577/1992 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 577/1992 Zb. |
| Názov: | Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o dojednaní Dohody medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Litovskej republiky o dvojstrannom zrušení vízovej povinnosti |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 16.12.1992 |
| Autor: | Federálne ministerstvo zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
577
OZNÁMENIE
Federálneho ministerstva zahraničných vecí
Federálne ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 20. októbra 1992 bola v Prahe
dojednaná výmenou nót Dohoda medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
a vládou Litovskej republiky o dvojstrannom zrušení vízovej povinnosti.
Dohoda nadobudla platnosť 19. novembrom 1992.
České znenie nóty Federálneho ministerstva zahraničných vecí Českej a Slovenskej Federatívnej
Republiky a preklad nóty Ministerstva zahraničných vecí Litovskej republiky sa vyhlasujú
súčasne.*)
Federálne ministerstvo zahraničných vecí Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
prejavuje úctu Ministerstvu zahraničných vecí Litovskej republiky a má česť navrhnúť
uzavretie Dohody medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou
Litovskej republiky o dvojstrannom zrušení vízovej povinnosti tohto znenia:
Článok 1
Štátni občania zmluvných strán, ktorí sú držiteľmi platných cestovných dokladov, ktoré
sú uvedené v prílohe Dohody, môžu vstupovať za účelom pobytu, ktorý neslúži zárobkovej
činnosti, na územie druhej zmluvnej strany a tam sa zdržiavať do 90 dní bez víz.
Článok 2
1.
Štátni občania oboch zmluvných strán, ktorí sú držiteľmi platného diplomatického
a služobného pasu svojej krajiny a pracujú na diplomatickej misii, konzulárnom úrade
majúcich sídlo na území druhej zmluvnej strany, môžu vstupovať a zdržiavať sa na území
tejto strany po dobu výkonu svojej funkcie bez víza.
2.
Ustanovenia tohto článku sa vzťahujú aj na rodinných príslušníkov týchto osôb žijúcich
v spoločnej domácnosti s týmito osobami, pokiaľ sú držiteľmi platného diplomatického
a služobného pasu.
Článok 3
Štátni občania jednej zmluvnej strany, ktorí vstupujú na územie druhej zmluvnej strany
za účelom dlhodobého alebo trvalého pobytu alebo zárobkovej činnosti, musia mať vízum
tejto krajiny.
Článok 4
Štátni občania jednej zmluvnej strany vstupujú na územie druhej zmluvnej strany na
medzinárodných hraničných priechodoch.
Článok 5
Zmluvné strany sa budú vopred vzájomne informovať diplomatickou cestou o zmenách v
podmienkach vstupu, pobytu a vycestovania z ich územia.
Článok 6
Dohoda sa nedotýka práva zmluvných štátov odoprieť vstup alebo pobyt na svojom území
osobám označeným za nežiadúce.
Článok 7
Táto Dohoda neobmedzuje právo príslušných úradov zmluvných štátov odoprieť vstup alebo
pobyt občanom druhého zmluvného štátu, ktorí by mohli ohroziť bezpečnosť štátu alebo
verejný poriadok alebo ktorí nedisponujú dostatočnými prostriedkami na zabezpečenie
svojho pobytu.
Článok 8
Zmluvné strany sa zaväzujú prijímať na svoje územie bez ďalších formalít svojich štátnych
občanov.
Článok 9
Štátni občania jednej zmluvnej strany, ktorí stratili cestovný doklad na území druhej
zmluvnej strany, odchádzajú zo štátu pobytu na cestovný doklad vydaný diplomatickou
misiou alebo konzulárnym úradom svojho štátu.
Článok 10
1.
Každá zmluvná strana môže dočasne pozastaviť vykonávanie tejto Dohody úplne alebo
čiastočne z dôvodu zdravia, verejného poriadku alebo iných závažných dôvodov okrem
prípadu uvedeného v článku 8.
2.
Zavedenie, ako aj zrušenie týchto opatrení sa bez meškania oznámi diplomatickou cestou
druhej zmluvnej strane a nadobudne účinnosť okamžite po tomto oznámení.
Článok 11
Štátni občania oboch zmluvných strán sú povinní pri pobyte na území druhého zmluvného
štátu dodržiavať jeho právne predpisy.
Článok 12
1.
Zmluvné strany si diplomatickou cestou vymenia vzory platných cestovných dokladov
uvedených v prílohe tejto Dohody.
2.
V prípade zmeny platných alebo zavedenia nových druhov cestovných dokladov si zmluvné
strany diplomatickou cestou vymenia vzory nových cestovných dokladov spolu s údajmi
o ich použiteľnosti najneskôr 30 dní pred ich výmenou alebo zavedením.
Článok 13
Táto Dohoda sa uzaviera na neobmedzenú dobu. Stratí platnosť uplynutím 90 dní odo
dňa dôjdenia písomného oznámenia jednej zmluvnej strany o jej úmysle vypovedať túto
Dohodu.
Príloha Dohody medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Litovskej
republiky o dvojstrannom zrušení vízovej povinnosti
Podľa Dohody sú platnými cestovnými dokladmi a náhradnými cestovnými preukazmi:
1.
Pre občanov Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
a)
diplomatický pas,
b)
služobný pas,
c)
cestovný pas,
d)
námornícka knižka,
e)
cestovný preukaz.
2.
Pre občanov Litovskej republiky
a)
diplomatický pas,
b)
cestovný pas,
c)
pas námorníka.
Ak návrh obsiahnutý v tejto nóte je prijateľný pre vládu Litovskej republiky, bude
táto nóta a odpoveď váženého Ministerstva zahraničných vecí Litovskej republiky tvoriť
Dohodu medzi vládou Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Litovskej
republiky o dvojstrannom zrušení vízovej povinnosti, ktorá nadobudne platnosť tridsiaty
deň po výmene nót.
Federálne ministerstvo zahraničných vecí Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
využíva túto príležitosť, aby znovu ubezpečilo Ministerstvo zahraničných vecí Litovskej
republiky svojou najhlbšou úctou.
V Prahe 20. októbra 1992
RNDr. Jaroslav Suchánek v. r.
I. námestník ministra
zahraničných vecí ČSFR
I. námestník ministra
zahraničných vecí ČSFR
Ministerstvo zahraničných vecí
Litovskej republiky
Vilno
Litovskej republiky
Vilno
Ministerstvo zahraničných vecí Litovskej republiky prejavuje najhlbšiu úctu Federálnemu
ministerstvu zahraničných vecí Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky a má česť,
v mene vlády Litovskej republiky, oznámiť, že prijíma návrh vlády Českej a Slovenskej
Federatívnej Republiky uzavrieť zmluvu medzi vládou Litovskej republiky a vládou Českej
a Slovenskej Federatívnej Republiky a o dvojstrannom zrušení vízovej povinnosti tohto
znenia:
Článok 1
Štátni občania zmluvných strán, ktorí sú držiteľmi platných cestovných dokladov, ktoré
sú uvedené v prílohe Dohody, môžu vstupovať za účelom pobytu, ktorý neslúži zárobkovej
činnosti, za územie druhej zmluvnej strany a tam sa zdržiavať do 90 dní bez víz.
Článok 2
1.
Štátni občania oboch zmluvných strán, ktorí sú držiteľmi platného diplomatického
a služobného pasu svojej krajiny a pracujú na diplomatickej misii, konzulárnom úrade
majúcich sídlo na území druhej zmluvnej strany, môžu vstupovať a zdržiavať sa na území
tejto strany po dobu výkonu svojej funkcie bez víza.
2.
Ustanovenia tohto článku sa vzťahujú aj na rodinných príslušníkov týchto osôb žijúcich
v spoločnej domácnosti s týmito osobami, pokiaľ sú držiteľmi platného diplomatického
a služobného pasu.
Článok 3
Štátni občania jednej zmluvnej strany, ktorí vstupujú na územie druhej zmluvnej strany
za účelom dlhodobého alebo trvalého pobytu alebo zárobkovej činnosti, musia mať vízum
tejto krajiny.
Článok 4
Štátni občania jednej zmluvnej strany vstupujú na územie druhej zmluvnej strany na
medzinárodných hraničných priechodoch.
Článok 5
Zmluvné strany sa budú vopred vzájomne informovať diplomatickou cestou o zmenách v
podmienkach vstupu, pobytu a vycestovania z ich územia.
Článok 6
Dohoda sa nedotýka práva zmluvných štátov odoprieť vstup alebo pobyt na svojom území
osobám označeným za nežiadúce.
Článok 7
Táto Dohoda neobmedzuje právo príslušných úradov zmluvných štátov odoprieť vstup alebo
pobyt občanom druhého zmluvného štátu, ktorí by mohli ohroziť bezpečnosť štátu alebo
verejný poriadok alebo ktorí nedisponujú dostatočnými prostriedkami na zabezpečenie
svojho pobytu.
Článok 8
Zmluvné strany sa zaväzujú prijímať na svoje územie bez ďalších formalít svojich štátnych
občanov.
Článok 9
Štátni občania jednej zmluvnej strany, ktorí stratili cestovný doklad na území druhej
zmluvnej strany, odchádzajú zo štátu pobytu na cestovný doklad vydaný diplomatickou
misiou alebo konzulárnym úradom svojho štátu.
Článok 10
1.
Každá zmluvná strana môže dočasne pozastaviť vykonávanie tejto Dohody úplne alebo
čiastočne z dôvodu zdravia, verejného poriadku alebo iných závažných dôvodov okrem
prípadu uvedeného v článku 8.
2.
Zavedenie, ako aj zrušenie týchto opatrení sa bez meškania oznámi diplomatickou cestou
druhej zmluvnej strane a nadobudne účinnosť okamžite po tomto oznámení.
Článok 11
Štátni občania oboch zmluvných strán sú povinní pri pobyte na území druhého zmluvného
štátu dodržiavať jeho právne predpisy.
Článok 12
1.
Zmluvné strany si diplomatickou cestou vymenia vzory platných cestovných dokladov
uvedených v prílohe tejto Dohody.
2.
V prípade zmeny platných alebo zavedenia nových druhov cestovných dokladov si zmluvné
strany diplomatickou cestou vymenia vzory nových cestovných dokladov spolu s údajmi
o ich použiteľnosti najneskôr 30 dní pred ich výmenou alebo zavedením.
Článok 13
Táto Dohoda sa uzaviera na neobmedzenú dobu. Stratí platnosť uplynutím 90 dní odo
dňa dôjdenia písomného oznámenia jednej zmluvnej strany o jej úmysle vypovedať túto
Dohodu.
Príloha Dohody medzi vládou Litovskej republiky a vládou Českej a Slovenskej Federatívnej
Republiky o dvojstrannom zrušení vízovej povinnosti
Podľa Dohody sú platnými cestovnými dokladmi a náhradnými cestovnými preukazmi:
1.
Pre občanov Litovskej republiky
a)
diplomatický pas,
b)
cestovný pas,
c)
pas námorníka.
2.
Pre občanov Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
a)
diplomatický pas,
b)
služobný pas,
c)
cestovný pas,
d)
námornícka knižka,
e)
cestovný preukaz.
Ministerstvo zahraničných vecí Litovskej republiky, v mene svojej vlády, má česť ubezpečiť,
že navrhnutý text nóty obsahujúci výklad zmluvy je pre vládu Litovskej republiky prijateľný.
Preto Ministerstvo zahraničných vecí Litovskej republiky, predložením tejto odvetnej
nóty Federálnemu ministerstvu zahraničných vecí Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky,
ubezpečuje, že táto zmluva medzi vládou Litovskej republiky a vládou Českej a Slovenskej
Federatívnej Republiky nadobudne platnosť tridsiaty deň po odovzdaní tejto nóty.
Ministerstvo zahraničných vecí Litovskej republiky využíva túto príležitosť, aby ešte
raz ubezpečilo Federálne ministerstvo zahraničných vecí Českej a Slovenskej Federatívnej
Republiky o svojej najhlbšej úcte.
Vo Vilne 20. októbra 1992
Ing. Valdemaras Katkus v.r.
I. námestník ministra zahraničných vecí
Litovskej republiky
I. námestník ministra zahraničných vecí
Litovskej republiky
Federálnemu ministerstvu
zahraničných vecí
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
Praha
zahraničných vecí
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
Praha
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.