437/1992 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 07.09.1992
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 07.09.1992 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 437/1992 Zb. |
| Názov: | Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o dojednaní Dohody medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Republiky Kirgizsko a obchodno-ekonomických vzťahov a vedecko-technickej spolupráci |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 07.09.1992 |
| Dátum účinnosti od: | 07.09.1992 |
| Autor: | Federálne ministerstvo zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
437
OZNÁMENIE
Federálneho ministerstva zahraničných vecí
Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 13. mája 1992 bola v Biškeku
podpísaná Dohoda medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou
Republiky Kirgizsko a obchodno-ekonomických vzťahoch a vedecko-technickej spolupráci.
Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 14 dňom podpisu.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.1)
DOHODA medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Republiky
Kirgizsko a obchodno-ekonomických vzťahoch a vedecko-technickej spolupráci
Vláda Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vláda Republiky Kirgizsko, ďalej
len „zmluvné strany“,
uznávajúc veľký význam tradičných obchodno-ekonomických vzťahov, snažiac sa rozvíjať
vzťahy medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou a Republikou Kirgizsko,
berúc na vedomie zmeny prebiehajúce v ekonomike oboch štátov,
spravujúc sa princípmi rovnoprávnosti, vzájomnej výhodnosti a medzinárodného práva,
dohodli sa takto:
Článok 1
Účastníci vonkajších ekonomických vzťahov štátov zmluvných strán, ďalej len „subjekty“,
uskutočňujú zúčtovanie a platby vo voľne zameniteľnej mene, podľa bežných svetových
cien a princípov, používaných v medzinárodnom obchode a finančnej praxi v celom komplexe
obchodno-ekonomických vzťahov medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou a
Republikou Kirgizsko.
Článok 2
Každý zmluvná strana poskytne zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod výrobkom
pochádzajúcim z územia štátu druhej zmluvnej strany. Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších
výhod sa nebude vzťahovať na:
a)
výhody poskytnuté niektorou zmluvnou stranou susedným štátom pri prihraničnom obchode,
b)
výhody, ktoré požíva niektorá zo zmluvných strán v dôsledku jej členstva v colnej
únii alebo v zóne voľného obchodu, alebo na výhody vyplývajúce z dohody uzavretej
jednou zo strán a smerujúce k založeniu colnej únie alebo zóny voľného obchodu,
c)
výhody poskytované Republikou Kirgizsko štátom Spoločenstva nezávislých štátov.
Článok 3
Vzájomné dodávky tovaru a poskytovanie služieb medzi Českou a Slovenskou Federatívnou
Republikou a Republikou Kirgizsko sa budú uskutočňovať na základe kontraktov, uzavieraných
medzi česko-slovenskými a kirgizskými subjektmi oprávnenými na vykonávanie zahraničnoobchodnej
činnosti.
Konkrétne podmienky dodávok, ceny tovaru a poskytovaných služieb budú dojednávať subjekty
v týchto občianskoprávnych zmluvách na základe bežných svetových cien s použitím bežnej
praxe medzinárodného obchodu včítane uzavieranie bártrových obchodov.
Článok 4
S cieľom uskutočňovania obchodných a ekonomických vzťahov, nevyhnutných pre obe zmluvné
strany, budú objemy a sortiment tovaru a poskytovaných služieb v základnom rozsahu
ustanovené v zoznamoch tovaru a služieb na každý rok.
Zmluvné strany berú na vedomie, že uvedené zoznamy tovaru a služieb sú informatívnej
povahy a neobmedzujú subjekty v uzavieraní zmlúv na dodávky tovaru a služieb iného
sortimentu.
Sortiment a objem tovaru a poskytovaných služieb na každý následujúci rok sa budú
odsúhlasovať a spresňovať v zoznamoch najneskôr do 30. septembra bežného roka.
Článok 5
Zmluvné strany budú prijímať opatrenia na vytvorenie nevyhnutných podmienok pre uzavieranie
a realizáciu zmlúv na dodávky tovaru a poskytovanie služieb.
Článok 6
Česko-slovenská obchodná banka a. s. a splnomocnená banka Republiky Kirgizsko dohodnú
spôsob zúčtovania platieb vyplývajúcich z tejto Dohody.
Po dohode príslušných orgánov štátov zmluvných strán sa budú v jednotlivých prípadoch
prerokúvať možnosti uskutočňovania platieb medzi subjektmi v národnych menách ich
štátov, pokiaľ také operácie nie sú v rozpore s právnym poriadkom štátov zmluvných
strán.
Článok 7
Platby za všetky druhy neobchodných operácií sa budú vykonávať vo voľne zameniteľnej
mene. Po dohode príslušných orgánov štátov zmluvných strán sa budú posudzovať možnosti
použitia národných mien pri zúčtovaní jednotlivých druhov platieb neobchodnej povahy.
Článok 8
Zmluvné strany budú v súlade s právnym poriadkom svojich štátov napomáhať prehĺbenie
hospodárskej a vedeko-technickej spolupráce. Táto spolupráca bude okrem vzájomného
obchodu zahŕňať rozšírenie kooperácie výroby, vytváranie spoločných podnikov, medzinárodných
spoločností a organizácií, rozvoj cestovného ruchu a takisto rozvíjanie a zavádzanie
iných progresívnych foriem spolupráce, bežných vo svetovej ekonomike.
Článok 9
Tovar, ktorý sa bude dodávať v súlade s touto Dohodou, sa môže reexportovať do tretích
štátov iba s predchádzajúcim písomným súhlasom vývozcu.
Článok 10
Výsledky vedecko-technických prác získané spoločne subjektmi štátov zmluvných strán
nemožno odovzdávať tretím osobám a zverejňovať bez súhlasu týchto subjektov.
Článok 11
Na účely posúdenia priebehu plnenia tejto Dohody sa budú splnomocnení zástupcovia
zmluvných strán v prípade potreby stretávať v Prahe a Biškeku.
Článok 12
Záväzky, ktoré vyplývajú z tejto Dohody, sa nedotýkajú záväzkov vyplývajúcich zo zmlúv
uzavretých pred podpisom tejto Dohody medzi Československom a Zväzom sovietskych socialistických
republík.
Článok 13
Táto Dohoda sa môže meniť alebo dopĺňať so súhlasom zmluvných strán.
Článok 14
Táto Dohoda nadobúda platnosť dňom podpisu a uzaviera sa na dobu neurčitú, pričom
každá zo zmluvných strán ju môže nótou vypovedať. V takom prípade Dohoda stráca platnosť
po uplynutí šiestich mesiacov odo dňa doručenia nóty o výpovedi.
Dané v Biškeku 13. mája 1992, vo dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v českom, kirgizskom
a ruskom jazyku, pričom všetky znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky:
Ing. Ľubomír Marták CSc. v. r.
námestník ministra zahraničného obchodu
Za vládu Republiky Kirgizsko:
Michail Ivanovič Pariškura v. r.
námestník predsedu Štátnej komisie pre zahranično-ekonomické vzťahy
Ing. Ľubomír Marták CSc. v. r.
námestník ministra zahraničného obchodu
Za vládu Republiky Kirgizsko:
Michail Ivanovič Pariškura v. r.
námestník predsedu Štátnej komisie pre zahranično-ekonomické vzťahy
1)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.