;
d)
o územiach, ohľadne ktorých si vyhradzuje svoje rozhodnutia až do hlbšieho posúdenia
situácie.
2.
Záväzky spomenuté pod písmenami a) a b) prvého odseku tohto článku budú považované
za neoddeliteľnú súčasť ratifikácie a budú mať rovnaké účinky.
3.
Každý členský štát sa môže kedykoľvek novým vyhlásením úplne alebo čiastočne vzdať
výhrad obsiahnutých v jeho pôvodnom vyhlásení na základe ustanovení pod písmenami
b), c) alebo d) prvého odseku tohto článku,
4.
Každý členský štát môže v obdobiach, počas ktorých možno Dohovor vypovedať podľa
ustanovení článku 9, zaslať generálnemu riaditeľovi nové vyhlásenie pozmeňujúce v akomkoľvek inom smere
znenie ktoréhokoľvek skoršieho vyhlásenia a obsahujúce údaje o súčasnej situácii v
takých územiach.
Článok 8
1.
Vyhlásenia zaslané generálnemu riaditeľovi Medzinárodného úradu práce podľa odsekov
4 a 5 článku 35 ústavy Medzinárodnej organizácie práce budú uvádzať, či sa ustanovenia
Dohovoru budú vykonávať na určitom území bezo zmeny alebo so zmenou; pokiaľ bude vo
vyhlásení uvedené, že ustanovenia Dohovoru sa budú vykonávať so zmenami, musí v ňom
byť podrobne uvedené, v čom spomenuté zmeny spočívajú.
2.
Členský štát, členské štáty alebo príslušný medzinárodný orgán sa môžu neskorším
vyhlásením úplne alebo čiastočne vzdať práva dovolávať sa ktorejkoľvek zmeny uvedenej
v skoršom vyhlásení.
3.
Členský štát, členské štáty alebo príslušný medzinárodný orgán môžu v obdobiach,
počas ktorých možno Dohovor vypovedať podľa ustanovení článku 9, zaslať generálnemu riaditeľovi nové vyhlásenie pozmeňujúce v akomkoľvek inom smere
znenie ktoréhokoľvek skoršieho vyhlásenia a obsahujúce údaje o súčasnom stave, pokiaľ
ide o vykonávanie tohto Dohovoru.
Článok 9
1.
Každý členský štát, ktorý ratifikoval tento Dohovor, môže ho vypovedať po uplynutí
desiatich rokov odo dňa, keď tento Dohovor po prvý raz nadobudol účinnosť, písomným
oznámením generálnemu riaditeľovi Medzinárodného úradu práce, ktorý ho zapíše. Výpoveď
nadobudne účinnosť jeden rok po dni, keď bola zapísaná.
2.
Každý členský štát, ktorý ratifikoval tento Dohovor a ktorý nepoužije právo ho vypovedať
podľa tohto článku počas roka nasledujúceho po uplynutí obdobia desiatich rokov, ako
sa uvádza v predchádzajúcom odseku, bude viazaný Dohovorom na ďalšie desaťročné obdobie
a potom ho bude môcť vypovedať vždy po uplynutí desaťročného obdobia za podmienok
uvedených v tomto článku.
Článok 10
1.
Generálny riaditeľ Medzinárodného úradu práce oznámi všetkým členským štátom Medzinárodnej
organizácie práce zápis všetkých ratifikácií, vyhlásení a výpovedí, ktoré mu členovia
organizácie oznámia.
2.
Keď bude členským štátom Organizácie oznamovať zápis druhej ratifikácie, ktorá mu
bola oznámená, generálny riaditeľ upozorní členské štáty Organizácie na dátum, keď
tento Dohovor nadobudne účinnosť.
Článok 11
Generálny riaditeľ Medzinárodného úradu práce oznámi generálnemu tajomníkovi Spojených
národov na zápis podľa článku 102 Charty Spojených národov úplné údaje o všetkých
ratifikáciách, vyhláseniach a výpovediach, ktoré zapísal podľa ustanovení predchádzajúcich
článkov.
Článok 12
Vždy, ak to bude považovať za potrebné, správna rada Medzinárodneho úradu práce predloží
generálnej konferencii správu o vykonávaní tohto Dohovoru a preskúma, či treba dať
na program rokovania generálnej konferencie otázku jeho úplnej alebo čiastočnej revízie.
Článok 13
1.
Ak generálna konferencia prijme nový dohovor revidujúci úplne alebo čiastočne tento
Dohovor a ak nový dohovor neustanoví inak,
a)
ratifikácia nového revidujúceho dohovoru členským štátom spôsobí ipso iure okamžitú
výpoveď tohto Dohovoru bez ohľadu na ustanovenie článku 9, a to s výhradou, že nový revidujúci dohovor nadobudne účinnosť;
b)
od doby, keď nový revidujúci dohovor nadobudne účinnosť, tento Dohovor prestane byť
členským štátom otvorený na ratifikáciu.
2.
Tento Dohovor však zostane v platnosti čo do formy a obsahu pre tie členské štáty,
ktoré ho ratifikovali a ktoré neratifikovali revidujúci dohovor.
Článok 14
Anglické a francúzske znenia tohto Dohovoru majú rovnakú platnosť.
1)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.