Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 25. marca 1972 bol v Ženeve
dojednaný Protokol o zmenách Jednotného dohovoru o omamných látkach z roku 1961.
S Protokolom vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Českej a Slovenskej Federatívnej
Republiky a listina o prístupe Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky k Protokolu
o zmenách Jednotného dohovoru o omamných látkach z roku 1961 bola uložená u generálneho
tajomníka Organizácie Spojených národov, depozitára Protokolu, 4. júna 1991.
Protokol nadobudol platnosť na základe svojho článku 18 ods. 1 dňom 8. augusta 1975. Pre Českú a Slovenskú Federatívnu Republiku nadobudol platnosť
v súlade so svojím článkom 18 ods. 2 dňom 4. júla 1991.
Český preklad Protokolu sa vyhlasuje súčasne.*)
458/1991 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 08.11.1991 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 458/1991 Zb. |
Názov: | Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o dojednaní Protokolu o zmenách Jednotného dohovoru o omamných látkach z roku 1961 |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 08.11.1991 |
Autor: | Federálne ministerstvo zahraničných vecí |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
458
OZNÁMENIE
Federálneho ministerstva zahraničných vecí
PROTOKOL o zmenách Jednotného dohovoru o omamných látkach z roku 1961
Preambula
Zmluvné strany tohto Protokolu
posudzujúc ustanovenia Jednotného dohovoru o omamných látkach z roku 1961, dojednaného
v New Yorku 30. marca 1961 (ďalej len „Dohovor“) a
prajúc si doplniť a zmeniť Dohovor,
dohodli sa takto:
Článok 1
Zmeny v článku 2 Dohovoru ods. 4, 6 a 7
Článok 2 odseky 4, 6 a 7 Dohovoru treba pozmeniť, aby ich text znel takto:
„4.
Prípravky uvedené v Zozname III podliehajú rovnakým kontrolným opatreniam ako prípravky,
ktoré obsahujú omamné látky v Zozname II, s tou výnimkou, že sa nepoužijú odseky 1
písm. b) a 3 – 15 článku 31, a pokiaľ ide o ich získavanie a maloobchodnú distribúciu,
písm. b) článku 34, a že údaje vyžadované pre odhady (článok 19) a štatistiky (článok
20) budú obmedzené na množstvo omamných látok používaných pri výrobe týchto prípravkov.
6.
Popri kontrolných opatreniach používaných pri všetkých omamných látkach Zoznamu I
podlieha ópium ustanoveniam písm. f) ods. 1 článku 19 a článku 21 bis, 23 a 24, listy
koka ustanoveniam článkov 26 a 27 a konope ustanoveniam článku 28.
7.
Ópiový mak, krík koka, rastlina konope, maková vňať a listy konope podliehajú kontrolným
opatreniam uvedeným v článku 19 ods. 1 písm. e), v článku 20 ods. 1 písm. g), v článku
21 bis a v článkoch 22 – 24, 22, 26 a 27; 22 a 28; 25; a 28, vzťahujúcim sa na jednotlivé
omamné látky.“.
Článok 2
Zmeny v názve článku 9 Dohovoru a jeho ods. 1 a vloženie nových ods. 4 a 5
Názov článku 9 Dohovoru treba pozmeniť, aby znel takto:
Zloženie a funkcia Úradu
Článok 9 ods. 1 Dohovoru sa pozmení takto:
1.
Úrad sa skladá z trinástich členov zvolených Radou v tomto zložení:
a)
traja členovia s lekárskymi, farmakologickými alebo lekárenskými skúsenosťami, vybratí
zo zoznamu najmenej piatich osôb vymenovaných Svetovou zdravotníckou organizáciou;
b)
desať členov vybratých zo zoznamu osôb vymenovaných členmi Organizácie Spojených
národov, ako aj Stranami, ktoré nie sú členmi OSN.
Za odsek 3 článku 9 Dohovoru sa vložia tieto dva nové odseky:
4.
V spolupráci s vládami a v súlade s podmienkami tohto Dohovoru sa bude Úrad snažiť
obmedziť pestovanie, produkciu, výrobu a používanie omamných látok na primerané množstvo
potrebné na lekárske a vedecké účely, zabezpečiť, aby omamné látky na tieto účely
boli k dispozícii, a zabrániť nedovolenému pestovaniu, nedovolenej produkcii a výrobe
omamných látok, nedovolenému obchodu s nimi a ich nedovolenému používaniu.
5.
Všetky opatrenia prijaté Úradom podľa tohto Dohovoru budú čo najviac v súlade so
snahou o zvýšenie spolupráce vlád s Úradom a budú vytvárať mechanizmus pre nepretržitý
dialóg medzi vládami a Úradom, ktorý bude vládam nápomocný pri vykonávaní akcií zameraných
na dosiahnutie cieľov tohto Dohovoru.
Článok 3
Zmeny v článku 10 ods. 1 a 4 Dohovoru
Článok 10 ods. 1 a 4 Dohovoru treba pozmeniť, aby ich text znel takto:
1.
Členovia Úradu sú vo svojej funkcii päť rokov a môžu byť znova zvolení.
4.
Na odporúčanie Úradu môže Rada odvolať člena Úradu, ktorý už nespĺňa podmienky požadované
v ods. 2 článku 9. Toto odporúčanie sa môže urobiť na základe súhlasu deviatich členov
Úradu.
Článok 4
Zmena v článku 11 ods. 3 Dohovoru
Článok 11 ods. 3 Dohovoru treba pozmeniť, aby jeho text znel takto:
3.
Minimálne potrebný počet členov na schôdzi Úradu je osem členov.
Článok 5
Zmena v článku 12 ods. 5 Dohovoru
Článok 12 ods. 5 Dohovoru treba pozmeniť, aby jeho text znel takto:
„5.
Aby obmedzil používanie a distribúciu omamných látok na primerané množstvo, potrebné
na lekárske a vedecké účely, a aby zabezpečil, že omamné látky budú na tieto účely
k dispozícii, musí Úrad v najkratšom čase potvrdiť približné údaje, alebo ich so súhlasom
príslušnej vlády môže tiež doplniť. Ak sa nedosiahne medzi vládou a Úradom dohoda,
je Úrad oprávnený obstarať, oznámiť a uverejniť svoje vlastné približné údaje včítane
doplnených údajov.“.
Článok 6
Zmeny v článku 14 ods. 1 a 2 Dohovoru
Článok 14 ods. 1 a 2 Dohovoru treba pozmeniť, aby ich text znel takto:
„1)
a)
Ak po preskúmaní informácií poskytnutých Úradu vládou podľa ustanovení tohto Dohovoru
alebo informácií vydaných orgánmi Spojených národov alebo jej odbornými organizáciami
alebo inými medzivládnymi organizáciami alebo medzinárodnými nevládnymi organizáciami,
ktoré sú v predmetnej záležitosti priamo kompetentní a majú status poradných orgánov
Hospodárskej a sociálnej rady podľa článku 71 Charty Spojených národov, alebo ktoré
majú podobný štatus na základe osobitnej dohody s Radou – pokiaľ ich Komisia na základe
odporúčania Úradu uznáva – sa Úrad z objektívnych dôvodov domnieva, že ciele tohto
Dohovoru sú vážne ohrozené tým, že niektorá Strana alebo krajina alebo územie neplní
ustanovenia Dohovoru, Úrad má právo navrhnúť príslušnej vláde, aby sa o veci začalo
rokovanie, alebo ju môže požiadať o vysvetlenie. Ak sa aj napriek plneniu ustanovení
Dohovoru niektorá Strana, niektoré územie alebo niektorá krajina stali významným strediskom
nedovoleného pestovania, nedovolenej produkcie alebo výroby omamných látok alebo nedovoleného
obchodu s nimi alebo ich nedovoleného používania, alebo ak existuje dôkaz, že je vážne
nebezpečenstvo, že by sa takým centrom mohli stať, má Úrad právo príslušnej vláde
navrhnúť, aby sa o veci začalo rokovanie. S výhradou práva upozorniť Strany, Radu
a Komisiu na túto otázku, ako je uvedené v písmene d) tohto odseku, bude Úrad považovať
žiadosť o informáciu aj vysvetlenie podané vládou alebo návrh na začatie rokovania
a vlastné rokovanie s vládou podľa ustanovení tohto písmena za dôverné.
b)
Po opatreniach urobených na základe písmena a) tohto odseku môže Úrad, ak to bude
považovať za potrebné, požiadať príslušnú vládu, aby zaistila nápravu, ktorá sa podľa
okolností môže zdať potrebná na vykonávanie ustanovení tohto Dohovoru.
c)
Úrad môže príslušnej vláde navrhnúť, pokiaľ také opatrenie považuje za potrebné za
účelom posúdenia otázky uvedenej pod písmenom d) tohto odseku, aby vec na svojom území
preskúmala spôsobom, ktorý bude pokladať za vhodný. Ak sa príslušná vláda rozhodne
zisťovanie vykonať, môže požiadať Úrad, aby zabezpečil odborný posudok a dal jej k
dispozícii jedného alebo dvoch pracovníkov s potrebnou kvalifikáciou, ktorí by boli
vládnym úradníkom nápomocní pri realizácii navrhovaného zisťovania. Osoba pracovníka
alebo pracovníkov, ktorých služby hodlá Úrad ponúknuť, podlieha schváleniu vlády.
Metódy tohto zisťovania a lehota, v ktorej sa musí zisťovanie dokončiť, budú určené
po dohode medzi vládou a Úradom. Vláda musí Úrad informovať o výsledkoch zisťovania
a uviesť, aké opatrenia považuje za potrebné na zaistenie nápravy.
d)
Ak Úrad zistí, že príslušná vláda nepodala uspokojivé vysvetlenie, keď o to bola
požiadaná podľa písmena a) tohto odseku, alebo opomenula zaistiť nápravu, hoci na
to bola vyzvaná podľa písmena b) tohto odseku, alebo situácia je tak vážna, že je
na jej nápravu potrebná súčinnosť na medzinárodnej úrovni, môže na to upozorniť Strany,
Radu a Komisiu. Úrad bude postupovať týmto spôsobom, ak sú ciele Dohovoru vážne ohrozené
a ak nebolo možné vec uspokojivo inak vyriešiť. Bude tak postupovať tiež vtedy, ak
zistí, že situácia je natoľko vážna, že na jej nápravu treba súčinnosť na medzinárodnej
úrovni, a že najvhodnejším spôsobom, ako takú súčinnosť podporiť, je informovať o
situácii Strany, Radu a Komisiu; keď Rada posúdi správy predložené Úradom a správy
Komisie, pokiaľ sú k dispozícii, môže na vec upozorniť Valné zhromaždenie.
2.
Keď upozorňuje Strany, Radu a Komisiu na niektorú otázku, ako je uvedené v písmene
d), môže Úrad, ak to bude pokladať za potrebné, odporúčať Stranám zastaviť dovoz omamných
látok z príslušnej krajiny alebo príslušného územia alebo vývoz omamných látok do
tejto krajiny alebo tohto územia, alebo zastaviť súčasne dovoz i vývoz, a to buď na
určitú dobu alebo až do doby, dokiaľ situácia v krajine alebo na území nebude uspokojivá.
Príslušný štát má právo predložiť záležitosť Rade.“.
Článok 7
Nový článok 14 bis
„Článok 14 bis
Technická a finančná pomoc
V prípadoch, keď to bude Úrad považovať za vhodné, môže buď ako doplnok k opatreniam
určeným v článku 14 ods. 1 a 2, alebo ako ich alternatívu odporúčať so súhlasom príslušnej
vlády príslušným orgánom Spojených národov alebo ich odborným organizáciám, aby sa
vláde poskytla technická alebo finančná pomoc alebo pomoc obojakého druhu na plnenie
jej záväzkov podľa tohto Dohovoru včítane záväzkov ustanovených alebo spomenutých
v článkoch 2, 35, 38 a 38 bis.“.
Článok 8
Zmena v článku 16 Dohovoru
Článok 16 Dohovoru treba pozmeniť, aby jeho text znel takto:
„Služby sekretariátu Komisie a Úradu bude poskytovať generálny tajomník. Najmä tajomník
Úradu bude vymenovaný za generálneho tajomníka po dohode s Úradom.“.
Článok 9
Zmena v článku 19 ods. 1, 2 a 5 Dohovoru
Článok 19 ods. 1, 2 a 5 Dohovoru treba pozmeniť, aby ich text znel takto:
„1.
Strany zašlú každý rok Úradu za každé zo svojich území predpísaným spôsobom na tlačivách
Úradu približné údaje týkajúce sa týchto bodov:
a)
množstvo omamných látok, ktoré sa majú použiť na lekárske a vedecké účely;
b)
množstvo omamných látok, ktoré sa použije na výrobu ďalších omamných látok, prípravkov
uvedených v Zozname III a látok neuvedených v tomto Dohovore;
c)
množstvo omamných látok, ktoré bude na sklade k 31. decembru roka, ku ktorému sa
vzťahujú približné údaje;
d)
množstvo omamných látok, ktoré treba pridať k osobitným zásobám;
e)
rozloha (v hektároch) a zemepisná poloha pozemku, ktorý sa má použiť na pestovanie
ópiového maku;
f)
približné množstvo ópia, ktoré sa má vyrobiť;
g)
počet priemyselných zariadení, ktoré budú vyrábať syntetické omamné látky;
h)
množstvo syntetických omamných látok, ktoré sa má vyrobiť v jednotlivých zariadeniach
uvedených pod predchádzajúcim písmenom.
2.
a)
S výhradou odpočtov uvedených v odseku 3 článku 21, celok približných údajov pre
každé územie a každú omamnú látku – okrem ópia a syntetických omamných látok – bude
úhrnom množstva uvedeného v písm. a), b), a d) ods. 1 tohto článku zvýšeného o množstvo
potrebné na to, aby zásoby k 31. decembru predchádzajúceho roka dosiahli úroveň ustanovenú
podľa ustanovení písmena c) ods. 1.
b)
S výhradou odpočtov uvedených v ods. 3 článku 21, pokiaľ ide o dovoz, a v ods. 2
článku 21 bis, celok približných údajov pre každé územie bude úhrnom buď množstva
uvedeného v písm. a), b) a d) ods. 1 tohto článku, zvýšeného o množstvo potrebné na
to, aby zásoby k 31. decembru predchádzajúceho roka dosiahli úroveň ustanovenú podľa
ustanovenia písm. c) ods. 1, alebo množstvo uvedené v písm. f) ods. 1, a to podľa
toho, ktoré množstvo bude vyššie.
c)
S výhradou odpočtov uvedených v ods. 3 článku 21 celok približných údajov pre každé
územie a každú syntetickú omamnú látku bude úhrnom buď množstva uvedeného v písm.
a), b) a d) ods. 1 tohto článku, zvýšeného o množstvo potrebné na to, aby zásoby k
31. decembru predchádzajúceho roka dosiahli úroveň ustanovenú podľa ustanovenia písm.
c) ods. 1, alebo množstvo uvedené v písm. h) ods. 1 tohto článku, a to podľa toho,
ktoré množstvo bude vyššie.
d)
Približné údaje poskytnuté podľa ustanovení predchádzajúcich písmen tohto odseku
treba vhodne upraviť tak, aby sa prihliadlo na všetko množstvo, ktoré bolo zhabané
a neskôr uvoľnené pre zákonné použitie, ako aj na všetko množstvo odobraté z osobitných
zásob pre potreby civilného obyvateľstva.
3.
S výhradou odpočtov podľa ods. 3 článku 21 a podľa potreby s prihliadnutím na ustanovenia
článku 21 bis približné údaje nebudú prekročené.“.
Článok 10
Zmeny v článku 20 Dohovoru
Článok 20 Dohovoru treba pozmeniť, aby jeho text znel takto:
„1.
Strany zašlú Úradu za každé zo svojich území predpísaným spôsobom na tlačivách Úradu
štatistické údaje týkajúce sa týchto bodov:
a)
produkcia alebo výroba omamných látok;
b)
použitie omamných látok na výrobu iných drog, prípravkov uvedených v Zozname III
a látok neuvedených v tomto Dohovore, ako aj makovej vňate na výrobu omamných látok;
c)
spotreba omamných látok;
d)
dovoz a vývoz omamných látok a makovej vňate;
e)
zhabanie omamných látok a pridelenie zhabaného množstva;
f)
zásoby omamných látok k 31. decembru roka, na ktorý sa vzťahujú štatistické údaje;
g)
zistiteľná rozloha na pestovanie ópiového maku.
2.
a)
Štatistické údaje týkajúce sa otázok uvedených v ods. 1, s výnimkou písm. d), budú
zostavené každý rok a odovzdajú sa Úradu najneskôr do 30. júna roka nasledujúceho
po roku, na ktorý sa vzťahujú,
b)
štatistické údaje týkajúce sa otázok uvedených v písm. d) ods. 1 sa budú zostavovať
štvrťročne a odovzdávať Úradu v lehote jedného mesiaca počítaného od konca štvrťroka,
na ktorý sa vzťahujú.
3.
Strany nemusia podávať informácie o osobitných zásobách, podávajú však oddelene štatistické
údaje o omamných látkach dovezených do krajiny alebo na územie alebo získaných v krajine
alebo na území pre osobitné potreby, ako aj o množstve omamných látok odčerpaných
z osobitných zásob na uspokojenie potrieb civilného obyvateľstva.“.
Článok 11
Nový článok 21 bis
Za článok 21 Dohovoru sa vloží tento nový článok:
Článok 21 bis
Obmedzenie výroby ópia
1.
Produkciu ópia v každej krajine alebo na každom území treba organizovať a kontrolovať
tak, aby sa zabezpečilo, že množstvo vyrobené v jednom roku pokiaľ možno nepresiahne
približný údaj o ópiu, ktoré sa má vyrobiť, ako je určené v písm. f) ods. 1 článku
19.
2.
Ak Úrad podľa informácií, ktoré má v súlade s ustanoveniami tohto Dohovoru k dispozícii,
zistí, že Strana, ktorá predložila približné údaje podľa písm. f) ods. 1 článku 19,
neobmedzila ópium vyrábané na svojom území na zákonné účely v zhode s príslušnými
približnými údajmi a že významné množstvo ópia vyrobené či už legálne alebo ilegálne
na území takej Strany sa použilo na nedovolený odchod, môže po preskúmaní vysvetlenia
podaného dotyčnou Stranou urobiť počas jedného mesiaca po oznámení príslušného nálezu
vo veci rozhodnutie, že odpočíta celé množstvo alebo jeho časť od celkového množstva,
ktoré sa má vyrobiť, a od celku približných údajov podľa definície uvedenej v písm. b)
ods. 2 článku 19 pre najbližší rok, v ktorom môže byť taký prepočet technicky urobený,
s prihliadnutím na ročné obdobie a na zmluvné záväzky vyvážať ópium. Rozhodnutie nadobudne
účinnosť deväťdesiat dní po tom, čo o ňom bola informovaná príslušná Strana.
3.
Potom, čo Úrad informoval dotyčnú Stranu o rozhodnutí, ktoré urobil o odpočte podľa
ustanovení ods. 2 tohto článku, povedie s touto Stranou rokovania za účelom uspokojivého
vyriešenia situácie.
4.
Ak nedôjde k uspokojivému riešeniu situácie, môže Úrad použiť podľa potreby ustanovenia
článku 14.
5.
Pri rozhodovaní o odpočte podľa ods. 2 tohto článku vezme Úrad do úvahy nielen všetky
relevantné okolnosti včítane okolností, ktoré sú príčinou problému nedovoleného obchodu
spomenutého v odseku 2, ale tiež všetky príslušné nové kontrolné opatrenia, ktoré
Strana prípadne urobila.
Článok 12
Zmena v článku 22 Dohovoru
Článok 22 Dohovoru treba pozmeniť, aby jeho text znel takto:
„1.
Ak je v krajine alebo na území niektorej Strany situácia taká, že zákaz pestovania
ópiového maku, kríka koka alebo rastliny konope je, podľa jej názoru, najvhodnejším
opatrením na ochranu verejného zdravia a prospechu a na zabránenie tomu, aby sa omamné
látky používali na nedovolený obchod, príslušná Strana zakáže ich pestovanie.
2.
Strana zakazujúca pestovanie ópiového maku alebo rastliny konope urobí vhodné opatrenia
na zhabanie všetkých nedovolene vypestovaných rastlín a na ich zničenie, s výnimkou
malého množstva, ktoré Strana potrebuje na vedecké a výskumné účely.“.
Článok 13
Zmena v článku 35 Dohovoru
Článok 35 Dohovoru treba pozmeniť, aby jeho text znel takto:
„Berúc riadne ohľad na svoje ústavné, právne a správne zásady Strany:
a)
zabezpečia v celoštátnom meradle koordináciu preventívnych a represívnych akcií proti
nedovolenému obchodu; za tým účelom môžu určiť službu poverenú vykonávaním tejto koordinácie;
b)
budú si navzájom pomáhať v boji proti nedovolenému obchodu s omamnými látkami;
c)
budú úzko spolupracovať medzi sebou a s príslušnými medzinárodnými organizáciami,
ktorých sú členmi, za účelom vedenia spoločného boja proti nedovolenému obchodu;
d)
budú dbať na to, aby medzinárodná spolupráca príslušných služieb sa vykonávala rýchle;
e)
zabezpečia, aby v prípadoch, keď medzi krajinami dôjde k odovzdávaniu súdnych dokladov
v rámci určitého právneho konania, sa tieto doklady najkratšou cestou odovzdali na
adresu inštancií uvedených Stranami; toto ustanovenie sa nedotýka práva Strán žiadať,
aby sa im súdne doklady zaslali diplomatickou cestou;
f)
budú oznamovať, pokiaľ to považujú za vhodné, Úradu a Komisii prostredníctvom generálneho
tajomníka, okrem informácií požadovaných v článku 18, tiež informácie o nedovolenej
činnosti súvisiacej s omamnými látkami, ktorá prebieha na ich území, včítane informácií
o nedovolenom pestovaní, nedovolenej produkcii a výrobe omamných látok, ich nedovolenom
používaní a obchodovaní s nimi;
g)
budú informácie uvedené v predchádzajúcom odseku podávať, pokiaľ možno takým spôsobom
a v takých lehotách, ako to Úrad vyžaduje; pokiaľ o to Strana požiada, môže jej byť
Úrad svojou radou nápomocný pri podávaní týchto informácií aj v jej úsilí o obmedzenie
nedovolenej činnosti súvisiacej s omamnými látkami, ktorá prebieha na jej území.“.
Článok 14
Zmena v článku 36 ods. 1 a 2 Dohovoru
Článok 36 ods. 1 a 2 treba pozmeniť, aby znel takto:
„1.
a)
S výhradou svojich ústavných predpisov urobí každá Strana opatrenia potrebné na to,
aby pestovanie, produkcia, výroba, ťažba, príprava, držba, ponuka, danie do predaja,
distribúcia, kúpa, predaj, dodanie z akéhokoľvek titulu, sprostredkovanie, odoslanie,
tranzit, doprava, dovoz a vývoz omamných látok, nezodpovedajúce ustanoveniam tohto
Dohovoru, alebo akékoľvek iné činy, ktoré by podľa názoru tejto Strany odporovali
ustanoveniam tohto Dohovoru, sa považovali za trestné činy, ak sú spáchané úmyselne,
a aby sa na vážne prípady vymerali primerané tresty, najmä väznenie alebo iné tresty
odňatia slobody.
b)
Nehľadiac na ustanovenia uvedené pod predchádzajúcim písmenom, môžu Strany v prípade,
že sa takých trestných činov dopustili osoby závislé na omamnej látke, zariadiť, aby
sa takým osobám dostalo namiesto výroku o vine a treste, prípadne navyše liečenie,
výchova, doliečenie, rehabilitácia a nové začlenenie do spoločnosti v súlade s ustanovením
odseku 1 článku 38.
2.
S výhradou ústavných predpisov každej Strany, jej právneho poriadku a národného zákonodarstva
a)
i)
každý z priestupkov uvedených v ods. 1 sa bude považovať za osobitný priestupok,
ak sa spácha v rozličných krajinách;
ii)
úmyselná účasť pri niektorom z uvedených priestupkov, spolupáchateľstve alebo pomoc
alebo pokus o ich spáchanie, ako aj príprava a úmyselne vykonané finančné operácie,
súvisiace s priestupkami uvedenými v tomto článku, budú sa pokladať za trestné činy
spadajúce pod tresty uvedené v ods. 1;
iii)
odsúdenia za tieto činy v cudzine sa budú brať takisto do úvahy pre to, aby bolo
možné určiť, či ide o opakovanie trestného činu;
iv)
uvedené vážne priestupky, nech ich spáchali vlastní štátni príslušníci alebo cudzinci,
bude stíhať Strana, na ktorej území k priestupku došlo, alebo Strana, na ktorej území
sa zdržiava páchateľ, ak podľa zákonodarstva Strany, ktorej sa žiadosť adresuje, jeho
vydanie nie je možné a ak páchateľ nebol ešte stíhaný a súdený.
b)
i)
Každý z priestupkov uvedených v ods. 1 a v časti ii) písm. a) ods. 2 tohto článku
sa bude považovať za prípad podliehajúci vydaniu podľa každej zmluvy o vydávaní páchateľov
uzavretej medzi stranami. Strany sa zaväzujú zahrnúť tieto priestupky do každej zmluvy
o vydávaní páchateľov, ktorá bude medzi nimi uzavretá, ako priestupky podliehajúce
vydávaniu.
ii)
Ak Strana, ktorá podmieňuje vydávanie páchateľov existenciou zmluvy, dostane žiadosť
o vydanie od inej Strany, s ktorou neuzavrela extradičnú zmluvu, môže podľa svojho
uváženia pokladať tento Dohovor za právny základ pre vydávanie, pokiaľ ide o priestupky
uvedené v ods. 1 a v časti ii) písm. a) ods. 2 tohto článku. Vydanie bude podliehať
ďalším podmienkam ustanoveným právnym poriadkom dožiadanej Strany.
iii)
Strany, ktoré nepodmieňujú vydávanie páchateľov existenciou zmluvy, budú považovať
priestupky uvedené v ods. 1 a v časti ii) písm. a) ods. 2 tohto článku za priestupky
podliehajúce vydávaniu medzi nimi za podmienok ustanovených právnym poriadkom dožiadanej
Strany.
iv)
Vydanie sa schváli podľa zákonov dožiadanej Strany, a nehľadiac na ustanovenia uvedené
v časti i), ii) a iii) písm. b) tohto odseku bude mať táto Strana právo odmietnuť
vydanie páchateľa v tých prípadoch, keď sa príslušné úrady domnievajú, že priestupok
nie je dostatočne závažný.“.
Článok 15
Zmeny v článku 38 Dohovoru a v jeho názve
Článok 38 Dohovoru a jeho názov treba pozmeniť, aby ich text znel takto:
„Opatrenia proti zneužívaniu omamných látok
1.
Strany budú venovať osobitnú pozornosť a prijímať praktické opatrenia za účelom prevencie
zneužívania omamných látok a včasného zistenia, liečenia, výchovy, doliečenia, rehabilitácie
a nového začlenenia do spoločnosti osôb, ktorých sa to týka, a svoje úsilie budú koordinovať
tak, aby tieto svoje ciele dosiahli.
2.
Pokiaľ to len bude možné, budú Strany napomáhať pri školení personálu v liečení,
doliečovaní, rehabilitácii a novom začleňovaní osôb závislých na omamných látkach
do spoločnosti.
3.
Strany prijmú všetky praktické opatrenia, aby osoby, ktorých práca to vyžaduje, boli
oboznámené s problematikou toxikománie a jej prevencie, a tiež zvýšia informovanosť
širšej verejnosti o týchto otázkach, ak bude nebezpečenstvo, že sa zneužívanie omamných
látok rozšíri.“.
Článok 16
Za článok 38 Dohovoru sa vloží tento nový článok:
Článok 38 bis
Dohody o regionálnych centrách
Ak s prihliadnutím na svoju ústavnú, právnu a správnu sústavu to Strana považuje za
žiadúcu súčasť svojej kampane proti nedovolenému obchodu s omamnými látkami, podporí
po prerokovaní s inými zúčastnenými stranami v oblasti a prípadne s využitím odbornej
rady Úradu alebo odborných organizácií OSN uzavieranie dohôd zaoberajúcich sa vybudovaním
regionálnych centier pre vedecký výskum a výchovu so zameraním na boj proti problémom
spôsobeným nedovoleným požívaním omamných látok a nedovoleným obchodom s nimi.
Článok 17
Jazyky Protokolu a postup pri podpise, ratifikácii a prístupe
1.
Tento Protokol, ktorého čínske, anglické, francúzske, ruské a španielske znenia sú
rovnako autentické, bude otvorený do 31. decembra 1972 na podpis všetkým zmluvným
Stranám alebo všetkým signatárom Dohovoru.
2.
Tento Protokol podlieha ratifikácii štátmi, ktoré ho podpísali a ktoré ratifikovali
Dohovor, alebo k nemu pristúpili. Ratifikačné listiny budú uložené u generálneho tajomníka.
3.
Tento Protokol bude po 31. decembri 1972 otvorený na prístup všetkých Strán, ktoré
tento Protokol nepodpísali. Listiny o prístupe budú uložené u generálneho tajomníka.
Článok 18
Nadobudnutie platnosti
1.
Tento Protokol nadobudne platnosť spolu so zmenami, ktoré obsahuje, tridsať dní po
uložení štyridsiatej ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe podľa článku 17.
2.
Pre každý iný štát, ktorý uloží ratifikačnú listinu alebo listinu o prístupe po uložení
uvedenej štyridsiatej listiny, nadobudne tento Protokol platnosť tridsať dní po uložení
ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe.
Článok 19
Účinok nadobudnutia platnosti
Každý štát, ktorý sa stal zmluvnou stranou Dohovoru po nadobudnutí platnosti tohto
Protokolu na základe odseku 1 článku 18, sa bude považovať, pokiaľ nevyjadrí iný úmysel,
a)
za zmluvnú Stranu Dohovoru v jeho doplnenej forme;
b)
za zmluvnú Stranu Dohovoru v jeho nedoplnenej forme voči inej Strane Dohovoru, ktorá
nie je viazaná týmto Protokolom.
Článok 20
Prechodné ustanovenia
1.
Funkcie Úradu uvedené v doplnkoch obsiahnutých v tomto Protokole bude vykonávať odo
dňa, keď tento Protokol nadobudne platnosť na základe odseku 1 článku 18, Úrad ustanovený
Dohovorom v jeho nedoplnenej forme.
2.
Rada určí deň, ku ktorému sa Úrad podľa svojho ustanovenia na základe doplnkov obsiahnutých
v tomto Protokole ujme svojej funkcie. K tomuto dátumu sa voči zmluvným Stranám Dohovoru
v jeho nedoplnenej forme a voči zmluvným Stranám zmlúv vymenovaných v článku 44 Dohovoru,
ktoré nie sú Stranami tohto Protokolu, ujme funkcií Úrad ustanovený podľa Dohovoru
v jeho nedoplnenej forme.
3.
Z členov zvolených na prvých voľbách po zvýšení počtu členov Úradu z jedenástich
na trinásť volebné obdobie šiestich členov sa skončí po uplynutí troch rokov a volebné
obdobie zostávajúcich siedmich členov po uplynutí piatich rokov.
4.
Členovia Úradu, ktorých volebné obdobie sa má skončiť po uplynutí uvedenej začiatočnej
doby troch rokov, sa budú voliť žrebom ťahaným generálnym tajomníkom bezprostredne
po ukončení prvých volieb.
Článok 21
Výhrady
1.
Každý štát môže pri podpise alebo ratifikácii tohto Protokolu alebo prístupe k nemu
urobiť výhradu ku každému doplnku v ňom obsiahnutom s výnimkou článku 2 ods. 6 a 7
(článok 1 tohto Protokolu), článku 9 ods. 1, 4 a 5 (článok 2 tohto Protokolu), článku 10 ods. 1 a 4 (článok 3 tohto Protokolu), článku 11 (článok 4 tohto Protokolu), článku 14 bis (článok 7 tohto Protokolu), článku 16 (článok 8 tohto Protokolu), článku 22 (článok 12 tohto Protokolu), článku 35 (článok 13 tohto Protokolu), článku 36 ods. 1 písm. b) (článok 14 tohto Protokolu), článku 38 (článok 15 tohto Protokolu) a článku 38 bis (článok 16 tohto Protokolu).
2.
Štát, ktorý urobil výhrady, ich môže kedykoľvek formou písomného oznámenia úplne
alebo čiastočne odvolať.
Článok 22
Generálny tajomník odovzdá úradne overené odpisy tohto Protokolu všetkým zmluvným
Stranám a signatárom Dohovoru. Len čo tento Protokol nadobudne platnosť na základe
článku 18 ods. 1, pripraví generálny tajomník text Dohovoru vo forme doplnenej podľa tohto Protokolu
a odovzdá jeho overené odpisy všetkým štátom, ktoré sú alebo majú nárok sa stať zmluvnými
stranami Dohovoru v jeho doplnenej forme.
Dané v Ženeve, dvadsiateho piateho marca tisíc deväťsto sedemdesiat dva v jedinom
vyhotovení, ktoré bude uložené v archíve Spojených národov.
Na dôkaz toho podpísaní, riadne splnomocnení podpísali tento Protokol v mene svojich
vlád:
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.