Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že výmenou nót z 12. júla 1990
v Reykjavíku a 13. júla 1990 v Prahe bola dojednaná Dohoda medzi vládou Českej a Slovenskej
Federatívnej Republiky a vládou Islandskej republiky o zrušení vízovej povinnosti.
Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 7 dňom 15. júla 1990.
České znenie česko-slovenskej nóty a preklad islandskej nóty sa vyhlasujú súčasne.*)
123/1991 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 29.03.1991 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 123/1991 Zb. |
Názov: | Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o dojednaní Dohody medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Islandskej republiky o zrušení vízovej povinnosti |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 29.03.1991 |
Autor: | Federálne ministerstvo zahraničných vecí |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
123
OZNÁMENIE
Federálneho ministerstva zahraničných vecí
Reykjavík 12. júla 1990
Vaša Excelencia,
mám česť Vás informovať, že v úmysle zjednodušiť cestovanie medzi Islandom a Českou
a Slovenskou Federatívnou Republikou vláda Islandu je pripravená uzavrieť s vládou
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky Dohodu za nasledujúcich podmienok:
Dohoda medzi Islandom a Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou o zrušení víz.
Článok 1
Česko-slovenskí občania, držitelia platných česko-slovenských pasov, môžu voľne pricestovať
do Islandskej republiky cez ktorýkoľvek hraničný priechod určený pre medzinárodný
cestovný styk a zdržiavať sa v Islandskej republike bez víz po dobu nepresahujúcu
tri mesiace. Táto doba troch mesiacov sa počíta odo dňa vstupu na územie jedného zo
severských štátov, ktorý je zmluvnou stranou Dohovoru o upustení od pasovej kontroly
medzi severskými štátmi z 12. júla 1957. Každý pobyt v niektorom z týchto štátov počas
šiestich mesiacov, ktorý predchádzal vstupu na územie niektorého z týchto štátov z
neseverského štátu, sa započítava do uvedenej doby troch mesiacov.
Článok 2
Islandskí občania, držitelia platných islandských pasov, môžu voľne pricestovať do
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky cez ktorýkoľvek hraničný priechod určený
pre medzinárodný cestovný styk a zdržiavať sa v Českej a Slovenskej Federatívnej Republike
bez víz po dobu nepresahujúcu tri mesiace.
Článok 3
Zrušenie vízovej povinnosti neoslobodzuje osoby, na ktoré sa vzťahuje táto Dohoda,
od nevyhnutnosti dodržiavať platné zákony a predpisy príslušného štátu týkajúce sa
vstupu, pobytu – prechodného alebo trvalého – a zamestnania.
Článok 4
Úrady oboch štátov si vyhradzujú právo zamietnuť povolenie na vstup alebo pobyt v
štáte nežiadúcim osobám.
Článok 5
Úrady oboch štátov sa zaväzujú prijať bez prieťahov späť na svoje územie každého svojho
občana.
Článok 6
Každá zmluvná strana môže z dôvodov verejného poriadku dočasne pozastaviť vykonávanie
predchádzajúcich ustanovení ako celku alebo čiastočne, s výnimkou článku 5. Toto pozastavenie sa musí ihneď oznámiť druhej zmluvnej strane diplomatickou cestou.
Článok 7
Táto Dohoda nadobúda platnosť 15. júlom 1990. Dohodu môže vypovedať písomne jedna
zo zmluvných strán. Výpoveď nadobúda platnosť jeden mesiac odo dňa jej oznámenia.
V prípade, že uvedené návrhy sú prijateľné pre vládu Českej a Slovenskej Federatívnej
Republiky, mám česť navrhnúť, aby tento list a odpoveď Vašej Excelencie tvorili Dohodu
medzi oboma vládami v tejto veci.
Prosím prijmite, Vaša Excelencia, ubezpečenie o mojej najhlbšej úcte.
minister zahraničných vecí
Jón Balduin Hannibalsson v. r.
Jón Balduin Hannibalsson v. r.
Jeho Excelencii
pánu Jiřímu Dienstbierovi
ministrovi zahraničných vecí
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
Praha
pánu Jiřímu Dienstbierovi
ministrovi zahraničných vecí
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
Praha
Praha 13. júla 1990
Vážený pán minister,
mám česť potvrdiť príjem Vašej nóty z 12. júla 1990, v ktorej ste mi z poverenia svojej
vlády navrhol uzavretie Dohody medzi vládou Islandskej republiky a vládou Českej a
Slovenskej Federatívnej Republiky o zrušení vízovej povinnosti tohto znenia:
Článok 1
Česko-slovenskí občania, držitelia platných česko-slovenských pasov, môžu voľne pricestovať
do Islandskej republiky cez ktorýkoľvek hraničný priechod určený pre medzinárodný
cestovný styk a zdržiavať sa v Islandskej republike bez víz po dobu nepresahujúcu
tri mesiace. Táto doba troch mesiacov sa počíta odo dňa vstupu na územie jedného zo
severských štátov, ktorý je zmluvnou stranou Dohovoru o upustení od pasovej kontroly
medzi severskými štátmi z 12. júla 1957. Každý pobyt v niektorom z týchto štátov počas
šiestich mesiacov, ktorý predchádzal vstupu na územie niektorého z týchto štátov z neseverského
štátu, sa započítava do uvedenej doby troch mesiacov.
Článok 2
Islandskí občania, držitelia platných islandských pasov, môžu voľne pricestovať do
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky cez ktorýkoľvek hraničný priechod určený
pre medzinárodný cestovný styk a zdržiavať sa v Českej a Slovenskej Federatívnej Republike
bez víz po dobu nepresahujúcu tri mesiace.
Článok 3
Zrušenie vízovej povinnosti neoslobodzuje osoby, na ktoré sa vzťahuje táto Dohoda,
od nevyhnutnosti dodržiavať platné zákony a predpisy príslušného štátu týkajúce sa
vstupu, pobytu – prechodného alebo trvalého – a zamestnania.
Článok 4
Úrady oboch štátov si vyhradzujú právo zamietnuť povolenie na vstup alebo pobyt v
štáte nežiadúcim osobám.
Článok 5
Úrady oboch štátov sa zaväzujú prijať bez prieťahov späť na svoje územie každého svojho
občana.
Článok 6
Každá zmluvná strana môže z dôvodov verejného poriadku dočasne pozastaviť vykonávanie
predchádzajúcich ustanovení ako celku alebo čiastočne, s výnimkou článku 5. Toto pozastavenie sa musí ihneď oznámiť druhej zmluvnej strane diplomatickou cestou.
Článok 7
Táto Dohoda nadobúda platnosť 15. júlom 1990. Dohodu môže vypovedať písomne jedna
zo zmluvných strán. Výpoveď nadobúda platnosť jeden mesiac odo dňa jej oznámenia.
Mám česť Vám oznámiť, že moja vláda súhlasí s návrhmi obsiahnutými vo Vašej nóte.
Vaša nóta a táto odpoveď tvoria týmto Dohodu medzi oboma našimi vládami.
Prijmite prosím, pán minister, ubezpečenie o mojej najhlbšej úcte.
Jiří Dienstbier v. r.
Jeho Excelencii
pánu Jónovi Balduinovi Hannibalssonovi
ministrovi zahraničných vecí
Islandskej republiky
Reykjavík
Jeho Excelencii
pánu Jónovi Balduinovi Hannibalssonovi
ministrovi zahraničných vecí
Islandskej republiky
Reykjavík
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.