77/1990 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 14.03.1990 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 77/1990 Zb. |
| Názov: | Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o dojednaní Dohovoru o uzávaní štúdií a diplomov týkajúcich sa vysokého školstva v štátoch európskeho regiónu |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 14.03.1990 |
| Autor: | Federálne ministerstvo zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
77
OZNÁMENIE
Federálneho ministerstva zahraničných vecí
Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 21. decembra 1979 bol v Paríži
prijatý na 20. zasadaní Generálnej konferencie Organizácie Spojených národov pre výchovu,
vedu a kultúru Dohovor o uznávaní štúdií a diplomov týkajúcich sa vysokého školstva
v štátoch európskeho regiónu.
Listina o prístupe Československej socialistickej republiky k tomuto Dohovoru bola
uložená u generálneho riaditeľa Organizácie Spojených národov pre výchovu, vedu a
kultúru, depozitára Dohovoru, 26. apríla 1988.
Dohovor nadobudol platnosť na základe svojho článku 18 dňom 19. februára 1982. Pre Československú socialistickú republiku nadobudol Dohovor
platnosť 6. júnom 1988.
Český preklad Dohovoru sa vyhlasuje súčasne.*)
DOHOVOR
o uznávaní štúdií a diplomov týkajúcich sa vysokého školstva v štátoch európskeho
regiónu
Preambula
Štáty patriace do európskeho regiónu, ktoré sú stranami tohto Dohovoru,
pripomínajúc, že ako už niekoľkokrát konštatovala Generálna konferencia UNESCO vo svojich rezolúciách týkajúcich sa európskej spolupráce „rozvoj spolupráce medzi národmi v oblasti školstva, vedy, kultúry a informácií v súlade so závermi Štatútu UNESCO hrá základnú úlohu v mierovej práci a v medzinárodnom porozumení“,
vedomé si úzkych stykov medzi svojimi kultúrami aj napriek rozdielnosti jazykov a odlišného ekonomického a sociálneho zriadenia a vedené prianím posilňovať svoju spoluprácu v oblasti školstva a výchovy v záujme blahobytu a trvalej prosperity svojich národov,
pripomínajúc, že štáty, ktoré sa zišli v Helsinkách, vyjadrili v Záverečnom akte konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe z 1. augusta 1975 svoj úmysel „zlepšovať vo vzájomne prijateľných podmienkach prístup študentov, vyučujúcich a vedcov účastníckych štátov do školských zariadení, do kultúrnych a vedeckých inštitúcií predovšetkým prostredníctvom vzájomného uznávania univerzitných hodností a diplomov, a to v prípade nevyhnutnosti dohodami medzi vládami alebo prostredníctvom priamych dohovorov medzi univerzitami a ďalšími vysokými školami a výskumnými inštitúciami“ a „uľahčovaním presnejšieho hodnotenia problémov týkajúcich sa porovnávania a rovnocennosti vysokoškolských hodností a diplomov“,
pripomínajúc, že väčšina zmluvných štátov už uzavrela za účelom podpory realizácie týchto cieľov medzi sebou bilaterálne alebo subregionálne dohody týkajúce sa najmä rovnocennosti alebo uznávania diplomov; vedené však prianím pri pokračovaní a zintenzívňovaní svojich úsilí na bilaterálnej a subregionálnej úrovni rozširovať svoju spoluprácu v tejto oblasti na celý európsky región,
presvedčené, že veľká rozdielnosť vysokoškolských systémov existujúcich v európskom regióne je výnimočným kultúrnym bohatstvom, ktoré treba chrániť, a vedené prianím umožniť všetkému svojmu obyvateľstvu plne využívať toto kultúrne bohatstvo tým, že uľahčí obyvateľom každého zmluvného štátu prístup ku zdrojom školstva v druhých zmluvných štátoch a že predovšetkým im umožní pokračovať v ich výchove na vysokých školách týchto druhých štátov,
súc názoru, že na povolenie prístupu k ďalším etapám štúdia je vhodné použiť koncepciu uznávania štúdií, ktoré v perspektíve mobility tak sociálnej, ako aj medzinárodnej umožní zhodnotiť dosiahnutú úroveň vzdelania s prihliadnutím na znalosti potvrdené udelenými diplomami, ako aj na všetky ďalšie príslušné kvality každého, pokiaľ ich uznajú príslušného úrady za prijateľné,
súc názoru, že uznanie vykonaných štúdií a vydávaných diplomov všetkými zmluvnými štátmi, nech už boli diplomy vydané v ktoromkoľvek z nich, má za cieľ zintenzívniť medzinárodný pohyb osôb a výmenu myšlienok, vedomostí a vedecko-technických skúseností a že je žiadúce prijímať zahraničných študentov na vysoké školy, pričom sa rozumie, že uznávanie ich štúdií alebo diplomov im nemôže poskytovať vyššie práva než študentom týchto štátov,
konštatujúc, že toto uznávanie je jednou z podmienok nevyhnutných na to, aby:
Štáty patriace do európskeho regiónu, ktoré sú stranami tohto Dohovoru,
pripomínajúc, že ako už niekoľkokrát konštatovala Generálna konferencia UNESCO vo svojich rezolúciách týkajúcich sa európskej spolupráce „rozvoj spolupráce medzi národmi v oblasti školstva, vedy, kultúry a informácií v súlade so závermi Štatútu UNESCO hrá základnú úlohu v mierovej práci a v medzinárodnom porozumení“,
vedomé si úzkych stykov medzi svojimi kultúrami aj napriek rozdielnosti jazykov a odlišného ekonomického a sociálneho zriadenia a vedené prianím posilňovať svoju spoluprácu v oblasti školstva a výchovy v záujme blahobytu a trvalej prosperity svojich národov,
pripomínajúc, že štáty, ktoré sa zišli v Helsinkách, vyjadrili v Záverečnom akte konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe z 1. augusta 1975 svoj úmysel „zlepšovať vo vzájomne prijateľných podmienkach prístup študentov, vyučujúcich a vedcov účastníckych štátov do školských zariadení, do kultúrnych a vedeckých inštitúcií predovšetkým prostredníctvom vzájomného uznávania univerzitných hodností a diplomov, a to v prípade nevyhnutnosti dohodami medzi vládami alebo prostredníctvom priamych dohovorov medzi univerzitami a ďalšími vysokými školami a výskumnými inštitúciami“ a „uľahčovaním presnejšieho hodnotenia problémov týkajúcich sa porovnávania a rovnocennosti vysokoškolských hodností a diplomov“,
pripomínajúc, že väčšina zmluvných štátov už uzavrela za účelom podpory realizácie týchto cieľov medzi sebou bilaterálne alebo subregionálne dohody týkajúce sa najmä rovnocennosti alebo uznávania diplomov; vedené však prianím pri pokračovaní a zintenzívňovaní svojich úsilí na bilaterálnej a subregionálnej úrovni rozširovať svoju spoluprácu v tejto oblasti na celý európsky región,
presvedčené, že veľká rozdielnosť vysokoškolských systémov existujúcich v európskom regióne je výnimočným kultúrnym bohatstvom, ktoré treba chrániť, a vedené prianím umožniť všetkému svojmu obyvateľstvu plne využívať toto kultúrne bohatstvo tým, že uľahčí obyvateľom každého zmluvného štátu prístup ku zdrojom školstva v druhých zmluvných štátoch a že predovšetkým im umožní pokračovať v ich výchove na vysokých školách týchto druhých štátov,
súc názoru, že na povolenie prístupu k ďalším etapám štúdia je vhodné použiť koncepciu uznávania štúdií, ktoré v perspektíve mobility tak sociálnej, ako aj medzinárodnej umožní zhodnotiť dosiahnutú úroveň vzdelania s prihliadnutím na znalosti potvrdené udelenými diplomami, ako aj na všetky ďalšie príslušné kvality každého, pokiaľ ich uznajú príslušného úrady za prijateľné,
súc názoru, že uznanie vykonaných štúdií a vydávaných diplomov všetkými zmluvnými štátmi, nech už boli diplomy vydané v ktoromkoľvek z nich, má za cieľ zintenzívniť medzinárodný pohyb osôb a výmenu myšlienok, vedomostí a vedecko-technických skúseností a že je žiadúce prijímať zahraničných študentov na vysoké školy, pričom sa rozumie, že uznávanie ich štúdií alebo diplomov im nemôže poskytovať vyššie práva než študentom týchto štátov,
konštatujúc, že toto uznávanie je jednou z podmienok nevyhnutných na to, aby:
1.
sa umožnilo čo najlepšie využívanie prostriedkov výchovy a vzdelania na svojich územiach,
2.
sa zaistila väčšia mobilita vyučujúcich, študentov, vedcov a odborníkov,
3.
sa čelilo ťažkostiam, s ktorými sa stretávajú pri svojom návrate do krajiny pôvodu
osoby, ktoré získali výchovu alebo vzdelanie v zahraničí,
vedené prianím zabezpečiť čo možno najširšie uznávanie štúdií a diplomov s prihliadnutím
na princípy týkajúce sa rozvoja stáleho vzdelávania, demokratizácie školstva, prijatia
a uplatňovania politiky vzdelania prispôsobeného štrukturálnym zmenám, ekonomickým
a technickým zmenám, sociálnym zmenám a kultúrnemu kontextu každej krajiny,
rozhodnuté venovať a organizovať svoju budúcu spoluprácu v týchto oblastiach prostredníctvom
dohovoru, ktorý bude tvoriť východiskový bod sústredenej dynamickej činnosti vykonávanej
predovšetkým národnými, bilaterálnymi, subregionálnymi a multilaterálnymi mechanizmami
už existujúcimi, alebo ktorých vytvorenie je nevyhnutné,
pripomínajúc, že konečný cieľ, ktorý si vytýčila Všeobecná konferencia OSN pre školstvo,
vedu a kultúru, spočíva vo „vypracovaní medzinárodného dohovoru o uznávaní a platnosti
titulov, hodností a diplomov udelených vysokými školami a výskumnými zariadeniami
vo všetkých krajinách“,
sa dohodli na nasledujúcom:
I. DEFINÍCIA
Článok 1
1.
Na účel tohto Dohovoru sa „uznávaním“ vysokoškolského vysvedčenia, diplomu, hodností
získaných v zahraničí rozumie ich prijatie príslušnými úradmi jedného zmluvného štátu
ako platného potvrdenia a udelenia práv jeho nositeľovi, ktoré majú osoby preukazujúce
sa národným diplomom, vysvedčením alebo hodnosťou, s ktorými sa môžu porovnávať dokumenty
získané v zahraničí.
V tomto ohľade má uznávanie nasledujúci význam:
a)
Uznanie diplomu, vysvedčenia alebo hodnosti pre začatie alebo pokračovanie štúdia
na vysokej škole umožní, aby sa doklad príslušného záujemcu vzal do úvahy s cieľom
prijať ho na vysokú školu a výskumné zariadenia každého zmluvného štátu, ako keby
bol majiteľom porovnateľného diplomu, vysvedčenia alebo hodnosti získaných v príslušnom
zmluvnom štáte. Toto uznanie nemá za cieľ oslobodiť držiteľa zahraničného diplomu,
vysvedčenia alebo hodnosti od potreby vyhovieť podmienkam (iným, ako sú podmienky
týkajúce sa držiteľstva diplomu), ktoré by sa mohli požadovať pre prijatie na príslušnú
vysokú školu alebo do výskumného zariadenia prijímajúceho štátu.
b)
Uznanie zahraničného diplomu, vysvedčenia alebo hodnosti pre výkon zamestnania predstavuje
uznanie profesionálnej prípravy požadovanej pre výkon práce, o ktorú ide, bez toho,
že by to bolo na ujmu platných právnych a odborných predpisov a procedúr v príslušných
zmluvných štátoch. Toto uznanie nemá za cieľ oslobodiť držiteľa zahraničného diplomu,
vysvedčenia alebo hodnosti od potreby vyhovieť ďalším podmienkam, ktoré môžu predpísať
príslušné vládne alebo odborné úrady na výkon profesionálnej činnosti, o ktorú ide.
c)
Jednako, uznanie diplomu, vysvedčenia alebo hodnosti by nemalo v druhom zmluvnom
štáte poskytovať držiteľovi širšie práva, ako sú tie, ktoré by požíval v tej krajine,
kde sa mu vydal diplom, vysvedčenie alebo hodnosť.
2.
Na účel tohto Dohovoru sa „čiastkovým štúdiom“ rozumie obdobie štúdia alebo výchovy,
ktoré, bez toho, žeby predstavovalo skončenie štúdia, môže znamenať významný prínos
vo veci získavania vedomostí alebo zručností.
II. CIELE
Článok 2
1.
Zmluvné štáty hodlajú svojou spoločnou činnosťou prispievať tak k podporovaniu aktívnej
spolupráce všetkých národov európskeho regiónu za účelom mierovej práce a medzinárodného
porozumenia, ako aj k tomu, aby spolupráca bola účinnejšia s ostatnými členskými štátmi
UNESCO, pokiaľ ide o lepšie využívanie ich školského, technologického a vedeckého
potenciálu.
2.
Zmluvné štáty slávnostne potvrdzujú svoje pevné rozhodnutie úzko spolupracovať v
rámci svojich zákonov a predpisov a ich ústavných štruktúr, ako aj v rámci platných
medzivládnych dohôd s cieľom:
a)
umožniť v záujme všetkých zmluvných štátov čo najlepšie a v plnej šírke využívať
v súlade so všeobecnou politikou školstva a správnych postupov svoje zdroje, ktoré
sú k dispozícii v oblasti výchovy a výskumu, a to s cieľom:
i)
čo najširšieho prístupu študentov a vedcov pochádzajúcich z akéhokoľvek zmluvného
štátu na svoje vysoké školy;
ii)
uznávať štúdiá a diplomy týchto osôb;
iii)
skúmať možnosti vypracovať a prijať podobnú technológiu hodnotiacu kritériá, ktoré
by uľahčili aplikáciu systému schopného zabezpečiť porovnateľnosť zápočtových jednotiek,
študijných predmetov a diplomov;
iv)
prijať dynamickú koncepciu za účelom jej zavedenia do následných študijných etáp,
ktorá by prihliadala na vedomosti potvrdené získaným diplomom, ako aj na akúkoľvek
ďalšiu vhodnú individuálnu kompetenciu, ak ju príslušné úrady uznajú za prijateľnú;
v)
prijať za účelom zhodnotenia čiastkového štúdia pružné kritériá založené na úrovni
dosiahnutého vzdelania a na obsahu študovaných programov s prihliadnutím na medziodborový
charakter vedomostí na vysokoškolskej úrovni;
vi)
zdokonaľovať systém výmeny informácií týkajúcich sa uznávania štúdií a diplomov;
b)
v zmluvných štátoch trvale zlepšovať učebné vzťahy, ako aj metódy plánovania a podporovania
vysokého školstva s prihliadnutím na požiadavky ekonomického, sociálneho a kultúrneho
rozvoja, na politiku každej krajiny a rovnako na ciele, ktoré sa uvádzajú v odporúčaniach
formulovaných príslušnými orgánmi OSN pre školstvo, vedu a kultúru, pokiaľ ide o trvalé
zlepšovanie kvality výuky, rozvoja a stálej výuky a demokratizácie školstva, ako aj
o ciele rozvoja ľudskej osobnosti a pochopenia, tolerancie a priateľstva medzi národmi
a vôbec o všetky ciele týkajúce sa ľudských práv, ktoré na úseku školstva ustanovuje
Všeobecná deklarácia ľudských práv, medzinárodné pakty týkajúce sa ľudských práv prijaté
OSN a Dohovor OSN pre školstvo, vedu a kultúru týkajúci sa boja proti diskriminácii
v oblasti školstva;
c)
podporovať regionálnu a svetovú spoluprácu s cieľom riešiť „problémy porovnávania
a rovnocennosti medzi vysokoškolskými hodnosťami a diplomami“ a s cieľom uznávať štúdiá
na vysokých školách a kvalifikácie.
3.
Zmluvné štáty sa dohodli prijať všetky opatrenia na národnej, bilaterálnej, multilaterálnej
úrovni a predovšetkým prostredníctvom bilaterálnych, subregionálnych, regionálnych
a ďalších dohôd, ako aj dojednaniami medzi univerzitami a ďalšími vysokoškolskými
zariadeniami i dojednaniami s príslušnými národnými a medzinárodnými organizáciami
a orgánmi, aby príslušné úrady mohli postupne dosiahnuť ciele ustanovené v tomto článku.
III. ZÁVÄZKY A OKAMŽITÉ UPLATŇOVANIE
Článok 3
1.
Zmluvné štáty okrem povinností patriacich vládam sa dohodli na prijatí všetkých opatrení
s cieľom podporovať príslušné zainteresované úrady, aby v súlade s definíciou uznania
uvedenou v článku 1 ods. 1 uznávali diplomy o skončení stredoškolského štúdia a ostatné doklady oprávňujúce
na štúdium na vysokých školách, vydávané v ostatných zmluvných štátoch s cieľom umožniť
držiteľom týchto diplomov a dokladov realizovať štúdiá na vysokých školách nachádzajúcich
sa na území týchto zmluvných štátov.
2.
Prijatie na štúdium na vysokej škole bez toho, žeby to bolo na ujmu ustanovenia článku 1 ods. 1 písm. a), však môže byť podmienené dostatkom kapacít pre prijatie, ako aj podmienkami týkajúcimi
sa požadovaných jazykových vedomostí za účelom úspešného priebehu zvoleného štúdia.
Článok 4
1.
Zmluvné štáty okrem povinností patriacich vládam sa dohodli prijať všetky opatrenia,
aby podporovali príslušné zainteresované úrady s cieľom:
a)
uznávať podľa definície o uznávaní v článku 1 ods. 1 vysvedčenia, diplomy a tituly tak, aby držitelia týchto titulov mohli pokračovať
v štúdiu, získať vzdelanie alebo vykonávať výskum na svojich vysokých školách;
b)
ustanoviť, pokiaľ je to možné, spôsoby, podľa ktorých by sa mohlo pre pokračovanie
v štúdiu uznať čiastkové štúdium uskutočnené na vysokých školách v iných zmluvných
štátoch.
2.
Ustanovenia článku 3 ods. 2 sa používajú v prípadoch ustanovených týmto článkom.
Článok 5
Zmluvné štáty okrem svojich povinností, ktoré majú vlády, sa dohodli, že príjmu všetky
opatrenia na podporu príslušných úradov, aby sa zefektívnilo uznávanie vysokoškolských
diplomov, vysvedčení alebo hodností, ktoré udeľujú úrady iných zmluvných štátov za
účelom výkonu zamestnania v zmysle článku 1 ods. 1 písm. b).
Článok 6
V prípade, keď štúdium na vysokej škole nachádzajúcej sa na území jedného zo zmluvných
štátov nespadá do kompetencie tohto štátu, odovzdá text Dohovoru príslušným zariadeniam
a urobí všetko, čo je v jeho silách, aby tieto zariadenia prijali zásady uvedené v častiach
II a III Dohovoru.
Článok 7
1.
Vzhľadom na to, že uznávanie sa týka skončeného štúdia a diplomov, vysvedčení alebo
hodností získaných v inštitúciách schválených príslušnými úradmi krajiny, v ktorej
bol udelený diplom, vysvedčenie alebo hodnosť, môže výhody článkov 3, 4 a 5 využívať každý, kto skončí toto štúdium alebo získal tieto diplomy, vysvedčenia alebo
hodnosti, nech už sú jej národnosť, politický alebo právny štatút akékoľvek.
2.
Každý príslušník zmluvného štátu, ktorý získal na území nezmluvného štátu jeden alebo
viac diplomov, vysvedčení alebo hodností podobných tým, ktoré sa definujú v článkoch 3, 4 a 5, sa môže dovolávať tých z týchto ustanovení, ktoré sa dajú použiť, za podmienky,
že tieto diplomy, vysvedčenia alebo hodnosti boli uznané v krajine jeho pôvodu alebo
v krajine, v ktorej si príslušník praje pokračovať v štúdiu.
IV. MECHANIZMY REALIZÁCIE
Článok 8
Zmluvné štáty sa zaväzujú, že budú rokovať pre uskutočnenie cieľov ustanovených v
článku 2 a budú sa usilovať zabezpečiť čo najlepšie vykonávanie záväzkov, ktoré predpokladajú
predchádzajúce články 3, 4 a 5, prostredníctvom:
a)
národných orgánov;
b)
regionálneho výboru podľa článku 10;
c)
bilaterálnych alebo subregionálnych orgánov.
Článok 9
1.
Zmluvné štáty uznávajú, že plnenie cieľov a záväzkov definovaných v tomto Dohovore
vyžaduje v národnom rámci úzku spoluprácu a koordináciu úsilia najrozličnejších národných
vládnych a nevládnych úradov, predovšetkým univerzít, atestačných orgánov a iných
vzdelávacích inštitúcií. Zaväzujú sa preto zveriť štúdium otázok týkajúcich sa vykonávania
tohto Dohovoru príslušným národným orgánom, ku ktorým sa pridružia všetky príslušné
sektory a ktoré budú môcť navrhovať príslušné riešenia. Zmluvné štáty sa okrem toho
zaväzujú prijímať všetky opatrenia na účinné urýchlenie činnosti týchto národných
orgánov.
2.
Zmluvné štáty budú spolupracovať s príslušnými úradmi druhého zmluvného štátu predovšetkým
tým, že im umožnia zhromaždiť všetky informácie užitočné pre ich činnosť týkajúcu
sa štúdia, vysokoškolských diplomov a hodností.
3.
Každý národný orgán bude disponovať potrebnými prostriedkami, ktoré mu umožnia buď
zhromažďovať, analyzovať a triediť všetky informácie užitočné pre jeho činnosť týkajúcu
sa štúdia a vysokoškolských diplomov, alebo dostať čo v najkratšom čase od samostatného
národného dokumentačného strediska informácie, ktoré bude potrebovať v tejto oblasti.
Článok 10
1.
Ustanovuje sa regionálny výbor zložený zo zástupcov vlád zmluvných štátov. Jeho sekretariát
je zverený generálnemu riaditeľovi Organizácie Spojených národov pre výchovu, vedu
a kultúru.
2.
Zmluvné štáty oblasti Európy, ktoré boli vyzvané na účasť na diplomatickej konferencii
poverenej vykonávať tento Dohovor, sa budú môcť zúčastniť na schôdzach regionálneho
výboru.
3.
Regionálny výbor má za úlohu sledovať vykonávanie tohto Dohovoru. Dostáva a skúma
periodické správy, ktoré mu odovzdávajú štáty a ktoré sa týkajú dosiahnutého pokroku
a prekážok, s ktorými sa stretávajú pri plnení Dohovoru, ako aj štúdie o tomto Dohovore
vypracované sekretariátom. Zmluvné štáty sa zaväzujú predložiť výboru správu najmenej
raz za dva roky.
4.
Regionálny výbor v prípade potreby zašle štátom, ktoré sú stranami Dohovoru, odporúčania
všeobecného alebo individuálneho charakteru pre vykonávanie tohto Dohovoru.
Článok 11
1.
Regionálny výbor volí pre každú zo svojich schôdzí svojho predsedu a prijíma vnútorný
poriadok. Schádza sa na riadnom zasadaní najmenej raz za dva roky. Výbor sa zíde prvý
raz tri mesiace po uložení šiestej ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe.
2.
Sekretariát regionálneho výboru pripravuje rokovací poriadok schôdzí výboru v súlade
s jeho inštrukciami a podľa ustanovení vnútorného poriadku. Pomáha národným organizáciám
získavať informácie, ktoré sú nevyhnutné pre ich činnosť.
V. DOKUMENTÁCIA
Článok 12
1.
Zmluvné štáty prikročia medzi sebou k výmene informácií a dokumentácie o vysokoškolských
štúdiách a diplomoch.
2.
Budú sa usilovať podporovať rozvoj metód a mechanizmov umožňujúcich zhromažďovať,
analyzovať, triediť a šíriť užitočné informácie týkajúce sa uznávania vysokoškolských
štúdií, diplomov a hodností a informácií zhromaždených národnými, subregionálnymi,
regionálnymi a medzinárodnými orgánmi, predovšetkým Organizáciou Spojených národov
pre výchovu, vedu a kultúru.
VI. SPOLUPRÁCA S MEDZINÁRODNÝMI ORGANIZÁCIAMI
Článok 13
Regionálny výbor prijíma všetky vhodné opatrenia, aby pripojil k svojmu úsiliu na
zabezpečenie čo najlepšieho vykonávania Dohovoru príslušné medzinárodné vládne i nevládne
organizácie. To sa týka predovšetkým medzivládnych inštitúcií a organizácií, ktoré
majú zodpovednosť pri vykonávaní subregionálnych dohovorov alebo dohôd týkajúcich
sa uznávania diplomov v štátoch patriacich do regiónu Európa.
VII. VYSOKOŠKOLSKÉ ZARIADENIA SPADAJÚCE DO KOMPETENCIE ZMLUVNÉHO ŠTÁTU, NACHÁDZAJÚCE
SA VŠAK MIMO JEHO ÚZEMIA
Článok 14
Ustanovenia tohto Dohovoru sa budú vzťahovať na štúdium, diplomy alebo tituly dosiahnuté
na vysokej škole akéhokoľvek smeru spadajúcej do kompetencie zmluvného štátu, aj keby
toto zariadenie bolo mimo jeho územia, za predpokladu, že by príslušné úrady zmluvného
štátu, na ktorom je toto zariadenie, nemali námietok.
VIII. RATIFIKÁCIA, PRÍSTUP, NADOBUDNUTIE PLATNOSTI
Článok 15
Tento Dohovor je otvorený na podpis a ratifikáciu štátom patriacim k regiónu Európa,
ktoré boli vyzvané na účasť na diplomatickej konferencii poverenej prijať tento Dohovor,
ako aj Vatikánu.
Článok 16
1.
Iným štátom, členom Organizácie Spojených národov, jednej z jej špecializovaných
inštitúcií alebo Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu alebo účastníckym štátom
Štatútu Medzinárodného súdneho dvora sa môže povoliť prístup k tomuto Dohovoru.
2.
Akákoľvek žiadosť v tomto zmysle sa musí zaslať generálnemu riaditeľovi Organizácie
Spojených národov pre výchovu, vedu a kultúru, ktorá ju odovzdá zmluvným štátom najmenej
tri mesiace pred schôdzou výboru ad hoc podľa odseku 3 tohto článku.
3.
Zmluvné štáty sa zídu na schôdzu výboru ad hoc, ktorý sa skladá z jedného zástupcu
každého zmluvného štátu, ktorého osobitne na to splnomocní jeho vláda, aby sa k tejto
žiadosti mohol vyjadriť. Rozhodnutie sa v podobnom prípade prijíma dvojtretinovou
väčšinou zmluvných štátov.
4.
Táto procedúra sa môže použiť, len ak Dohovor bude ratifikovať najmenej dvadsať zo
štátov uvedených v článku 15.
Článok 17
Ratifikácia tohto Dohovoru alebo prístup k nemu sa uskutočňuje uložením ratifikačnej
listiny alebo listiny o prístupe u generálneho riaditeľa Organizácie Spojených národov
pre výchovu, vedu a kultúru.
Článok 18
Tento Dohovor nadobudne platnosť mesiac po uložení piatej ratifikačnej listiny, ale
výlučne vo vzťahu k štátom, ktoré uložili svoje ratifikačné listiny. Pre každý iný
štát nadobudne Dohovor platnosť mesiac po uložení jeho ratifikačnej listiny alebo
listiny o prístupe.
Článok 19
1.
Zmluvné štáty môžu tento Dohovor vypovedať.
2.
Písomné oznámenie výpovede sa uloží u generálneho riaditeľa Organizácie Spojených
národov pre výchovu, vedu a kultúru.
3.
Výpoveď nadobúda účinnosť dvanásť mesiacov po prijatí oznámenia o výpovedi. Osoby
však, ktoré požívali výhody ustanovení tohto Dohovoru a ktoré ešte študovali na území
jedného zmluvného štátu, ktorý vypovie tento Dohovor, budú môcť dokončiť začatý cyklus
štúdií.
Článok 20
Generálny riaditeľ Organizácie Spojených národov pre výchovu, vedu a kultúru bude
informovať zmluvné štáty a ostatné štáty uvedené v článkoch 15 a 16, ako aj Organizáciu Spojených národov o uložení všetkých ratifikačných listín alebo
listín o prístupe podľa článku 17, ako aj o všetkých výpovediach podľa článku 19 tohto Dohovoru.
Článok 21
Podľa článku 102 Charty Organizácie Spojených národov bude tento Dohovor registrovaný
na Sekretariáte Organizácie Spojených národov na žiadosť generálneho riaditeľa Organizácie
Spojených národov pre výchovu, vedu a kultúru.
Na dôkaz toho podpísaní riadne splnomocnení zástupcovia podpísali tento Dohovor.
Dané v Paríži 21. decembra 1979 v anglickom, španielskom, francúzskom a ruskom jazyku,
pričom všetky štyri texty majú rovnakú platnosť, v jednom vyhotovení, ktoré bude uložené
v archíve Organizácie Spojených národov pre výchovu, vedu a kultúru a ktorého jedna
overená kópia bude odovzdaná všetkým štátom podľa článkov 15 a 16, ako aj Organizácii
Spojených národov.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.