508/1992 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 30.10.1992 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 508/1992 Zb. |
| Názov: | Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o dojednaní Dohody o obchodnej a ekonomickej spolupráci medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Štátu Izrael |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 30.10.1992 |
| Autor: | Federálne ministerstvo zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
508
OZNÁMENIE
Federálneho ministerstva zahraničných vecí
Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 19. novembra 1991 bola v Jeruzaleme
podpísaná Dohoda o obchodnej a ekonomickej spolupráci medzi vládou Českej a Slovenskej
Federatívnej Republiky a vládou Štátu Izrael.
Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 13 ods. 1 dňom 20. mája 1992.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
DOHODA o obchodnej a ekonomickej spolupráci medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej
Republiky a vládou Štátu Izrael
Vláda Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vláda Štátu Izrael (ďalej len „zmluvné
strany“),
prajúc si podporovať a rozširovať obchod a hospodárske styky medzi oboma krajinami
na základe rovnosti a na vzájomný prospech,
uznávajúc prospech vyplývajúci pre zmluvné strany z užšej spolupráce na ekonomickom
poli,
dohodli sa takto:
Článok 1
Zmluvné strany prijmú v rámci ich právneho poriadku zodpovedajúce opatrenia na podporu
a uľahčenie obchodu a ekonomických vzťahov medzi oboma krajinami.
Článok 2
S úmyslom podporovať a uľahčovať obchod medzi oboma krajinami si zmluvné strany vzájomne
poskytnú zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod v súlade s GATT a jeho uznanými
výnimkami.
Článok 3
1.
Obe zmluvné strany si poskytnú najvyššiu možnú mieru liberalizácie na dovozy výrobkov
pochádzajúce z druhej krajiny tak, ako sa všeobecne aplikuje na dovozy z tretích krajín.
2.
Ak sa niektorý výrobok bude v obchode medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou
a Štátom Izrael dovážať v tak veľkom množstve a za takých podmienok, že by spôsobil
alebo hrozil spôsobiť vážnu škodu domácim výrobcom zhodných alebo obdobných výrobkov,
obe zmluvné strany uskutočnia príslušné konzultácie vedúce k nájdeniu okamžitého riešenia
vyskytnúcich sa problémov. Za výnimočných kritických okolností, kde by omeškanie mohlo
spôsobiť škodu, ktorá by sa ťažko napravila, môžu sa voči uvedeným dovozom prijať
opatrenia v súlade s čl. 19 GATTu.
Článok 4
Dovoz a vývoz tovaru a služieb medzi oboma krajinami sa bude uskutočňovať na základe
kontraktov a dlhodobých kontraktov, ktoré budú uzavierané medzi fyzickými a právnickými
osobami oboch krajín v súlade s ustanoveniami tejto Dohody a právnym poriadkom platným
v každej z oboch krajín.
Článok 5
Všetky platby vyplývajúce z tejto Dohody sa budú uskutočňovať vo voľne zameniteľnej
mene v súlade s právnym poriadkom každej z oboch krajín.
Článok 6
Každá zmluvná strana v rámci svojej pôsobnosti a v súlade so svojím právnym poriadkom
bude napomáhať spoluprácu, medzi iným v týchto oblastiach: priemysel, obchod s tovarom
a službami, financie, poľnohospodárstvo, turistika, doprava a spoje, technológia a
spoločné akcie v tretích krajinách a ostatné činnosti majúce vzťah k obchodu.
Článok 7
Spolupráca v oblastiach uvedených v článku 6 sa bude okrem iného uskutočňovať prostredníctvom:
a)
výmeny disponibilných informácií o obchode a ekonomickom rozvoji v oboch krajinách;
b)
vzájomnej výmeny obchodných a technických zástupcov, skupín, delegácií a obchodníkov;
c)
ustanovenia a rozvoja joint-ventures;
d)
výmeny expertov, poradcov a učňov;
e)
výmeny konzultačných služieb;
f)
usporadúvania výstav a veľtrhov;
g)
akejkoľvek ďalšej formy spolupráce, ktorá sa môže dohodnúť.
Článok 8
V súlade so svojím právnym poriadkom a so zmluvami, ktorými je každá zmluvná strana
viazaná, zmluvné strany oslobodila od ciel, daní a iných poplatkov ukladaných pri
dovoze a vývoze tento tovar:
- vzorky a propagačné materiály bez komerčnej hodnoty; náradie a predmety potrebné
pre montáž alebo opravy za podmienky, že sa také náradie a predmety nepredajú alebo
sa s nimi nebude inak disponovať;
- tovar pre stále alebo dočasné veľtrhy a výstavy za podmienky, že sa taký tovar vyvezie
späť;
- špeciálne kontejnery a obaly typu používaného v medzinárodnom obchode na základe
vratnosti.
Článok 9
Zmluvné strany si v súlade so svojím právnym poriadkom poskytnú príslušnú ochranu
proti všetkým formám nekalých obchodných praktík a vynasnažia sa vylúčiť také označovanie
vyvážaného alebo dovážaného tovaru, ktoré by mohlo vyvolať omyl, pokiaľ ide o krajinu
pôvodu, suroviny, genetický pôvod alebo akosť tohto tovaru.
Článok 10
V záujme rozvíjajúcich sa vzájomných obchodných vzťahov bude každá zmluvná strana
priaznivo posudzovať účasť na medzinárodných veľtrhoch v druhej krajine a podporovať
a uľahčovať účasť podnikov a firiem svojej krajiny na takých veľtrhoch v druhej krajine.
Článok 11
1.
S cieľom napomôcť vykonávanie tejto Dohody sa zmluvné strany dohodli na zriadení
Spoločného výboru zloženého z predstaviteľov oboch krajín.
2.
Činnosť Spoločného výboru bude okrem iného zahŕňať:
a)
sledovanie plnenia tejto Dohody;
b)
skúmanie možností zvyšovania a rozširovania obchodných a hospodárskych vzťahov medzi
oboma krajinami;
c)
študovanie a predkladanie návrhov na dynamický rozvoj obchodných a hospodárskych
vzťahov včítane uzavretia Dohody o zóne voľného obchodu.
Spoločný výbor sa bude schádzať v zásade raz za rok striedavo v Jeruzaleme a v Prahe.
Článok 12
Zmluvné strany sa budú vzájomne informovať o nových medzinárodných dohodách, ktoré
uzavreli a ktoré by sa mohli týkať druhej strany.
Článok 13
1.
Táto Dohoda nadobudne platnosť dňom, keď si obe zmluvné strany vzájomne notifikujú
splnenie všetkých právnych podmienok na nadobudnutie platnosti Dohody.
2.
Táto Dohoda zostane v platnosti po dobu päť rokov a zostane platnou aj po tejto dobe,
pokiaľ niektorá zo zmluvných strán písomne neupovedomí 6 mesiacov vopred druhú stranu
o svojom úmysle ukončiť platnosť Dohody.
Článok 14
Transakcie uzavreté počas platnosti tejto Dohody, uvedené v článku 4, ktoré sa úplne nerealizovali do doby ukončenia platnosti tejto Dohody, sa splnia
podľa ustanovení tejto Dohody.
Článok 15
Túto Dohodu možno revidovať vzájomnou dohodou na základe písomnej žiadosti jednej
zo zmluvných strán. Akákoľvek revízia alebo skončenie platnosti tejto Dohody nebude
mať dôsledky na práva a povinnosti vyplývajúce z tejto Dohody a vzniknuté pred dátumom
takej revízie alebo ukončenia platnosti.
Vyhotovené a podpísané v Jeruzaleme 19. novembra 1991, čo zodpovedá 12. Kislev 5752,
v troch vyhotoveniach v českom, hebrejskom a anglickom jazyku, pričom všetky majú
rovnakú platnosť. V prípade nejasného výkladu bude rozhodovať anglický text.
Za vládu
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky:
Ing. Jozef Bakšay v. r.
Za vládu
Štátu Izrael:
David Levy v. r.
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky:
Ing. Jozef Bakšay v. r.
Za vládu
Štátu Izrael:
David Levy v. r.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.