Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že výmenou nót z 26. augusta 1991
v Prahe a 2. decembra 1991 v Bangkoku bolo dojednané Dojednanie o zrušení vízovej
povinnosti pre držiteľov diplomatických a služobných pasov medzi vládou Českej a Slovenskej
Federatívnej Republiky a vládou Thajského kráľovstva. Dojednanie nadobúda platnosť
3. marca 1992.
České znenie česko-slovenskej nóty a preklad thajskej nóty sa vyhlasujú súčasne.*)
V Prahe 26. augusta 1991
Vaša Excelencia,
za účelom posilnenia priateľských vzťahov medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou
a Thajským kráľovstvom mám tú česť Vašej Excelencii navrhnúť v mene svojej vlády uzavretie
Dojednania o zrušení vízovej povinnosti pre držiteľov diplomatických a služobných
pasov tohto znenia:
56/1992 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 11.02.1992 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 56/1992 Zb. |
| Názov: | Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o dojednaní Dojednania o zrušení výzovej povinnosti pre držiteľov diplomatických a služobných pasov medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Thajského kráľovstva |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 11.02.1992 |
| Autor: | Federálne ministerstvo zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
56
OZNÁMENIE
Federálneho ministerstva zahraničných vecí
Článok 1
1.
Česko-slovenskí občania, držitelia česko-slovenských platných diplomatických alebo
služobných pasov budú vyňatí z vízovej povinnosti pri vstupe, výstupe, tranzite alebo
dočasnom pobyte na území Thajského kráľovstva po dobu nepresahujúcu deväťdesiat dní.
2.
Thajskí občania, držitelia thajských platných diplomatických alebo služobných pasov
budú vyňatí z vízovej povinnosti pri vstupe, výstupe, tranzite alebo dočasnom pobyte
na území Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky po dobu nepresahujúcu deväťdesiat
dní.
Článok 2
1.
Česko-slovenským občanom, držiteľom platných česko-slovenských diplomatických alebo
služobných pasov, ktorí sú členmi diplomatickej alebo konzulárnej misie alebo ktorí
sú predstaviteľmi Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky v medzinárodných organizáciách
v Thajskom kráľovstve, bude povolené vstúpiť, vycestovať a zdržiavať sa v Thajskom
kráľovstve po dobu nepresahujúcu deväťdesiat dní bez potreby udelenia víza. Táto doba
pobytu bude na žiadosť veľvyslanectva Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky v
Bangkoku automaticky predĺžená na celú dobu pôsobenia.
2.
Thajským občanom, držiteľom platných thajských diplomatických alebo služobných pasov,
ktorí sú členmi diplomatickej alebo konzulárnej misie alebo ktorí sú predstaviteľmi
Thajského kráľovstva v medzinárodných organizáciách v Českej a Slovenskej Federatívnej
Republike, bude povolené vstúpiť, vycestovať a zdržiavať sa v Českej a Slovenskej
Federatívnej Republike po dobu nepresahujúcu deväťdesiat dní bez potreby udelenia
víza. Táto doba pobytu bude na žiadosť veľvyslanectva Thajského kráľovstva v Prahe
automaticky predĺžená na celú dobu pôsobenia.
Článok 3
Rodinným príslušníkom žijúcim v spoločnej domácnosti s členmi diplomatickej alebo
konzulárnej misie uvedených v článku 2, bude povolený rovnaký vstup, pobyt a vycestovanie, pokiaľ sú držiteľmi platných
česko-slovenských alebo thajských diplomatických alebo služobných pasov.
Článok 4
Zmluvné strany si budú diplomatickou cestou odovzdávať vzory nových alebo pozmenených
diplomatických alebo služobných pasov, včítane údaja o ich použiteľnosti, a to minimálne
tridsať dní pred ich zavedením do praxe.
Článok 5
Držitelia diplomatických alebo služobných pasov ktorejkoľvek z oboch zmluvných strán
môžu vstúpiť na územie druhej zmluvnej strany cez všetky priechody určené pre medzinárodnú
dopravu.
Článok 6
Toto Dojednanie nezbavuje zmluvné strany práva odmietnuť vstup alebo skrátiť pobyt
občanom druhej zmluvnej strany považovaných za nežiadúcich.
Článok 7
Z dôvodu verejného poriadku alebo bezpečnosti môže ktorákoľvek z oboch zmluvných strán
úplne alebo sčasti prerušiť vykonávanie tohto Dojednania. Toto prerušenie sa oznámi
druhej zmluvnej strane sedem dní vopred diplomatickou cestou.
Článok 8
Toto Dojednanie môže byť kedykoľvek vypovedané. Výpoveď nadobudne platnosť tri mesiace
po prijatí písomného oznámenia druhej zmluvnej strane diplomatickou cestou.
Mám česť oznámiť, pokiaľ návrh obsiahnutý v tejto nóte je prijateľný pre vládu Thajského
kráľovstva, táto nóta a odpoveď Vašej Excelencie vyjadrujúca súhlas budú tvoriť Dojednanie
medzi oboma vládami o zrušení vízovej povinnosti pre držiteľov diplomatických a služobných
pasov, ktoré nadobudne platnosť tri mesiace po dôjdení nóty s odpoveďou.
Využívam túto príležitosť, aby som Vám Excelencia opätovne vyjadril prejav svojej
najhlbšej úcty.
Martin Palouš
námestník ministra
námestník ministra
Jeho Excelencia
Wichian Watanakun
námestník ministra zahraničia
Thajského kráľovstva
Wichian Watanakun
námestník ministra zahraničia
Thajského kráľovstva
2.
decembra 1991
Excelencia,
mám česť, s odvolaním na nótu Vašej Excelencie z 26. augusta 1991, ktorej text je
nasledujúci:
„Vaša Excelencia,
za účelom posilnenia priateľských vzťahov medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou
a Thajským kráľovstvom mám tú česť Vašej Excelencii navrhnúť v mene svojej vlády uzavretie
Dojednania o zrušení vízovej povinnosti pre držiteľov diplomatických a služobných
pasov tohto znenia:“.
Článok 1
1.
Česko-slovenskí občania, držitelia česko-slovenských platných diplomatických alebo
služobných pasov budú vyňatí z vízovej povinnosti pri vstupe, výstupe, tranzite alebo
dočasnom pobyte na území Thajského kráľovstva po dobu nepresahujúcu deväťdesiat dní.
2.
Thajskí občania, držitelia thajských platných diplomatických alebo služobných pasov
budú vyňatí z vízovej povinnosti pri vstupe, výstupe, tranzite alebo dočasnom pobyte
na území Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky po dobu nepresahujúcu deväťdesiat
dní.
Článok 2
1.
Česko-slovenským občanom, držiteľom platných česko-slovenských diplomatických alebo
služobných pasov, ktorí sú členmi diplomatickej alebo konzulárnej misie alebo ktorí
sú predstaviteľmi Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky v medzinárodných organizáciách
v Thajskom kráľovstve, bude povolené vstúpiť, vycestovať a zdržiavať sa v Thajskom
kráľovstve po dobu nepresahujúcu deväťdesiat dní bez potreby udelenia víza. Táto doba
pobytu bude na žiadosť veľvyslanectva Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky v
Bangkoku automaticky predĺžená na celú dobu pôsobenia.
2.
Thajským občanom, držiteľom platných thajských diplomatických alebo služobných pasov,
ktorí sú členmi diplomatickej alebo konzulárnej misie alebo ktorí sú predstaviteľmi
Thajského kráľovstva v medzinárodných organizáciách v Českej a Slovenskej Federatívnej
Republike, bude povolené vstúpiť, vycestovať a zdržiavať sa v Českej a Slovenskej
Federatívnej Republike po dobu nepresahujúcu deväťdesiat dní bez potreby udelenia
víza. Táto doba pobytu bude na žiadosť veľvyslanectva Thajského kráľovstva v Prahe
automaticky predĺžená na celú dobu pôsobenia.
Článok 3
Rodinným príslušníkom žijúcim v spoločnej domácnosti s členmi diplomatickej alebo
konzulárnej misie uvedených v článku 2, bude povolený rovnaký vstup, pobyt a vycestovanie, pokiaľ sú držiteľmi platných
česko-slovenských alebo thajských diplomatických alebo služobných pasov.
Článok 4
Zmluvné strany si budú diplomatickou cestou odovzdávať vzory nových alebo pozmenených
diplomatických alebo služobných pasov, včítane údaja o ich použiteľnosti, a to minimálne
tridsať dní pred ich zavedením do praxe.
Článok 5
Držitelia diplomatických alebo služobných pasov ktorejkoľvek z oboch zmluvných strán
môžu vstúpiť na územie druhej zmluvnej strany cez všetky priechody určené pre medzinárodnú
dopravu.
Článok 6
Toto Dojednanie nezbavuje zmluvné strany práva odmietnuť vstup alebo skrátiť pobyt
občanom druhej zmluvnej strany považovaných za nežiadúcich.
Článok 7
Z dôvodu verejného poriadku alebo bezpečnosti môže ktorákoľvek z oboch zmluvných strán
úplne alebo sčasti prerušiť vykonávanie tohto Dojednania. Toto prerušenie sa oznámi
druhej zmluvnej strane sedem dní vopred diplomatickou cestou.
Článok 8
Toto Dojednanie môže byť kedykoľvek vypovedané. Výpoveď nadobudne platnosť tri mesiace
po prijatí písomného oznámenia druhej zmluvnej strane diplomatickou cestou.
Mám česť oznámiť, pokiaľ návrh obsiahnutý v tejto nóte je prijateľný pre vládu Thajského
kráľovstva, táto nóta a odpoveď Vašej Excelencie vyjadrujúca súhlas budú tvoriť Dojednanie
medzi oboma vládami o zrušení vízovej povinnosti pre držiteľov diplomatických a služobných
pasov, ktoré nadobudne platnosť tri mesiace po dôjdení nóty s odpoveďou.
Využívam túto príležitosť, aby som Vám Excelencia opätovne vyjadril prejav svojej
najhlbšej úcty.“.
V odpovedi mám česť vyhlásiť, že predchádzajúci návrh je prijateľný thajskej vláde
a že táto nóta a nóta Vašej Excelencie, na ktorú sa odpovedá, vytvoria Dojednanie
v tejto záležitosti medzi oboma vládami.
Využívam túto príležitosť, aby som Vám Excelencia, opätovne vyjadril prejav svojej
najhlbšej úcty.
Wichian Watanakun
námestník ministra zahraničných vecí
Thajska
námestník ministra zahraničných vecí
Thajska
Jeho Excelencia
Martin Palouš
námestník ministra zahraničia
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
Martin Palouš
námestník ministra zahraničia
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.