Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 7. januára 1991 bola v Prahe
podpísaná Dohoda medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou
Albánskej ľudovej socialistickej republiky o medzinárodnej cestnej doprave a Protokol
k nej. Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 17 ods. 1 dňom podpisu.
České znenie Dohody aj Protokolu sa vyhlasujú súčasne.*)
90/1991 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 21.03.1991 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 90/1991 Zb. |
Názov: | Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o dojednaní Dohody medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Albánskej ľudovej socialistickej republiky o medzinárodnej cestnej doprave a Protokolu k nej |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 21.03.1991 |
Autor: | Federálne ministerstvo zahraničných vecí |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
90
OZNÁMENIE
Federálneho ministerstva zahraničných vecí
DOHODA medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Albánskej
ľudovej socialistickej republiky o medzinárodnej cestnej doprave
Vláda Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vláda Albánskej ľudovej socialistickej
republiky, ďalej nazývané zmluvnými stranami,
v snahe uľahčiť medzinárodnú cestnú dopravu medzi oboma štátmi a tranzitom týmito
štátmi
dohodli sa takto:
Článok 1
Rozsah
Ustanovenia tejto Dohody sa vzťahujú na medzinárodnú nákladnú cestnú dopravu medzi
Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou a Albánskou ľudovou socialistickou republikou
a tranzitom územím oboch štátoch, vykonávanú vozidlami dopravcov oboch zmluvných strán.
Článok 2
Definície
Na účely tejto Dohody:
a)
výraz „dopravca" znamená fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá je oprávnená buď v
Českej a Slovenskej Federatívnej Republike, alebo Albánskej ľudovej socialistickej
republike vykonávať cestnú dopravu nákladov v súlade s príslušnými vnútroštátnymi
zákonmi a predpismi,
b)
výraz „vozidlo" znamená mechanicky poháňané cestné vozidlo evidované na území jedného
z oboch štátov, ktoré je vyrobené alebo upravené na prepravu nákladov. Na účely tejto
Dohody sa samostatný náves alebo príves považuje takisto za vozidlo.
Článok 3
Príslušné orgány
Zmluvné strany ustanovujú v Protokole k Dohode príslušné orgány, ktoré budú zabezpečovať
vykonávanie tejto Dohody.
Článok 4
Povolenie
1.
Preprava nákladov medzi oboma štátmi a tranzitom ich územím sa uskutočňuje na povolenie
s výnimkou prepráv uvedených v článku 7.
2.
Povolenie platí pre použitie jedného motorového vozidla alebo spojenej kombinácie
vozidiel (prívesové alebo návesové súpravy). Povolenie má dobu platnosti nepresahujúcu
kalendárny rok.
3.
Povolenia bude
a)
poskytovať česko-slovenským dopravcom príslušný orgán Albánskej ľudovej socialistickej
republiky a budú sa vydávať z rozhodnutia príslušných orgánov Českej a Slovenskej
Federatívnej Republiky,
b)
poskytovať albánskym dopravcom príslušné orgány Českej a Slovenskej Federatívnej
Republiky a budú sa vydávať z rozhodnutia príslušného orgánu Albánskej ľudovej socialistickej
republiky.
Na tento účel si príslušné orgány vymenia potrebné formuláre.
Článok 5
Spätné náklady
Dopravca jedného štátu môže prevziať na území druhého štátu tovar na prepravu ako
spätný náklad.
Článok 6
Preprava do a z tretích krajín a vnútroštátna preprava
Dopravca jedného štátu môže prevádzkovať dopravu medzi druhým štátom a treťou krajinou,
ako aj medzi dvoma miestami na území druhého štátu, pokiaľ dostal od príslušného orgánu
druhého štátu osobitné povolenie.
Článok 7
Preprava bez povolenia
Povolenia podľa článku 4 sa nevyžadujú pre:
a)
prepravy sťahovaných zvrškov osôb dočasne sa zdržiavajúcich na území druhého štátu,
b)
prepravy umeleckých diel, predmetov a zariadení dovážaných alebo vyvážaných dočasne
na poznávacie a podobné účely,
c)
prepravy vecí, zariadení alebo zvierat, určených na divadelné, hudobné a filmové
predstavenia alebo športové podujatia, veľtrhy a výstavy alebo pre rozhlasové, televízne
alebo filmové nakrúcania, pokiaľ sa tieto veci a zariadenia dovážajú alebo vyvážajú
dočasne,
d)
pohrebné prepravy,
e)
prepravy nákladov na letisko a z letiska v prípade odklonenia leteckých liniek,
f)
prepravy poštových zásielok,
g)
prepravy vecí, ktoré nie sú uvedené, podľa rozhodnutia Zmiešanej komisie alebo príslušných
orgánov.
Článok 8
Kontingenty
Článok 9
Dodržiavanie zákonov
V prípadoch, ktoré nie sú upravené ustanoveniami tejto Dohody alebo iných medzinárodných
zmlúv, ktorými sú zmluvné strany viazané, sa použijú vnútroštátne predpisy tej zmluvnej
strany, na ktorej území sa doprava uskutočňuje.
Článok 10
Hmotnosť a rozmery vozidiel a nákladov
1.
Zmluvné strany neuplatnia voči vozidlám evidovaným v druhom štáte prísnejšie predpisy
o hmotnosti a rozmeroch vozidiel a nákladov, než platia na území ich štátov.
2.
Ak hmotnosť a rozmery vozidiel alebo nákladov presahujú prípustné maximum v druhom
štáte, musí sa pred vykonaním prepravy získať osobitné povolenie príslušného orgánu
v tomto štáte.
Článok 11
Kontrola dokladov
Povolenie a iné doklady vyžadované v súlade s touto Dohodou budú uložené vo vozidlách,
ktorých sa týkajú, a budú predložené na požiadanie príslušných kontrolných orgánov.
Článok 12
Finančné ustanovenia
1.
Vozidlá, ktoré sú evidované a spoplatnené v jednom štáte a sú dočasne dovezené do
druhého štátu v súlade s podmienkami tejto Dohody, sú oslobodené od daní a poplatkov
vyberaných z dovozu, prevádzky a vlastníctva vozidiel, dopravných úkonov v druhom
štáte, ako aj od správnych poplatkov tohto štátu za poskytnutie povolenia v rámci
kontingentu.
2.
Oslobodenia uvedené v odseku 1 tohto článku sa nevzťahujú na
a)
poplatky vzťahujúce sa v rovnakom rozsahu na národné a zahraničné vozidlá za použitie
úseku ciest, mostov, tunelov alebo trajektov,
b)
poplatky vyvolané v súvislosti s dopravou prevádzkovanou na povolenie podľa článku 10.
3.
Pohonné látky obsiahnuté v štandardných palivových nádržiach vozidla budú oslobodené
od daní, dávok a colných poplatkov.
4.
Náhradné dielce dovezené dočasne do druhého štátu, ktoré sú určené na opravu už dovezeného
vozidla, sú oslobodené od ciel a iných dovozných daní a poplatkov. Vymenené dielce
sa musia vyviezť späť alebo zničiť pod dozorom príslušných colných orgánov druhej
krajiny.
Článok 13
Oprava poškodených vozidiel
Obe zmluvné strany podľa svojich možností poskytnú pomoc pri oprave vozidiel poškodených
na území druhej zmluvnej strany za poplatok ustanovený podľa rozsahu poškodenia a
cien platných v tom čase.
Finančné vyrovnanie tejto pomoci sa bude vykonávať v rámci ročného Protokolu o výmene
tovaru a neobchodných platbách medzi ČSFR a AĽSR.
Článok 14
Porušenie
1.
Ak sa dopravca jednej zmluvnej strany dopustí na území druhého štátu porušenia ustanovení
tejto Dohody, príslušné orgány tejto zmluvnej strany budú o nich informovať príslušné
orgány druhej zmluvnej strany.
2.
V prípade porušení uvedených v odseku 1 tohto článku príslušné orgány zmluvnej strany,
kde došlo k porušeniu, môžu požiadať príslušné orgány druhej zmluvnej strany, aby
a)
dali výstrahu dopravcovi spolu s oznámením, že v prípade opakovania sa mu zruší čiastočne
alebo úplne možnosť vykonávania prepráv na území druhého štátu,
b)
zrušili dočasne, čiastočne alebo úplne právo dopravcu vykonávať prepravy na území
druhého štátu.
3.
Orgán, ktorý urobil také opatrenie, informuje o ňom príslušný orgán druhej zmluvnej
strany.
Článok 15
Zmiešaná komisia
Predstavitelia príslušných orgánov oboch zmluvných strán zriadia Zmiešanú komisiu
na vykonávanie tejto Dohody. Zmiešaná komisia sa zíde na žiadosť príslušného orgánu
jednej zmluvnej strany.
Článok 16
Protokol
1.
Príslušné orgány zmluvných strán určia spôsob vykonávania tejto Dohody v Protokole
podpísanom súčasne s Dohodou.
2.
Zmiešaná komisia zriadená podľa článku 15 je oprávnená meniť tento Protokol.
Článok 17
Nadobudnutie platnosti a trvanie
1.
Táto Dohoda nadobúda platnosť dňom podpisu.
2.
Dohoda zostáva v platnosti na obdobie jedného roka po nadobudnutí jej platnosti.
Potom zostáva v platnosti z roka na rok, pokiaľ jej platnosť neukončí niektorá zo
zmluvných strán písomnou výpoveďou druhej zmluvnej strane so šesťmesačnou výpovednou
lehotou.
Dané v Prahe 7. januára 1991 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom a albánskom jazyku,
pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky:
Štefan Nemeš v. r.
Za vládu Albánskej ľudovej socialistickej republiky:
Ferdinand Tako v. r.
Štefan Nemeš v. r.
Za vládu Albánskej ľudovej socialistickej republiky:
Ferdinand Tako v. r.
PROTOKOL dojednaný podľa článku 16 Dohody medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej
Republiky
a vládou Albánskej ľudovej socialistickej republiky o medzinárodnej cestnej doprave
a vládou Albánskej ľudovej socialistickej republiky o medzinárodnej cestnej doprave
Na vykonávanie Dohody medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou
Albánskej ľudovej socialistickej republiky o medzinárodnej cestnej doprave, podpísanej
v Prahe 7. januára 1991, sa dohodlo:
K článku 3
1.
Na účely tejto Dohody sú príslušnými orgánmi:
a)
v Českej a Slovenskej Federatívnej Republike Federálne ministerstvo dopravy,
b)
v Albánskej ľudovej socialistickej republike Ministerstvo dopravy alebo iné orgány
ustanovené týmto protokolom.
K článku 4
2.
Povolenia sa môžu vydať s platnosťou pre jednu alebo viac jázd tam a späť.
3.
Obmedzenia použitia povolenia sa vyznačia na povoleniach.
K článku 6
4.
Príslušné orgány na vykonávanie článku 6 sú v
ČSFR – Ministerstvo vnútra Českej republiky a Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky
AĽSR – Transshqip Tirana
K článku 8
5.
Povolenia nad dohodnutý kontingent sa môžu vydať proti zaplateniu poplatku v súlade
s vnútroštátnymi zákonmi a predpismi zmluvných strán.
K článku 10
6.
Príslušnými orgánmi na účely tohto článku sú
a)
v Českej a Slovenskej Federatívnej Republike príslušné republikové orgány štátnej
správy, ktoré sa určia dodatočne.
Žiadosti o vydanie osobitného povolenia sa predkladajú mesiac vopred Združeniu ČESMAD.
Žiadosti o vydanie osobitného povolenia sa predkladajú mesiac vopred Združeniu ČESMAD.
b)
v Albánskej ľudovej socialistickej republike Ministerstvo dopravy.
Žiadosti o vydanie povolenia sa predkladajú mesiac vopred.
Žiadosti o vydanie povolenia sa predkladajú mesiac vopred.
7.
Žiadosti o vydanie osobitného povolenia budú obsahovať:
a)
meno a adresu dopravcu,
b)
typ a štátnu poznávaciu značku vozidla,
c)
počet náprav a ich rázvor,
d)
okamžitú celkovú hmotnosť vozidla,
e)
rozmery a hmotnosť vozidla,
f)
druh nákladu, jeho rozmery a hmotnosť,
g)
náčrt vozidla s nákladom v prípade potreby,
h)
podiel okamžitej celkovej hmotnosti vozidla na jednotlivé nápravy,
i)
trasu jazdy vozidla.
K článku 12
8.
Štandardnými palivovými nádržami sa rozumejú nádrže natrvalo zabudované výrobcom
všetkých motorových vozidiel toho istého typu ako dotyčné vozidlo, ktoré sú prispôsobené
na priamy odber paliva tak na účely pohonu vozidla, ako aj prípadne na prevádzku chladiaceho
alebo vykurovacieho systému.
K článku 17
9.
Tento Protokol je platný po dobu platnosti Dohody.
10.
Platnosť Protokolu sa môže ukončiť výpoveďou za podmienok uvedených v článku 17 Dohody.
Dané v Prahe 7. januára 1991 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom a albánskom jazyku,
pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za česko-slovenskú stranu:
Štefan Nemeš v. r.
Za albánsku stranu:
Ferdinand Tako v. r.
Štefan Nemeš v. r.
Za albánsku stranu:
Ferdinand Tako v. r.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.