Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 21. mája 1991 bola v Oslo podpísaná
Dohoda medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou a Kráľovstvom Nórska o vzájomnej
podpore a ochrane investícií.
Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku XI dňom 6. augusta 1992.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
530/1992 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 27.11.1992
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 27.11.1992 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 530/1992 Zb. |
| Názov: | Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o dojednaní Dohody medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou a Kráľovstvom Nórska o vzájomnej podpore a ochrane investícií |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 27.11.1992 |
| Dátum účinnosti od: | 27.11.1992 |
| Autor: | Federálne ministerstvo zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
530
OZNÁMENIE
Federálneho ministerstva zahraničných vecí
DOHODA medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou a Kráľovstvom Nórska o vzájomnej
podpore a ochrane investícií
Česká a Slovenská Federatívna Republika a Kráľovstvo Nórska, ďalej len „zmluvné strany“
vedené prianím rozvíjať hospodársku spoluprácu medzi oboma štátmi;
v záujme podpory a vytvorenia priaznivých podmienok pre investície investorov jednej
zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany na základe rovnoprávnosti a vzájomného
prospechu;
vedomé si, že vzájomná podpora a ochrana investícií v súlade s touto Dohodou povedie
k povzbudeniu iniciatívy v tejto oblasti;
majúc na zreteli Záverečný akt Konferencie o európskej bezpečnosti a spolupráci, dohodli
sa na nasledujúcom:
Článok I
Definície
Na účely tejto Dohody:
Na účely tejto Dohody:
1.
Pojem „investície“ označuje každú majetkovú hodnotu investovanú investorom jednej
zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany, za predpokladu, že investícia sa
uskutočnila v súlade s právnym poriadkom druhej zmluvnej strany a zahŕňa najmä:
(I)
Hnuteľný a nehnuteľný majetok, ako aj všetky vlastnícke práva, ako sú hypotéky, zálohy,
záruky a podobné práva;
(II)
Akcie, dlžné úpisy alebo všetky ostatné formy účasti na spoločnostiach;
(III)
Pohľadávky, ktoré sa použili na vytvorenie hospodárskej hodnoty alebo nároky na plnenie
podľa zmluvy, majúce hospodársku hodnotu;
(IV)
Autorské práva, priemyselné práva (ako sú patenty, úžitkové vzory, priemyselné vzory
alebo modely, obchodné známky alebo známky služieb, obchodné mená, označenia pôvodu),
know-how a good-will;
(V)
Obchodné koncesie vyplývajúce zo zákona alebo zo zmluvy v súlade so zákonom včítane
koncesií na prieskum, kultiváciu, ťažbu a využitie prírodných zdrojov.
2.
Pojem „výnosy“ znamená zákonné sumy plynúce z investícií, ako je zisk, úrok, licenčné
poplatky, poplatky, dividendy a iné zákonné výnosy plynúce z investícií.
3.
Pojem „investor“ označuje pri každej zmluvnej strane:
A)
Fyzickú osobu majúcu občianstvo tejto zmluvnej strany v súlade s jej právnym poriadkom;
B)
Každú spoločnosť, firmu, podnik a združenie zapísané alebo zriadené podľa platného
právneho poriadku na území tejto zmluvnej strany, so sídlom na jej území.
4.
Pojem „územie“ znamená pri každej zmluvnej strane:
Územie Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a územie Kráľovstva Nórska včítane
teritoriálnych vôd a včítane kontinentálneho šelfu, v ktorých vykonáva Kráľovstvo
Nórska v súlade s medzinárodným právom zvrchované práva za účelom skúmania a využívania
prírodných zdrojov týchto oblastí.
Článok II
Podpora a ochrana investícií
Každá zmluvná strana bude podporovať a povzbudzovať na svojom území investície investorov
druhej zmluvnej strany a bude povoľovať také investície v súlade so svojím právnym
poriadkom a bude im poskytovať rovnoprávne a spravodlivé zaobchádzanie a ochranu.
Článok III
Doložka najvyšších výhod
1.
Investície uskutočnené investormi jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej
strany, ako aj výnosy z nich budú požívať zaobchádzanie nie menej výhodné, než aké
sa priznáva investíciam uskutočneným investormi ktoréhokoľvek tretieho štátu.
2.
Zaobchádzanie priznané podľa tohto článku sa nebude vzťahovať na:
- akúkoľvek výhodu poskytnutú druhou zmluvnou stranou investorom z tretieho štátu,
ktorá je založená na existujúcej alebo budúcej colnej alebo hospodárskej únii, dohode
o zriadení oblasti voľného obchodu alebo na obdobnej medzinárodnej dohode, ktorej
členom ktorákoľvek zmluvná strana je alebo sa môže stať;
- akúkoľvek výhodu poskytnutú druhou zmluvnou stranou investorom z tretieho štátu
podľa zmluvy o zamedzení dvojakého zdanenia alebo podľa iných dohôd týkajúcich sa
daňových záležitostí alebo na základe vnútroštátnych právnych predpisov v oblasti
zdanenia.
Článok IV
Náhrada škôd
S investormi jednej zmluvnej strany, ktorých investície utrpia na území druhej zmluvnej
strany škody následkom vojny, revolúcie, iného ozbrojeného konfliktu, stavu národného
ohrozenia alebo následkom inej obdobnej udalosti, sa bude zaobchádzať nie menej výhodne
ako s investormi ktoréhokoľvek tretieho štátu, pokiaľ ide o reštitúciu, náhradu škody,
urovnanie alebo iné nahradenie majetku. Také platby budú voľne prevoditeľné.
Článok V
Vyvlastnenie a odškodnenie
1.
Investície uskutočnené investormi jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej
strany nemožno vyvlastniť, znárodniť alebo podrobiť iným opatreniam majúcim obdobný
účinok (ďalej len „vyvlastnenie“) s výnimkou splnenia nasledujúcich podmienok:
(I)
vyvlastnenie sa urobí vo verejnom záujme a v súlade s právnym poriadkom danej zmluvnej
strany;
(II)
nebude diskriminačné;
(III)
vykoná sa iba proti odškodneniu.
2.
Také odškodnenie bude zodpovedať trhovej hodnote investície bezprostredne pred dátumom
vyvlastnenia a vyplatí sa bez meškania. Odškodnenie bude zahŕňať úrok vypočítaný od
prvého dňa nasledujúceho po dátume vyvlastnenia do dátumu výplaty. Výška úroku sa
vypočíta na základe sadzby LIBOR. Platba takého odškodnenia bude efektívne uskutočniteľná
a voľne prevoditeľná v zameniteľnej mene.
Článok VI
Prevody
1.
Každá zmluvná strana zaručuje s ohľadom a v rozsahu umožnenom svojím právnym poriadkom
investorom druhej zmluvnej strany vo vzťahu k ich investíciám bez zbytočného omeškania
prevod:
(I)
Výnosov, licenčných poplatkov a ďalších príjmov z investícií;
(II)
Investovaného kapitálu alebo výťažku z celkovej alebo čiastočnej likvidácie alebo
predaja investície;
(III)
Súm na splatenie pôžičiek uskutočnených v súvislosti s investíciou a príslušného
úroku;
(IV)
Kapitálu a dodatočných súm na udržiavanie alebo rozšírenie investície;
(V)
Zárobkov občanov druhej zmluvnej strany, ktorí pracujú v rámci investície.
2.
Prevody peňažných prostriedkov podľa odseku 1 tohto článku sa budú uskutočňovať bez
meškania v tej zameniteľnej mene, v ktorej sa uskutočnila investícia alebo v akejkoľvek
inej zameniteľnej mene, pokiaľ s tým investor súhlasí, v úradnom výmennom kurze platnom
v deň prevodu.
Článok VII
Postúpenie práv
Zmluvná strana alebo ňou splnomocnená inštitúcia, ktorá poskytla platbu jednému zo
svojich investorov na základe poskytnutej záruky na investíciu uskutočnenú na území
druhej zmluvnej strany, je na základe postúpenia práv oprávnená vykonávať práva a činnosti,
rovnako ako preberať záväzky uvedeného investora. Vstup do práv a záväzkov poisteného
investora zahŕňa takisto práva na prevody uvedené v článku VI tejto Dohody. Zmluvná strana vykonávajúca platbu nemôže nadobudnúť viac práv alebo
prevziať viac záväzkov, než koľko ich mal poistený investor.
Článok VIII
Spory medzi zmluvnou stranou a investorom
Akýkoľvek právny spor medzi jednou zmluvnou stranou a investorom druhej zmluvnej strany
týkajúci sa investície tohto investora na území druhej zmluvnej strany, ktorý sa nevyriešil
priateľsky počas troch mesiacov od písomného oznámenia nároku, možno na žiadosť investora
v spore predložiť na vybavenie buď:
A)
Miestne príslušnému súdu zmluvnej strany ktoréhokoľvek stupňa;
B)
Medzinárodnému stredisku pre riešenie sporov z investícií na použitie rozhodcovského
konania upraveného Dohovorom o riešení sporov z investícií medzi štátmi a občanmi
druhých štátov, otvoreným na podpis vo Washingtone D. C. 18. marca 1965, pokiaľ sa
obe zmluvné strany stanú členom tohto Dohovoru; alebo
C)
Medzinárodnému rozhodcovskému súdu ad hoc zriadenému podľa rozhodcovských pravidiel
Komisie OSN pre medzinárodné právo obchodné. Strany v spore sa môžu písomne dohodnúť
na zmene týchto pravidiel. Rozhodcovský nález uznajú a vykonajú zmluvné strany v súlade
s Dohovorom o uznávaní a výkone cudzích rozhodcovských nálezov, New York, 1958.
Článok IX
Spory medzi zmluvnými stranami
1.
Zástupcovia zmluvných strán sa stretnú kedykoľvek to bude potrebné, aby posúdili
vykonávanie tejto Dohody. Tieto stretnutia sa uskutočnia na návrh jednej zmluvnej
strany na mieste a v termíne dohodnutom diplomatickou cestou.
2.
Spory medzi zmluvnými stranami týkajúce sa výkladu alebo použitia tejto Dohody, sa
pokiaľ možno urovnajú rokovaním medzi zmluvnými stranami.
3.
Ak nemožno spor medzi zmluvnými stranami vyriešiť rokovaním do šiestich mesiacov
od začiatku rokovania, predloží sa na žiadosť jednej zmluvnej strany rozhodcovskému
súdu.
4.
Taký rozhodcovský súd sa pre každý jednotlivý prípad ustanoví takto:
Počas troch mesiacov od prijatia žiadosti o rozhodcovské konanie vymenuje každá zmluvná
strana jedného člena rozhodcovského súdu. Títo dvaja členovia potom zvolia občana
tretieho štátu, ktorý bude po schválení oboma zmluvnými stranami vymenovaný za predsedu
rozhodcovského súdu. Predseda bude vymenovaný do dvoch mesiacov od dátumu vymenovania
ďalších dvoch členov.
5.
Ak sa potrebné vymenovanie neurobí v lehote uvedenej v odseku 4 tohto článku, môže
každá zmluvná strana, pokiaľ sa nedosiahne iná dohoda, požiadať predsedu Medzinárodného
súdneho dvora, aby urobil potrebné vymenovania. Ak je predseda občanom niektorej zmluvnej
strany alebo ak má akúkoľvek prekážku vo výkone tejto funkcie, požiada sa o potrebné
vymenovania podpredseda. Ak je podpredseda občanom niektorej zmluvnej strany alebo
ak má aj on prekážky vo výkone tejto funkcie, požiada sa o potrebné vymenovania ďalší
služobne najstarší člen Medzinárodného súdneho dvora, ktorý nie je občanom žiadnej
zmluvnej strany.
6.
Rozhodcovský súd sám ustanoví svoje procesné pravidlá. Súd rozhoduje na základe ustanovení
tejto Dohody a na základe všeobecných zásad a pravidiel medzinárodného práva. Rozhodcovský
súd rozhoduje väčšinou hlasov. Také rozhodnutie je konečné a záväzné pre obe zmluvné
strany.
7.
Každá zmluvná strana znáša trovy svojho vlastného člena súdu a jeho vystupovania
v rozhodcovskom konaní; trovy predsedu a zostávajúce trovy budú znášať zmluvné strany
rovnakým dielom.
Článok X
Použitie Dohody
Táto Dohoda sa bude vzťahovať na investície uskutočnené po 1. januári 1950 na území
zmluvnej strany v súlade s jej právnym poriadkom.
Článok XI
Nadobudnutie platnosti
Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane splnenie náležitostí požadovaných
svojím právnym poriadkom pre nadobudnutie platnosti tejto Dohody. Táto Dohoda nadobudne
platnosť tridsať dní po dôjdení neskoršieho oznámenia.
Článok XII
Trvanie a ukončenie platnosti
1.
Táto Dohoda zostane v platnosti po dobu desiatich rokov. Jej platnosť sa mlčky predĺži
na ďalších desať rokov, pokiaľ ju písomne nevypovie jedna zmluvná strana najmenej
jeden rok pred ukončením platnosti.
2.
Na investície uskutočnené pred prijatím oznámenia o ukončení platnosti sa budú vzťahovať
ustanovenia článku I až X tejto Dohody ešte desať rokov od dátumu prijatia oznámenia o ukončení platnosti.
Na dôkaz toho podpísaní, na to náležite splnomocnení svojimi vládami, podpísali túto
Dohodu.
Dané v Oslo 21. mája 1991 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach, v českom, nórskom a anglickom
jazyku, pričom všetky znenia majú rovnakú platnosť.
V prípade nejasnosti je rozhodujúce anglické znenie.
Za Českú a Slovenskú Federatívnu Republiku:
Ing. Václav Valeš v. r.
podpredseda vlády ČSFR
Za Kráľovstvo Nórska:
Eldrid Nordbo v. r.
ministerka obchodu a námornej plavby
Kráľovstva Nórska
Ing. Václav Valeš v. r.
podpredseda vlády ČSFR
Za Kráľovstvo Nórska:
Eldrid Nordbo v. r.
ministerka obchodu a námornej plavby
Kráľovstva Nórska
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.