Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 22. októbra 1991 bola vo Washingtone
podpísaná Dohoda medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou
Spojených štátov amerických o vedecko-technickej spolupráci.
Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku XIII ods. 1 dňom 3. júna 1992.
České znenie Dohody sa vyhlasuje súčasne.*)
538/1992 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 03.12.1992
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 03.12.1992 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 538/1992 Zb. |
| Názov: | Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o dojednaní Dohody medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Spojených štátov amerických o vedecko-technickej spolupráci |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 03.12.1992 |
| Dátum účinnosti od: | 03.12.1992 |
| Autor: | Federálne ministerstvo zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
538
OZNÁMENIE
Federálneho ministerstva zahraničných vecí
DOHODA medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Spojených
štátov amerických o vedecko-technickej spolupráci
Vláda Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vláda Spojených štátov amerických
(ďalej len „zmluvné strany“);
uznávajúc dôležitosť vedy a techniky pre vývoj prosperujúcich národných ekonomík;
súc presvedčené, že medzinárodná spolupráca vo vede a technike upevní zväzky priateľstva
a porozumenia medzi ich obyvateľmi a podporí stav vedy a techniky na prospech oboch
štátov;
vyslovujúc prianie vytvárať vedecko-technickú spoluprácu, ktorá sa v minulosti rozvíjala
medzi oboma štátmi podľa Dohody medzi vládou ČSSR a vládou Spojených štátov amerických
o spolupráci v kultúre, školstve, vede, technike a iných oblastiach, podpísanej 15.
apríla 1986;
súc presvedčené o potrebe rozvoja vzájomne prospešnej vedecko-technickej spolupráce;
odvolávajúc sa na Helsinský záverečný akt Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v
Európe a záverečné dokumenty z následných rokovaní vo Viedni, Bonne, Madride a Paríži;
dohodli sa na tomto:
Článok I
1.
Zmluvné strany rozvíjajú, podporujú a uľahčujú vedecko-technickú spoluprácu medzi
spolupracujúcimi organizáciami svojich štátov na základe zásad rovnosti, všeobecnej
reciprocity a obojstranného prospechu. Táto spolupráca sa môže uskutočňovať napr.
v oblasti základných vied, ochrany životného prostredia, lekárskych vied, zdravotníctva,
poľnohospodárstva, strojárskeho výskumu, v oblasti energetiky, prírodných zdrojov
a ich racionálneho využívania, štandardizácie, vedecko-technickej politiky a riadenia
a v ďalších oblastiach vedy a techniky, ktoré môže dohodnúť Spoločná rada ustanovená
podľa čl. IX a X tejto Dohody.
2.
Spolupracujúcimi organizáciami môžu byť akadémie vied, vedecké ústavy, vedecké spoločnosti,
univerzity, vládne orgány a iné organizácie výskumu a vývoja oboch štátov.
3.
Spolupráca podľa tejto Dohody môže zahŕňať koordinované a spoločné výskumné projekty,
štúdie a výskumy; spoločné vedecké kurzy, semináre, konferencie a sympóziá; výmenu
vedecko-technických informácií a dokumentácie v rámci spolupráce; výmenu vedcov, odborníkov
a výskumných pracovníkov; výmenu alebo spoločné využívanie zariadení a materiálov;
a iné formy vedecko-technickej spolupráce, ktoré môže dohodnúť Spoločná rada.
Článok II
Spolupráca podľa tejto Dohody bude podliehať zákonom a právnym predpisom platným v
štátoch zmluvných strán a je závislá od disponbility finančných prostriedkov.
Článok III
1.
Spolupráca v rámci tejto Dohody sa uskutočňuje podľa vykonávacích protokolov alebo
iných zmluvných dojednaní uzavretých medzi vládnymi orgánmi štátov oboch zmluvných
strán (ďalej len „vykonávacie dojednania“). Tieto vykonávacie dojednania môžu zahŕňať
predmety spolupráce, organizačné otázky, spôsoby financovania, rozvrhnutie nákladov
a iné zásadné otázky.
2.
Vedecko-technické aktivity prebiehajúce medzi organizáciami v rámci Dohody medzi
vládou ČSSR a vládou Spojených štátov amerických o spolupráci v kultúre, školstve,
vede, technike a iných oblastiach z 15. apríla 1986, naďalej pokračujú a spravujú
sa Dohodou medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Spojených
štátov amerických o vedecko-technickej spolupráci.
Článok IV
Pre spoluprácu podľa tejto Dohody každá zmluvná strana uľahčí v súlade so svojimi
zákonmi a právnymi predpismi:
a)
pohotový a účelný vstup a výstup príslušného zariadenia prístrojov a informácií týkajúcich
sa projektu na svojom území;
b)
pohotový a účelný vstup na svoje územie a výstup z neho a tuzemské cestovanie a výkon
práce osôb zúčastňujúcich sa na vykonávaní tejto Dohody;
c)
prístup do príslušných geografických oblastí, k údajom, materiálom, inštitúciám a
osobám zúčastňujúcim sa na vykonávaní tejto Dohody;
d)
porovnateľný prístup k veľkým, vládou financovaný alebo podporovaným programom a
zariadeniam pre hosťujúcich výskumných pracovníkov a porovnateľný prístup k informáciám
týkajúcim sa vedecko-technického výskumu a vývoja a ich výmenu.
Článok V
Ustanovenia týkajúce sa ochrany a distribúcie duševného vlastníctva vytvoreného alebo
získaného počas spolupráce v rámci tejto Dohody sú uvedené v prílohe A tvoriacej neoddeliteľnú
súčasť tejto Dohody.
Článok VI
Vedecko-technické informácie nemajúce majetkovú povahu a vytvorené v rámci spolupráce
podľa tejto Dohody sa dajú k dispozícii svetovému vedeckému spoločenstvu, pokiaľ sa
písomne nedohodne inak vo vykonávacích dojednaniach, obvyklou cestou a v súlade s
bežnými postupmi spolupracujúcich organizácií.
Článok VII
Vedcov, technických odborníkov a inštitúcie tretích štátov alebo medzinárodné organizácie
možno prizvať k spolupráci v rámci tejto Dohody na svoje vlastné náklady po súhlase
oboch zmluvných strán, pokiaľ sa nedohodne inak.
Článok VIII
Žiadne ustanovenie tejto Dohody nie je na prekážku vedecko-technickej spolupráci uskutočňovanej
medzi spolupracujúcimi organizáciami štátov zmluvných strán mimo rámca tejto Dohody.
Článok IX
Na vykonávanie tejto Dohody sa zmluvné strany dohodli zriadiť Spoločnú radu ČSFR a
USA pre vedecko-technickú spoluprácu (ďalej len „Spoločná rada“).
Spoločná rada:
a)
odporúča zmluvným stranám všeobecnú politiku na vykonávanie tejto Dohody;
b)
určuje oblasti a formy spolupráce v súlade s čl. I ods. 1 a 3;
c)
posudzuje, hodnotí a spracúva špecifické odporúčania týkajúce sa vedecko-technickej
spolupráce;
d)
posudzuje špecifické činnosti v rámci spolupráce, ktoré schválili vládne orgány oboch
zmluvných strán a schválili výkonné orgány pre finančné krytie;
e)
pripravuje periodické správy o činnostiach Spoločnej rady a o spolupráci vykonávanej
podľa tejto Dohody na predloženie ministrom pre strategické plánovanie a zahraničných
vecí Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a štátnemu sekretárovi Spojených štátov
amerických;
f)
vykonáva ďalšie funkcie, na ktorých sa obe zmluvné strany môžu dohodnúť.
Článok X
1.
Spoločná rada sa skladá zo šiestich vládnych predstaviteľov, z ktorých troch vymenuje
vláda Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a sú viazaní jej inštrukciami a troch
z nich vymenuje vláda Spojených štátov amerických a sú viazaní jej inštrukciami. Každá
zmluvná strana môže vymenovať alternatívnych členov.
2.
Spoločná rada sa schádza raz ročne, striedavo v Českej a Slovenskej Federatívnej
Republike a Spojených štátoch amerických a ďalej podľa potreby.
3.
Spoločná rada volí predsedu zo svojich členov na obdobie jedného roka.
4.
Spoločná rada koná na základe súhlasu všetkých členov.
Článok XI
1.
Každá zmluvná strana má svoj výkonný orgán. Výkonnými orgánmi sú Federálne ministerstvo
pre strategické plánovanie Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a Ministerstvo
zahraničných vecí Spojených štátov amerických.
2.
Výkonné orgány vykonávajú dozor, správu a koordináciu spolupráce podľa tejto Dohody.
3.
Návrhy spolupráce schválené vládnymi orgánmi oboch zmluvných strán sa odovzdávajú
výkonným orgánom na schválenie prídelov finančných prostriedkov pre tieto činnosti.
4.
Výkonné orgány spravujú Spoločný fond vytvorený podľa článku XII na podporu schválených činností v rámci spolupráce.
5.
Výkonné orgány pripravujú podklady pre zasadanie Spoločnej rady.
Článok XII
Na účely prípravy návrhov, vykonávanie a financovanie spolupráce podľa tejto Dohody
zmluvné strany zriaďujú Spoločný fond skladajúci sa z rovnakých príspevkov oboch zmluvných
strán. Zásady pre zriadenie Spoločného fondu sú uvedené v prílohe B, ktorá tvorí neoddeliteľnú
súčasť tejto Dohody.
Článok XIII
1.
Zmluvné strany si vzájomne oznámia diplomatickou cestou splnenie príslušných vnútroštátnych
náležitostí potrebných pre nadobudnutie platnosti tejto Dohody. Táto Dohoda nadobudne
platnosť dňom dôjdenia neskoršieho z oboch oznámení a zostane v platnosti po dobu
piatich rokov. Pokiaľ žiadna zmluvná strana neoznámi druhej zmluvnej strane písomnou
formou najmenej šesť mesiacov pred uplynutím doby jej platnosti svoj zámer vypovedať
túto Dohodu, predlžuje sa táto Dohoda o jedno ďalšie päťročné obdobie. Potom môžu
zmluvné strany predĺžiť túto Dohodu písomnou formou.
2.
Po uplynutí začiatočného päťročného obdobia (podľa článku XIII ods. 1) môže každá
zmluvná strana vypovedať túto Dohodu písomným oznámením odovzdaným druhej zmluvnej
strane šesť mesiacov vopred. Vypovedanie tejto Dohody neovplyvní dokončenie spolupráce
vykonávanej podľa tejto Dohody a plne nerealizovanej k dátumu vypovedania tejto Dohody.
3.
Túto Dohodu možno meniť písomnou dohodou zmluvných strán.
Na dôkaz toho podpísaní, riadne splnomocnení svojimi vládami, podpísali túto Dohodu.
Dané vo Washingtone 22. októbra 1991 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v českom
a anglickom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky:
Jiří Dienstbier v. r.
Za vládu
Spojených štátov amerických:
Lawrence Eagleburger v. r.
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky:
Jiří Dienstbier v. r.
Za vládu
Spojených štátov amerických:
Lawrence Eagleburger v. r.
Príloha A
DUŠEVNÉ VLASTNÍCTVO
Na základe článku V tejto Dohody sa ustanovuje:
Zmluvné strany zabezpečia zodpovedajúcu a účinnú ochranu duševného vlastníctva vytvoreného
alebo získaného podľa tejto Dohody a zodpovedajúcich vykonávacích dojednaní. Zmluvné
strany súhlasia, že spolupracujúce subjekty sa upovedomia bez meškania navzájom o
všetkých vynálezoch alebo autorských právach vzniknutých v rámci tejto Dohody a že
sa budú včas usilovať o získanie ochrany pre toto duševné vlastníctvo. Práva k tomuto
duševnému vlastníctvu budú rozdelené podľa ustanovení tejto prílohy.
I.
Rozsah
A.
Táto príloha sa vzťahuje na všetky činnosti v rámci spolupráce podľa tejto Dohody,
pokiaľ nie je dohodnuté inak medzi zmluvnými stranami alebo ich splnomocnencami.
B.
Na účely tejto Dohody sa „duševné vlastníctvo“ chápe podľa definície obsiahnutej
v článku 2, Konvencie o vytvorení svetovej organizácie na ochranu duševného vlastníctva podpísanej
v Stockholme 14. júla 1967.
C.
Táto príloha sa týka príslušného rozdelenia práv, nárokov a licenčných poplatkov
medzi zmluvné strany alebo spolupracujúce subjekty ich štátov. Každá zmluvná strana
zabezpečí, aby spolupracujúce subjekty štátov druhej zmluvnej strany mohli dostať
práva k duševnému vlastníctvu rozdelené podľa tejto prílohy prostredníctvom kontraktov
so svojimi vlastnými spolupracujúcimi subjektmi alebo inými zákonnými cestami, ak
je to potrebné. Táto príloha inak nemení alebo nepredurčuje rozdelenie práv medzi
zmluvnú stranu a príslušníkov štátu zmluvnej strany, ktoré sa bude spravovať právnym
poriadkom a praxou príslušnej zmluvnej strany.
D.
Spory týkajúce sa duševného vlastníctva a vzniknuté v rámci tejto Dohody by sa mali
vyriešiť rokovaním medzi príslušnými spolupracujúcimi subjektmi alebo podľa potreby
i zmluvnými stranami alebo ich splnomocnencami. Po vzájomnej dohode zmluvných strán
sa sporná záležitosť odovzdá arbitráži na vydanie záväzného rozhodnutia podľa platných
ustanovení medzinárodného práva. Pokiaľ sa písomne zmluvné strany alebo ich splnomocnenci
inak nedohodnú, platia arbitrážne pravidlá Komisie Spojených národov pre medzinárodné
obchodné právo (UNCITRAL).
E.
Ukončenie alebo uplynutie platnosti tejto Dohody nemá vplyv na práva a povinnosti
vzniknuté podľa tejto prílohy.
II.
Rozdelenie práv
A.
Každá zo zmluvných strán je oprávnená na nevýhradnú, neodvolateľnú, bezplatnú licenciu
pre všetky krajiny na prekladanie, reprodukciu a verejné publikovanie vedecko-technických
článkov, správ a kníh priamo vzniknutých zo spolupráce podľa tejto Dohody. Všetky
verejne distribuované výtlačky diel chránených autorským právom a vzniknutých podľa
tohto ustanovenia budú obsahovať mená autorov diela, pokiaľ autor výslovne neodmietne
byť menovaný.
B.
Práva ku všetkým formám duševného vlastníctva, a to iné ako práva opísané v úseku
II/A, sa rozdelia týmto spôsobom:
1.
Výskumní pracovníci, napr. vedci prijímaní predovšetkým na doplnenie svojho vzdelania,
dostanú práva k duševnému vlastníctvu podľa zásad hostiteľskej inštitúcie. Navyše
každý vyslaný odborník uvedený ako pôvodca vynálezu je oprávnený pomerne sa podieľať
na licenčných poplatkoch získaných hostiteľskou organizáciou z poskytnutia práva na
využitie duševného vlastníctva.
2.
(a)
pokiaľ sa týka duševného vlastníctva vytvoreného počas spoločného výskumu, napríklad,
ak zmluvné strany, zúčastnené inštitúcie alebo osoby súhlasili vopred s rozsahom práce,
každá zmluvná strana alebo jej spolupracujúce subjekty budú mať príslušné právo na
všetky práva a nároky na svojom vlastnom území. Práva a nároky v tretích krajinách
budú určené vo vykonávacích dojednaniach. Ak výskum nie je určený ako „spoločný výskum“
v príslušných vykonávacích dojednaniach, práva k duševnému vlastníctvu vzniknuté z
tohto výskumu, sa rozdelia podľa ods. IIB1. navyše každá osoba uvedená ako pôvodca
vynálezu bude mať právo pomerne sa podieľať na všetkých poplatkoch získaných od ktorejkoľvek
inštitúcie z predaja licencie na toto vlastníctvo.
(b)
Bez ohľadu na odsek IIB2 (a), ak sa určitý typ duševného vlastníctva chráni podľa
práva štátu jednej zmluvnej strany, ale nie druhej zmluvnej strany, tá zmluvná strana
štátu, ktorého právny poriadok uznáva pre daný typ právnu ochranu, alebo spolupracujúce
subjekty štátu tejto zmluvnej strany budú príslušne oprávnené na všetky práva a nároky
pre celý svet. Osoby uvedené ako pôvodcovia vynálezov sú však oprávnené na licenčné
poplatky, ako je ustanovené v ods. IIB2 (a).
III.
Obchodné tajomstvo
V prípade, že informácia klasifikovaná po určitú dobu ako utajovaná vznikne alebo
sa získa na základe tejto Dohody, každá zo zmluvných strán a jej účastníci budú chrániť
takú informáciu v súlade s príslušnými zákonmi, právnymi predpismi a správnou praxou.
Informáciu možno kvalifikovať ako „obchodné tajomstvo“, ak môže osoba majúca takú
informáciu z nej mať ekonomický prospech alebo môže získať konkurenčnú výhodu proti
tým, ktorí takú informáciu nemajú, pričom informácia nie je všeobecne známa alebo
verejne dostupná z iných zdrojov, a vlastník predtým túto informáciu neurobil prístupnú
bez toho, aby pre ňu určil povinnosť zaobchádzať s ňou ako s utajovanou.
Príloha B
SPOLOČNÝ FOND
1.
Obe zmluvné strany poskytnú, za predpokladu, že budú mať príslušné finančné prostriedky,
rovnaké ročné príspevky do Spoločného fondu. Ich výška sa spresní a dohodne písomnou
cestou.
2.
V rozsahu, ktorý je v súlade s národnými zákonmi a právnymi predpismi, obe zmluvné
strany urobia príslušné opatrenia na zabezpečenie peňažnej integrity Spoločného fondu
umiestnením fondov na úročené účty.
3.
Zmluvné strany budú mať rovnocenné postavenie pri správe Spoločného fondu. Postupy
potrebné pre správu Spoločného fondu a využívanie fondov pre rozvoj, organizáciu a
podporu vedecko-technickej spolupráce by mali byť čo najjednoduchšie a čo najúčinejšie.
4.
Finančné prostriedky Spoločného fondu spravujú výkonné orgány, o ktorých hovorí článok XI.
5.
Administratívne výdavky na činnosť Spoločnej rady sa uhrádzajú zo sumy vzniknutej
z úrokov vkladov v Spoločnom fonde. Ak prostriedky vzniknuté z úrokových výnosov nebudú
dostatočné, možno chýbajúcu sumu požičať priamo zo samotného Spoločného fondu.
6.
Založenie a funkcia Spoločného fondu nesmie brániť spolupracujúcim organizáciám oboch
štátov zmluvných strán zaobstarať si osobitné dopĺňajúce finančné prostriedky na spoluprácu.
Spolupracujúce organizácie s osobitnými finančnými zdrojmi nie sú vyňaté z účasti
na spolupráci financovanej zo Spoločného fondu.
7.
Všetky ďalšie špecifické opatrenia pre správu a využívanie Spoločného fondu a pre
splátku dlhu (pozri bod 5) sa musia dohodnúť medzi zmluvnými stranami.
8.
V prípade, že táto Dohoda bude ukončená alebo vyprší, obe zmluvné strany sa dohodnú
o vhodnom použití zostávajúcich finančných prostriedkov Spoločného fondu.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.