Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 12. apríla 1991 bolo v Prahe
dojednané výmenou osobných nót Dojednanie medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej
Republiky a vládou Írska o zrušení víz. Dojednanie nadobudlo platnosť 12. aprílom
1991.
České znenie česko-slovenskej nóty a preklad írskej nóty sa vyhlasuje súčasne.*)
295/1991 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 19.07.1991
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 19.07.1991 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 295/1991 Zb. |
Názov: | Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o dojednaní Dojednania medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Írska o zrušení víz |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 19.07.1991 |
Dátum účinnosti od: | 19.07.1991 |
Autor: | Federálne ministerstvo zahraničných vecí |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
295
OZNÁMENIE
Federálneho ministerstva zahraničných vecí
Marián ČALFA
predseda vlády
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
Vaša Excelencia,
mám česť informovať Vašu Excelenciu, že s úmyslom uľahčiť cestovanie medzi oboma krajinami vláda Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky je pripravená uzavrieť dojednanie s vládou Írska tohto znenia:
predseda vlády
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
Vaša Excelencia,
mám česť informovať Vašu Excelenciu, že s úmyslom uľahčiť cestovanie medzi oboma krajinami vláda Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky je pripravená uzavrieť dojednanie s vládou Írska tohto znenia:
1.
Za podmienok uvedených v odsekoch 3, 4 a 5 tejto nóty írski štátni príslušníci, ktorí sú držiteľmi platných írskych pasov, budú
môcť slobodne cestovať do Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky bez toho, aby
si najprv museli obstarať víza do svojich pasov. Írski štátni príslušníci, ktorí si
budú priať zdržiavať sa v Českej a Slovenskej Federatívnej Republike dlhšie ako 90
(deväťdesiat) dní, obrátia sa so žiadosťou na príslušné úrady Českej a Slovenskej
Federatívnej Republiky.
2.
Za podmienok uvedených v odsekoch 3, 4 a 5 tejto nóty štátni príslušníci Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky, ktorí sú
držiteľmi platných česko-slovenských cestovných dokladov, budú môcť slobodne cestovať
do Írska bez toho, aby si najprv museli obstarať vízum do svojich pasov. Štátni príslušníci
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky, ktorí si budú priať zdržiavať sa v Írsku
dlhšie ako 90 (deväťdesiat) dní, obrátia sa so žiadosťou na príslušné írske úrady.
3.
Odstránenie vízovej povinnosti nezbavuje írskych štátnych príslušníkov cestujúcich
do Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky ani štátnych príslušníkov Českej a Slovenskej
Federatívnej Republiky cestujúcich do Írska povinnosti dodržiavať zákony a nariadenia
upravujúce vstup a pobyt (prechodný alebo trvalý) cudzincov a ich účasť na zárobkovej
činnosti, či už na základe vlastného podnikania alebo za mzdu. Cestujúcim, ktorí nebudú
schopní preukázať príslušným úradom, že spĺňajú požiadavky týchto zákonov a nariadení,
sa môže odmietnuť súhlas na vstup alebo pobyt na príslušnom území.
4.
Vyslanie diplomatických pracovníkov a ich rodinných príslušníkov na veľvyslanectvo
jednej zo zmluvných strán na dobu presahujúcu 90 (deväťdesiat) dní bude vyžadovať,
aby sa aspoň mesiac pred plánovaným príchodom za účelom vydania súhlasu na vstup oznámilo
diplomatickej misii druhej zmluvnej strany. Od ostatných štátnych príslušníkov jednej
zmluvnej strany, ktorí majú v úmysle vstúpiť na územie druhej zmluvnej strany, aby
tam boli zamestnaní svojou vládou alebo Organizáciou Spojených národov alebo inou
medzinárodnou organizáciou, ktorej je druhá zmluvná strana členom, alebo za účelom
iného zamestnania, pre ktoré sa nevyžaduje pracovné povolenie, ako aj od ich rodinných
príslušníkov sa bude požadovať, aby aspoň mesiac pred plánovaným príchodom podali
na diplomatickej misii druhej zmluvnej strany žiadosť o povolenie na vstup.
5.
Príslušné úrady Írska a Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky si vyhradzujú
právo odmietnuť súhlas na vstup na svoje územie vo všetkých prípadoch, keď dotyčná
osoba je pokladaná za nežiadúcu alebo inak nespĺňa podmienky podľa všeobecne platných
predpisov príslušnej vlády upravujúcich vstup alebo pobyt cudzincov.
6.
Vláda Írska alebo vláda Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky môže z dôvodov
verejného poriadku prerušiť na prechodnú dobu úplne alebo čiastočne vykonávanie predchádzajúcich
ustanovení. V každom takom prípade sa prerušenie a ukončenie oznámi diplomatickou
cestou druhej vláde a nadobudne účinnosť okamžite po tomto oznámení.
7.
Toto Dojednanie môže ktorákoľvek strana v lehote 30 (tridsiatich) dní vypovedať písomným
oznámením zaslaným druhej strane.
Pokiaľ uvedené návrhy sú prijateľné pre vládu Írska, mám česť navrhnúť, aby táto nóta
a odpoveď Vašej Excelencie, s výhradou súhlasu zmluvných strán v súlade s ich predpismi,
tvorili Dojednanie o zrušení víz medzi oboma vládami, ktoré nadobudne platnosť v deň
odpovede.
Prijmite prosím, Vaša Excelencia, ubezpečenie o mojej najhlbšej úcte.
V Prahe 12. apríla 1991
Marián Čalfa v. r.
predseda vlády ČSFR
Marián Čalfa v. r.
predseda vlády ČSFR
Jeho Excelencia
Charles J. HAUGHEY
predseda vlády
Írska
Charles J. HAUGHEY
predseda vlády
Írska
Úrad predsedu vlády
Praha 12. apríla 1991
Praha 12. apríla 1991
Excelencia,
mám česť potvrdiť príjem nóty Vašej Excelencie z 12. apríla 1991 tohto znenia:
„Vaša Excelencia,
mám česť informovať Vašu Excelenciu, že s úmyslom uľahčiť cestovanie medzi oboma krajinami
vláda Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky je pripravená uzavrieť dojednanie
s vládou Írska tohto znenia:
1.
Za podmienok uvedených v odsekoch 3, 4 a 5 tejto nóty írski štátni príslušníci, ktorí sú držiteľmi platných írskych pasov, budú
môcť slobodne cestovať do Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky bez toho, aby
si najprv museli obstarať víza do svojich pasov. Írski štátni príslušníci, ktorí si
budú priať zdržiavať sa v Českej a Slovenskej Federatívnej Republike dlhšie ako 90
(deväťdesiat) dní, obrátia sa so žiadosťou na príslušné úrady Českej a Slovenskej
Federatívnej Republiky.
2.
Za podmienok uvedených v odsekoch 3, 4 a 5 tejto nóty štátni príslušníci Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky, ktorí sú
držiteľmi platných česko-slovenských cestovných dokladov, budú môcť slobodne cestovať
do Írska bez toho, aby si najprv museli obstarať vízum do svojich pasov. Štátni príslušníci
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky, ktorí si budú priať zdržiavať sa v Írsku
dlhšie ako 90 (deväťdesiat) dní, obrátia sa so žiadosťou na príslušné írske úrady.
3.
Odstránenie vízovej povinnosti nezbavuje írskych štátnych príslušníkov cestujúcich
do Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky ani štátnych príslušníkov Českej a Slovenskej
Federatívnej Republiky cestujúcich do Írska povinnosti dodržiavať zákony a nariadenia
upravujúce vstup a pobyt (prechodný alebo trvalý) cudzincov a ich účasť na zárobkovej
činnosti, či už na základe vlastného podnikania alebo za mzdu. Cestujúcim, ktorí nebudú
schopní preukázať príslušným úradom, že spĺňajú požiadavky týchto zákonov a nariadení,
sa môže odmietnuť súhlas na vstup alebo pobyt na príslušnom území.
4.
Vyslanie diplomatických pracovníkov a ich rodinných príslušníkov na veľvyslanectvo
jednej zo zmluvných strán na dobu presahujúcu 90 (deväťdesiat) dní bude vyžadovať,
aby sa aspoň mesiac pred plánovaným príchodom za účelom vydania súhlasu na vstup oznámilo
diplomatickej misii druhej zmluvnej strany. Od ostatných štátnych príslušníkov jednej
zmluvnej strany, ktorí majú v úmysle vstúpiť na územie druhej zmluvnej strany, aby
tam boli zamestnaní svojou vládou alebo Organizáciou Spojených národov alebo inou
medzinárodnou organizáciou, ktorej je druhá zmluvná strana členom, alebo za účelom
iného zamestnania, pre ktoré sa nevyžaduje pracovné povolenie, ako aj od ich rodinných
príslušníkov sa bude požadovať, aby aspoň mesiac pred plánovaným príchodom podali
na diplomatickej misii druhej zmluvnej strany žiadosť o povolenie na vstup.
5.
Príslušné úrady Írska a Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky si vyhradzujú
právo odmietnuť súhlas na vstup na svoje územie vo všetkých prípadoch, keď dotyčná
osoba je pokladaná za nežiadúcu alebo inak nespĺňa podmienky podľa všeobecne platných
predpisov príslušnej vlády upravujúcich vstup alebo pobyt cudzincov.
6.
Vláda Írska alebo vláda Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky môže z dôvodov
verejného poriadku prerušiť na prechodnú dobu úplne alebo čiastočne vykonávanie predchádzajúcich
ustanovení. V každom takom prípade sa prerušenie a ukončenie oznámi diplomatickou
cestou druhej vláde a nadobudne účinnosť okamžite po tomto oznámení.
7.
Toto Dojednanie môže ktorákoľvek strana v lehote 30 (tridsiatich) dní vypovedať písomným
oznámením zaslaným druhej strane.
Pokiaľ uvedené návrhy sú prijateľné pre vládu Írska, mám česť navrhnúť, aby táto nóta
a odpoveď Vašej Excelencie, s výhradou súhlasu zmluvných strán v súlade s ich predpismi,
tvorili Dojednanie o zrušení víz medzi oboma vládami, ktoré nadobudne platnosť v deň
odpovede.
Prijmite prosím, Vaša Excelencia, ubezpečenie o mojej najhlbšej úcte.“.
Ďalej mám česť informovať Vašu Excelenciu, že uvedené ustanovenia sú prijateľné pre
vládu Írska, a potvrdiť, že nóta Vašej Excelencie a táto nóta s odpoveďou týmto tvoria
Dohodu medzi oboma vládami v predmetnej veci, ktorá nadobudne platnosť v deň tejto
odpovede.
Prijmite, Excelencia, znovu ubezpečenie o mojej najhlbšej úcte.
Jeho Excelencia
Charles J. Haughey v. r.
predseda vlády
pán Marián Čalfa
predseda vlády Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
Charles J. Haughey v. r.
predseda vlády
pán Marián Čalfa
predseda vlády Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.