571/1992 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 14.12.1992
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 14.12.1992 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 571/1992 Zb. |
| Názov: | Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o dojednaní Zmluvy o priateľských vzťahoch a spolupráci medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou a Bulharskou republikou |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 14.12.1992 |
| Dátum účinnosti od: | 14.12.1992 |
| Autor: | Federálne ministerstvo zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
571
OZNÁMENIE
Federálneho ministerstva zahraničných vecí
Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 6. apríla 1992 bola v Sofii
podpísaná Zmluva o priateľských vzťahoch a spolupráci medzi Českou a Slovenskou Federatívnou
Republikou a Bulharskou republikou.
So Zmluvou vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Českej a Slovenskej Federatívnej
Republiky a predseda vlády Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky v zastúpení
prezidenta Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky ju ratifikoval. Ratifikačné
listiny boli vymenené v Prahe 6. októbra 1992.
Zmluva nadobudla platnosť na základe svojho článku 18 ods. 1 dňom 6. októbra 1992. Týmto dňom stratila platnosť Zmluva medzi Československou socialistickou
republikou a Bulharskou ľudovou republikou o priateľstve, spolupráci a vzájomnej pomoci,
podpísaná v Prahe 26. apríla 1968, vyhlásená č. 91/1969 Zb.
Český text Zmluvy a listov k nej patriacich sa vyhlasuje súčasne.*)
ZMLUVA o priateľských vzťahoch a spolupráci medzi Českou a Slovenskou Federatívnou
Republikou a Bulharskou republikou
Česká a Slovenská Federatívna Republika a Bulharská republika (ďalej len „Zmluvné
strany“),
nadväzujúc na historické korene a tradície priateľských vzťahov medzi oboma štátmi
a zachovávajúc všetky kladné výsledky svojej vzájomnej spolupráce,
vychádzajúc z hlbokých politických a ekonomických premien, ku ktorým došlo v poslednom
čase v oboch štátoch, Európe a vo svete,
pevne odhodlané prispievať k premene Európy v jednotný kontinent mieru a prosperity,
ako aj k budovaniu celoeurópskych štruktúr bezpečnosti a spolupráce, ktoré by zabezpečili
rovnakú bezpečnosť a územnú celistvosť všetkých štátov kontinentu,
zdôrazňujúc svoje rozhodnutie prispievať k rozvoju integračných procesov na kontinente
vo všetkých oblastiach a pokladajúc svoju vzájomnú spoluprácu za ich neoddeliteľnú
súčasť,
potvrdzujúc svoju oddanosť všeľudským hodnotám mieru, slobody, demokracie a solidarity,
ľudským právam a základnym slobodám a považujúc ich za základ spravodlivého a trvalého
mierového usporiadania v Európe,
riadiac sa pravidlami medzinárodného práva, cieľmi a zásadami Charty OSN, Záverečného
aktu a ďalších dokumentov KBSE, najmä Parížskej charty pre novú Európu,
rozhodli sa rozvíjať svoje priateľské vzťahy a spoluprácu na kvalitatívne novom základe
a za tým účelom sa dohodli uzavrieť túto Zmluvu:
Článok 1
Zmluvné strany budú rozvíjať svoje vzťahy ako spriatelené štáty na základe vzájomnej
úcty, dôvery a spolupráce.
Budú sa dôsledne spravovať zásadami zvrchovanej rovnosti a rešpektovania práv vyplývajúcich
zo zvrchovanosti štátov, nepoužitia sily alebo hrozby silou, neporušiteľnosti hraníc,
územnej celistvosti štátov, mierového riešenia sporov, nevmiešavania sa do vnútorných
záležitostí, rešpektovania ľudských práv a základných slobôd, včítane slobody myslenia,
svedomia, náboženského vyznania a presvedčenia, rovnoprávnosti a sebaurčenia národov,
spolupráce medzi štátmi a plnenia záväzkov podľa medzinárodného práva dobromyseľne.
Článok 2
Zmluvné strany sa zdržia hrozby silou alebo použitia sily v medzinárodných vzťahoch,
ako aj akéhokoľvek iného konania nezľučiteľného s cieľmi a zásadami Charty OSN, Záverečného
aktu a ďalších dokumentov KBSE. Všetky svoje spory budú riešiť výlučne mierovými prostriedkami.
Budú podporovať opatrenia kolektívnej bezpečnosti, prijaté podľa Charty OSN.
Článok 3
Zmluvné strany budú napomáhať upevňovanie bezpečnosti a rozvoj všestrannej spolupráce
v Európe. V záujme toho sa budú zasadzovať o vytvorenie účinného celoeurópskeho systému
bezpečnosti a spolupráce a budú podporovať zriaďovanie a činnosť stálych štruktúr
a mechanizmov KBSE.
Budú pôsobiť na upevnenie stability a posilňovanie dôvery v Európe na mnohostrannom
a dvojstrannom základe. Budú sa zasadzovať o to, aby sa cestou záväzných a účinne
kontrolovateľných dohôd znížili stavy ozbrojených síl a výzbroje v Európe na čo možno
najnižšiu úroveň dostatočnú pre obranu, ale neumožňujúcu útok.
Článok 4
Ak jedna zo Zmluvných strán sa bude domnievať, že vznikla situácia, ktorá môže ohroziť
alebo narušiť jej suverenitu, územnú celistvosť alebo iné životne dôležité bezpečnostné
záujmy, obe strany začnú neodkladne konzultácie o najúčinnejšom spôsobe odvrátenia
hrozby v súlade s Chartou OSN, Záverečným aktom a mechanizmami KBSE.
Článok 5
Zmluvné strany budú rozvíjať vzájomné vzťahy prostredníctvom stykov na všetkých úrovniach
a vo všetkých oblastiach. Zhodujú sa v tom, že pri plnení tejto Zmluvy osobitne významné
miesto bude zaujímať spolupráca a osobné styky najvyšších predstaviteľov zákonodarných
a výkonných orgánov.
Budú podporovať spoluprácu na úrovni Českej republiky a Slovenskej republiky.
Osobitnú pozornosť budú venovať rozširovaniu kontaktov medzi parlamentmi oboch štátov.
Článok 6
Zmluvné strany budú usporadúvať konzultácie s cieľom ďalšieho rozvoja a prehlbovania
svojich vzájomných vzťahov a koordinácie stanovísk k medzinárodným otázkam a postupu
v medzinárodných organizáciách.
Ministri zahraničných vecí oboch krajín sa budú schádzať pravidelne, najmenej raz
za rok na konzultácie o aktuálnych otázkach dvojstrannej spolupráce a medzinárodnej
situácie.
Ostatní ministri a vedúci pracovníci ministerstiev včítane ministerstva obrany sa
budú takisto schádzať na konzultácie na zabezpečenie efektívnej spolupráce.
Článok 7
Zmluvné strany sa budú zasadzovať o vytváranie takých podmienok, ktoré by zamedzili
novému rozdeleniu Európy podľa stupňa hospodárskeho a sociálneho rozvoja.
Budú spolupracovať najmä v štruktúrach a inštitúciách KBSE v záujme vytvárania jednotného
priestoru európskej spolupráce v hospodárskej, ekologickej, dopravnej a iných oblastiach.
Článok 8
Zmluvné strany budú rozvíjať vzájomne výhodnú hospodársku spoluprácu včítane spolupráce
na regionálnej a podnikovej úrovni. V rámci svojho zákonodarstva budú vytvárať čo
možno najpriaznivejšie podmienky pre podnikateľskú, obchodnú a inú hospodársku činnosť
fyzických a právnických osôb druhej strany na svojom území.
Budú napomáhať rozvoj rôznych foriem priemyselnej kooperácie, priamych vzťahov, výmeny
informácií a skúseností medzi podnikmi, firmami a ďalšími hospodárskymi subjektmi
oboch krajín a zriaďovanie zmiešaných podnikov a bankových ústavov aj s účasťou partnerov
z tretích krajín.
Budú podporovať vzájomné investície a zabezpečovať ich ochranu. Nebudú uplatňovať
žiadne diskriminačné opatrenia vo svojich vzájomných ekonomických vzťahoch.
Budú podporovať rozširovanie turistickej výmeny medzi oboma štátmi, ako aj rozvoj
vhodných foriem spolupráce v oblasti cestovného ruchu.
Článok 9
Zmluvné strany budú rozširovať vzájomne výhodnú spoluprácu v oblasti vedy a techniky.
Budú napomáhať vytváraním predpokladov efektívnu spoluprácu v oblasti základného a
aplikovaného výskumu, udržiavanie priamych stykov a realizáciu spoločných iniciatív
vedcov a výskumných pracovníkov.
Budú uľahčovať prístup do vedeckovýskumných pracovísk, knižníc, archívov a ďalších
podobných inštitúcií.
Článok 10
Zmluvné strany budú na základe príslušných dohôd rozvíjať spoluprácu v oblasti ochrany
životného prostredia.
Budú sa podieľať na vytváraní a vykonávaní koordinovanej stratégie a koncepcie ochrany
životného prostredia v regionálnom a európskom meradle. Budú na dvojstrannom a mnohostrannom
základe spolupracovať pri príprave a realizácii projektov založených na ekologicky
čistých technológiách.
Článok 11
Zmluvné strany pokladajú regionálnu spoluprácu za významnú súčasť zabezpečenia prosperity
národov v Európe. Budú podporovať prípravu a vykonávanie regionálnych projektov, najmä
s účasťou podunajských štátov.
Spoločne s ostatnými podunajskými štátmi budú spolupracovať pri obmedzovaní a odvracaní
znečisťovania vôd rieky Dunaja a Čierneho mora, ako aj za účelom zabezpečenia a zdokonaľovania
plavby na Dunaji.
Článok 12
Zmluvné strany budú medzi sebou a spoločne s inými podunajskými štátmi spolupracovať
pri rozširovaní a zdokonaľovaní služieb v oblasti dopravy, telekomunikácií a pošty.
Bulharská republika zabezpečí Českej a Slovenskej Federatívnej Republike prístup k
Čiernemu moru a s ním súvisiacu slobodu tranzitu.
Článok 13
Zmluvné strany budú rozvíjať spoluprácu v oblasti kultúry, školstva, zdravotníctva,
sociálnych vecí a športu.
Budú na základe príslušných dohôd a programov rozširovať kultúrnu výmenu vo všetkých
oblastiach a na všetkých úrovniach. Budú podporovať spoluprácu medzi kultúrnymi inštitúciami,
umeleckými zväzmi, nakladateľstvami, oznamovacími prostriedkami, ako aj priame styky
medzi umelcami a kultúrnymi činiteľmi oboch štátov.
Budú rozvíjať spoluprácu v oblasti školstva a styky medzi vzdelávacími zariadeniami.
Budú napomáhať rozvoj bulharistiky v Českej a Slovenskej Federatívnej Republike a
bohemistiky a slovakistiky v Bulharskej republike.
Budú vzájomne podporovať činnosť kultúrnych a informačných stredísk v oboch krajinách.
Článok 14
Zmluvné strany budú podporovať každé úsilie smerujúce k objektívnemu vzájomnému poznávaniu
a porozumeniu medzi ľudom oboch štátov.
Budú všestranne podporovať rozvoj stykov a priamu spoluprácu medzi oblasťami, mestami
a obcami.
Budú napomáhať rozširovanie stykov medzi občanmi oboch krajín, rozvíjanie spolupráce
medzi odbormi, ženskými, mládežníckymi, športovými a ďalšími spolkami, cirkvami a
náboženskými organizáciami, nadáciami, politickými stranami a hnutiami. Osobitnú pozornosť
budú venovať podpore výmeny mládeže.
Článok 15
Zmluvné strany budú rozvíjať spoluprácu v právnej a konzulárnej oblasti. Budú vytvárať
priaznivé podmienky pre cestovanie, návštevy a pobyt svojich občanov a riešenie humanitárnych
problémov.
Budú na základe dvojstranných a mnohostranných zmlúv spolupracovať v boji proti organizovanej
zločinnosti, najmä terorizmu, nedovolenému obchodovaniu s narkotikami a nezákonnému
prepravovaniu zbraní, kultúrnych a historických hodnôt cez hranice.
Budú zdokonaľovať právnu základňu svojich vzájomných vzťahov v súlade s vývojom svojho
politického, ekonomického, sociálneho a právneho systému a so všeobecnými vývojovými
tendenciami v Európe.
Článok 16
Zmluvné strany budú spolupracovať v záujme zvýšenia úlohy a efektivity činnosti OSN
pri udržiavaní medzinárodneho mieru a bezpečnosti.
Osobitnú pozornosť budú venovať opatreniam smerujúcim k upevneniu bezpečnosti stredných
a malých štátov.
Článok 17
Táto Zmluva nie je namierená proti tretím štátom. Nedotýka sa práv a záväzkov vyplývajúcich
z platných dvojstranných a mnohostranných zmlúv a dohôd uzavretých Zmluvnými stranami
s inými štátmi.
Článok 18
Táto Zmluva podlieha ratifikácii a nadobudne platnosť dňom výmeny ratifikačných listín.
Týmto dňom stráca platnosť Zmluva medzi Československou socialistickou republikou
a Bulharskou ľudovou republikou o priateľstve, spolupráci a vzájomnej pomoci, podpísaná
v Prahe 26. apríla 1968.
Táto Zmluva sa uzaviera na 10 rokov. Potom sa bude jej platnosť predlžovať vždy na
každé nasledujúce päťročné obdobie, pokiaľ ju jedna zo Zmluvných strán nevypovie písomne
najneskôr jeden rok pred uplynutím príslušného obdobia platnosti.
Dané v Sofii 6. apríla 1992 vo dvoch vyhotoveniach, každé v českom a bulharskom jazyku,
pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za
Českú a Slovenskú Federatívnu Republiku:
Václav Havel v. r.
Za
Bulharskú republiku:
Želju Želev v. r.
Českú a Slovenskú Federatívnu Republiku:
Václav Havel v. r.
Za
Bulharskú republiku:
Želju Želev v. r.
V Prahe 3. apríla 1992
Vážený pán podpredseda vlády,
v súvislosti s dnešným podpisom Zmluvy medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou
a Bulharskou republikou o priateľských vzťahoch a spolupráci mám česť znova potvrdiť
zhodu oboch štátov o tom, že mníchovská dohoda z 29. 9. 1938 bola od samého začiatku
neplatná.
Prijmite, pán podpredseda vlády, prejav mojej hlbokej úcty.
Jiří Dienstbier v. r.
Vážený pán
Stojan Ganev
podpredseda vlády a minister zahraničných vecí
Bulharskej republiky
Sofia
Stojan Ganev
podpredseda vlády a minister zahraničných vecí
Bulharskej republiky
Sofia
Sofia 6. apríla 1992
Vážený pán minister,
v súvislosti s dnešným podpisom Zmluvy medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou
a Bulharskou republikou o priateľských vzťahoch a spolupráci mám česť znova potvrdiť
zhodu oboch štátov o tom, že mníchovská dohoda z 29. septembra 1938 bola od samého
začiatku neplatná.
Prijmite, pán minister, prejav mojej hlbokej úcty.
Minister:
Stojan Ganev v. r.
Stojan Ganev v. r.
Vážený pán
Jiří Dienstbier
minister zahraničných vecí
Českej a Slovenskej
Federatívnej Republiky
Jiří Dienstbier
minister zahraničných vecí
Českej a Slovenskej
Federatívnej Republiky
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.