Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 13. septembra 1990 bola v Prahe
podpísaná Dohoda medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou
Francúzskej republiky o spolupráci a výmene v oblasti mládeže. Dohoda nadobudla platnosť
na základe svojho článku 10 dňom 6. februára 1991.
České znenie Dohody sa vyhlasujú súčasne.*)
209/1991 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 31.05.1991
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 31.05.1991 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 209/1991 Zb. |
Názov: | Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o dojednaní Dohody medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Francúzskej republiky o spolupráci a výmene v oblasti mládeže |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 31.05.1991 |
Dátum účinnosti od: | 31.05.1991 |
Autor: | Federálne ministerstvo zahraničných vecí |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
209
OZNÁMENIE
Federálneho ministerstva zahraničných vecí
DOHODA medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Francúzskej
republiky o spolupráci a výmene v oblasti mládeže
Vláda Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vláda Francúzskej republiky ďalej
len „zmluvné strany“,
vedené prianím ďalej rozvíjať dvojstranné vzťahy,
presvedčené, že rozmach výmen a všestranných stykov medzi mladými ľuďmi oboch zmluvných
strán vytvárajú významný vklad pre upevnenie ich vzťahov,
v snahe dať nový podnet týmto výmenám,
berúc do úvahy Kultúrnu dohodu medzi vládou Československej socialistickej republiky
a vládou Francúzskej republiky podpísanú 26. októbra 1967,
sa dohodli nasledovne:
Článok 1
1.
Zmluvné strany podporujú rozvoj priateľských vzťahov medzi mladými ľuďmi oboch krajín
najmä uskutočňovaním stretnutí, výmen a prehlbovania spolupráce v tejto oblasti na
základe vzájomnosti.
2.
Zmluvné strany podporujú spoluprácu a nadväzovanie priamych vzťahov medzi mládežníckymi
združeniami, ako aj medzi orgánmi štátnej a miestnej správy aj organizáciami a inštitúciami
zodpovednými za oblasť mládeže.
3.
Spolupráca a výmeny v oblasti mládeže sa uskutočňujú bez rozdielu sociálneho pôvodu,
politickej príslušnosti, rasy alebo náboženského vyznania.
4.
Spolupráca a výmeny v oblasti mládeže sa týkajú mladých ľudí až do veku 26 rokov
bez ohľadu na ich členstvo v mládežníckych združeniach.
Táto veková hranica sa nevzťahuje na odborníkov, pedagógov, kultúrnych a organizačných
pracovníkov zodpovedných za oblasť mládeže.
Článok 2
Zmluvné strany napomáhajú spoluprácu a výmenu v oblasti mládeže, najmä pokiaľ ide
o:
– vzájomné poznávanie kultúry, civilizácie a spôsobu života v každej z oboch krajín
– demokraciu a ľudské práva
– solidaritu a humanitárne otázky
– vzdelávanie a predovšetkým výuku jazykov
– umeleckú, športovú a záujmovú činnosť vo voľnom čase
– ochranu a rozvoj kultúrneho dedičstva
– ochranu životného prostredia a prírody
– mimoškolskú vedeckú a technickú činnosť
– základ ekonomických otázok a podnikateľskej činnosti
– školenie odborníkov a zodpovedných pracovníkov v združeniach mládeže a špecialistov
v oblasti mládeže
– výmenu informácií a skúseností a uskutočňovanie spoločných štúdií a výskumov v oblasti
mládeže
– poskytovanie informácií mladým ľuďom.
Článok 3
Mládežnícke združenia, školy a inštitúcie špecializované v oblasti mládeže iniciujú
programy spolupráce a výmen. Vytvárajú, uskutočňujú ich a berú na seba zodpovednosť
za ich vykonávanie.
Článok 4
Zmluvné strany sa zaväzujú napomáhať a uľahčovať spoluprácu škôl za účelom naplnenia
cieľov tejto Dohody, a to predovšetkým:
– priamou spoluprácou medzi školami
– výmenami skupín žiakov sprevádzaných svojimi pedagógmi v rámci družobných stykov
škôl
– dopisovaním medzi žiakmi.
Článok 5
Účastníci výmeny mládeže sú ubytovaní najmä v zariadeniach určených pre mladých ľudí,
ako napr. rekreačné strediská, mládežnícke ubytovne a v podobných zariadeniach, ako
aj v rodinách.
Článok 6
Zmluvné strany usilujú o to, aby do výberu účastníkov výmen podľa bydliska a do výberu
miesta, v ktorých sa budú konať výmenné akcie, sa vyvážene zahrnuli všetky regióny
každej krajiny.
Článok 7
Výmeny mládeže uskutočňované na základe tejto Dohody sú organizované na zásade reciprocity,
bez devízového vybavenia a v súlade s predpismi prijímajúcej krajiny.
Prijímajúce mládežnícke združenia alebo inštitúcie uhradia:
– náklady pobytu (ubytovanie, stravovanie, vreckové)
– náklady na vnútroštátnu dopravu a ďalšie náklady spojené s uskutočňovaným programom.
Vysielajúce mládežnícke združenia alebo inštitúcie uhradia cestovné náklady z miesta
bydliska do miesta konania výmeny a späť, včítane nákladov na poistenie spojených
s touto medzinárodnou dopravou.
Vláda Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky zabezpečuje bezplatnú lekársku starostlivosť
francúzskym účastníkom výmen po dobu pobytu na československom území pre prípad náhleho
ochorenia a úrazu a dbá, aby boli poistení proti rizikám spojeným s občianskoprávnou
zodpovednosťou.
Vláda Francúzskej republiky dbá, aby po dobu pobytu česko-slovenských účastníkov výmen
na francúzskom území francúzske mládežnícke združenia a inštitúcie dojednali v ich
prospech poistenie pre prípad náhleho ochorenia a úrazu a poistili ich proti rizikám
spojeným s občianskoprávnou zodpovednosťou.
Mládežnícke združenia alebo inštitúcie, ktorých sa programy výmen a spolupráce týkajú,
môžu využívať pomoc zmluvných strán v súlade s vnútroštátnymi predpismi každej krajiny.
Článok 8
Zmluvné strany vytvoria Zmiešaný výbor, ktorý je poverený uskutočňovaním tejto Dohody
a zabezpečuje koordinačnú činnosť v oblasti výmen mládeže.
Zloženie Zmiešaného výboru bude ustanovené diplomatickou cestou do dvoch mesiacov
po nadobudnutí platnosti tejto Dohody. Zmiešaný výbor vypracuje svoj vnútorný poriadok
a programy výmen a spolupráce.
Zmiešaný výbor informuje o svojich programoch Zmiešanú komisiu zriadenú podľa článku
21 Kultúrnej dohody medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou
Francúzskej republiky z 26. októbra 1967.
Článok 9
Výmeny mladých ľudí za účelom pracovnej činnosti alebo odbornej a vedeckej stáže,
ako aj činnosť v oblasti vrcholového športu, nie sú predmetom tejto Dohody.
Článok 10
Každá zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane, že boli splnené ústavné
náležitosti potrebné pre nadobudnutie platnosti tejto Dohody. Dohoda nadobudne platnosť
dňom prijatia druhého písomného oznámenia.
Táto Dohoda je uzavretá na päťročné obdobie. Potom bude jej platnosť mlčky predlžovaná
na neobmedzenú dobu, pokiaľ ju jedna zo zmluvných strán kedykoľvek nevypovie v jednoročnej
lehote.
Dané v Prahe 13. septembra 1990 vo dvoch vyhotoveniach česky a francúzsky, pričom
obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky:
Jiří Dienstbier v. r.
podpredseda vlády ČSFR a minister zahraničných vecí
Za vládu
Francúzskej republiky:
Roland Dumas v. r.
minister zahraničných vecí Francúzskej republiky
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky:
Jiří Dienstbier v. r.
podpredseda vlády ČSFR a minister zahraničných vecí
Za vládu
Francúzskej republiky:
Roland Dumas v. r.
minister zahraničných vecí Francúzskej republiky
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.