84/1992 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 01.04.1992 do 30.06.1992
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.04.1992 - 30.06.1992 | |
3. | 01.07.1992 - 31.08.1996 |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 84/1992 Zb. |
Názov: | Vyhláška Federálneho ministerstva dopravy, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Federálneho ministerstva dopravy č. 122/1979 Zb., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej doprave a vnútroštátnom zasielateľstve |
Typ: | Vyhláška |
Dátum schválenia: | 31.01.1992 |
Dátum vyhlásenia: | 20.03.1992 |
Dátum účinnosti od: | 01.04.1992 |
Dátum účinnosti do: | 30.06.1992 |
Autor: | Federálne ministerstvo dopravy |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
68/1979 Zb. | Zákon o cestnej doprave a vnútroštátnom zasielateľstve |
122/1979 Zb. | Vyhláška Federálneho ministerstva dopravy, ktorou sa vykonáva zákon o cestnej doprave o vnútroštátnom zasielateľstve |
84
VYHLÁŠKA
Federálneho ministerstva dopravy
z 31. januára 1992,
ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Federálneho ministerstva dopravy č. 122/1979 Zb., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej doprave a vnútroštátnom zasielateľstve
Federálne ministerstvo dopravy po dohode so zúčastnenými ústrednými orgánmi podľa
§ 57 ods. 1 zákona č. 68/1979 Zb. o cestnej doprave a vnútroštátnom zasielateľstve (ďalej len „zákon“) ustanovuje:
Čl. I
Vyhláška Federálneho ministerstva dopravy č. 122/1979 Zb., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej doprave a vnútroštátnom zasielateľstve, sa mení
a dopĺňa takto:
1.
V § 1 ods. 3 sa slová „prepravných spojení“ nahrádzajú slovom „spojov“.
2.
§ 1 ods. 4 znie:
„(4)
Diaľková linka je linka, ktorá je vedená na vzdialenosť dlhšiu ako 100 km.“.
3.
§ 1 ods. 5 znie:
„(5)
Prevádzkovateľom cestnej dopravy je fyzická alebo právnická osoba, ktorá prevádzkuje
cestnú dopravu v rozsahu uvedenom v § 2 ods. 1 zákona.“.
4.
§ 2 ods. 1 znie:
„(1)
Označenie cestných vozidiel musí byť zakreslené na vozidle alebo na osobitnej tabuľke
alebo nálepke pripevnenej na vozidlo. Nápis musí byť zreteľne viditeľný a s veľkosťou
písmen najmenej 30 mm.“.
5.
V § 2 sa vypúšťa odsek 3.
6.
V § 3 ods. 2 sa druhá veta nahrádza takto: „Záznamy môžu byť vedené technickým zariadením.“.
7.
V § 4 ods. 3 sa vypúšťa posledná veta.
8.
§ 5 ods. 1 znie:
„(1)
Nebezpečné veci (§ 9 zákona) sa zaraďujú do týchto tried:
1 - Výbušné látky a predmety s výbušnou látkou
2 - Stlačené, skvapalnené alebo pod tlakom rozpustené plyny
3 - Horľavé kvapaliny
4.1 - Horľavé tuhé látky
4.2 - Samozápalné látky
4.3 - Látky, ktoré pri styku s vodou vyvíjajú zápalné plyny
5.1 - Látky pôsobiace vznietivo
5.2 - Organické peroxidy
6.1 - Jedovaté látky
6.2 - Látky vzbudzujúce odpor alebo látky spôsobilé vyvolať nákazu
7 - Rádioaktívne látky
8 - Žieravé látky
9 - Iné nebezpečné látky a predmety
Pre zaradenie jednotlivých látok a predmetov včítane odpadov, ktoré patria pod názvy
jednotlivých tried, platia predpisy pre dopravu nebezpečných vecí po železnici.5)“.
9.
§ 6 ods. 1 písm. a) znie:
„a)
sprievodnú listinu pre každú zásielku nebezpečných vecí, ktorá musí obsahovať údaje
predpísané pre nákladový list v predpisoch pre dopravu nebezpečných vecí po železnici;5) ak ide o veci, ktoré nie sú vymenované v týchto predpisoch, musí sprievodná listina
obsahovať ich chemický názov, príp. ak ide o veci patriace do triedy 1, ich obchodný
alebo technický názov,“.
10.
§ 6 ods. 1 písm. c) znie:
„c)
povolenie na dopravu nebezpečných vecí,“.
11.
V § 6 ods. 1 sa na konci pripája písmeno d), ktoré znie:
„d)
v prípade prepravy rádioaktívnych látok triedy 7 aj doklad o schválení použitého
obalu, ak predpisy pre dopravu nebezpečných vecí po železnici5) také schválenie vyžadujú.“.
12.
§ 7 ods. 1 písm. a) znie:
„a)
ide o dopravu rádioaktívnych látok triedy 7;“.
13.
V § 7 ods. 1 písm. b) sa slová „tried 1b, 1c“ nahrádzajú slovami „triedy 1“. Posledná
veta za bodkočiarkou sa vypúšťa.
14.
§ 7 ods. 2 znie:
„(2)
Pre každé vozidlo alebo jazdnú súpravu sa musia odovzdať tri vyhotovenia pokynov,
z ktorých jedno musí byť uložené v kabíne vodiča a ďalšie vyhotovenia v puzdrách umiestnených
na zadnej strane výstražných tabuliek.“.
15.
V § 7 ods. 5 sa na konci pripája táto veta: „V takej cisterne sa nesmú súčasne prepravovať
rôzne nebezpečné, prípadne iné látky, ktoré by spolu mohli v prípade nehody nebezpečne
reagovať alebo vytvárať nebezpečné alebo škodlivé zlúčeniny.“.
16.
Za § 7 sa vkladajú nové § 7a a 7b, ktoré znejú:
„§ 7a
(1)
(2)
Vo vozidle (jazdnej súprave), ktorým sa prepravujú výbušniny, smú byť len osoby nevyhnutné
na zabezpečenie prepravy, prípadne na prácu s prepravovanými výbušninami.
(3)
Ak vozidlá (jazdné súpravy), ktorými sa prepravujú výbušniny, idú v kolónach, musí
byť medzi každým vozidlom (jazdnou súpravou) a nasledujúcim vozidlom (jazdnou súpravou)
dodržaná vzdialenosť najmenej 50 m. Tú istú vzdialenosť je vodič prvého vozidla (jazdnej
súpravy) kolóny povinný dodržiavať aj voči vozidlu (jazdnej súprave) idúcemu pred
kolónou.
(4)
Ustanovenia predchádzajúcich odsekov sa nevzťahujú na prepravu výbušnín, ak čistá
hmotnosť výbušnej látky obsiahnutej v zásielke, ktorú prepravuje jedno vozidlo alebo
jedna jazdná súprava, neprevyšuje 5 kg.
§ 7b
(1)
Vozidlo s nákladom výbušnín musí byť po celý čas prepravy strážené, aby nedošlo k
odcudzeniu alebo strate výbušnín. Stráženie výbušnín sa musí zabezpečiť aj počas nakládky
a vykládky.
(2)
Nakladať a vykladať výbušniny je dovolené len za denného svetla alebo za dostatočného
elektrického osvetlenia, a to pod dohľadom osoby spôsobilej na zaobchádzanie s výbušninami.
Pri nakládke a vykládke sa musí zamedziť nárazu, pádu a prevráteniu prepravných kusov
s výbušninami. Pri preprave musia byť prepravné kusy na vozidle zabezpečené tak, aby
sa nemohli pohybovať, narážať na seba alebo spadnúť na zem. Na nezakrytom vozidle
nesmú jednotlivé prepravné kusy presahovať okraj bočníc a musia byť prikryté pevne
utiahnutou plachtou impregnovanou proti ohňu.
(3)
Pri nakládke, vykládke a preprave výbušnín je zakázané fajčiť a manipulovať s otvoreným
ohňom. Nesmú sa vykonávať opravy vozidla, ktoré by mohli spôsobiť požiar alebo výbuch
prepravovaných výbušnín. Pohonné látky sa smú čerpať len mimo obce.5c)
(4)
Na prepravu výbušnín nemožno použiť vozidlo, pri ktorom nie je ložná plocha zabezpečená
proti sklopeniu alebo ktoré je poháňané zariadením spôsobujúcim zahriatie ložnej plochy
alebo má kúrenisko.
(5)
Všeobecné zásady o zaobchádzaní s výbušninami ustanovené osobitnými predpismi5d) platia aj pre ich prepravu.“.
17.
V § 8 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Povolenie sa vyžaduje aj na cestnú dopravu
nebezpečných vecí vylúčených z prepravy po železnici5) alebo vykonávanú odchylne od podmienok ustanovených v § 6 až 10 tejto vyhlášky alebo
podmienok ustanovených pre dopravu nebezpečných vecí po železnici.5) V tomto prípade musia byť v povolení určené podmienky prepravy.“.
18.
V § 8 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „K žiadosti o povolenie cestnej dopravy
nebezpečných vecí uvedených v odseku 1 druhej vete musí byť priložený návrh podmienok
prepravy, ktorého vhodnosť z hľadiska bezpečnosti potvrdil odborný orgán, odborný
ústav alebo znalec.“.
19.
§ 9 ods. 1 písm. a) znie:
„a)
ide o dopravu výbušnín a rádioaktívnych látok triedy 7,“.
20.
V § 9 ods. 1 písm. b) bode 1 sa vypúšťajú slová: „tried 1b, 1c a nebezpečných vecí“,
ako aj celý text za bodkočiarkou.
21.
§ 9 ods. 1 písm. b) bod 2 znie:
„2.
tried 1 (okrem výbušnín), 2, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 8 a 9 je viac ako 3000
kg,“.
22.
V § 9 ods. 1 písm. c) sa vypúšťajú slová: „s výnimkou rádioaktívnych látok triedy
7“.
23.
§ 9 ods. 2 a 3 znejú:
„(2)
Výstražné tabuľky sa musia upevniť na vozidle vpredu a vzadu kolmo na pozdĺžnu os
vozidla, musia byť zreteľne viditeľné. Na jazdných súpravách sa musí druhá tabuľka
upevniť na zadnej strane posledného vozidla súpravy. Výstražné tabuľky sa musia opatriť
na zadnej strane vodotesným neuzamknutým púzdrom na uloženie pokynov uvedených v §
7. Výstražné tabuľky a puzdrá na uloženie pokynov musia byť zhotovené z ťažko horľavého
materiálu.
(3)
Okrem výstražných tabuliek umiestnených podľa odseku 2 musia sa cisterny (včítane
cisternových kontejnerov s vnútorným objemom väčším ako 3000 l) opatriť na bočných
stranách rovnakými výstražnými tabuľkami, doplnenými o identifikačné čísla na označenie
nebezpečenstva a na označenie látky podľa predpisov pre dopravu nebezpečných vecí
po železnici.5) Identifikačné čísla musia byť nezmazateľné a musia zostať čitateľné aj po 15 minútach
priameho pôsobenia ohňa.“.
24.
V § 9 ods. 7 znie:
„(7)
Pokiaľ to vyžadujú rozmery alebo tvar vozidla, môžu sa pri vozidlách s celkovou hmotnosťou
najviac 2000 kg rozmery výstražných tabuliek podľa odseku 1 zmenšiť tak, aby základňa
bola najmenej 300 mm, výška najmenej 120 mm a čierny okraj najmenej 10 mm.“.
25.
§ 14 a 15 sa vypúšťajú.
26.
V § 16 sa vypúšťa odsek 1 a zrušuje sa číslovanie odsekov.
27.
V § 16 písm. a) sa vypúšťa veta za bodkočiarkou.
28.
§ 17 sa vypúšťa.
29.
V § 18 ods. 1 prvá veta znie: „Prevádzkovateľ verejnej pravidelnej osobnej cestnej
dopravy zostavuje a po schválení vyhlasuje cestovné poriadky pre každú linku ním prevádzkovanú
v knižnom cestovnom poriadku určenom orgánom štátnej správy pri schválení cestovného
poriadku.“.
30.
V § 19 ods. 1 sa na konci pripája nové písmeno h), ktoré znie:
„h)
informácie o tarife.“.
31.
V § 20 sa vypúšťajú odseky 2 a 3, doterajší odsek 4 sa označuje ako odsek 2.
32.
V § 21 ods. 1 znie:
„(1)
Vozidlá taxislužby musia byť opatrené strešným svietidlom schváleného typu9a) so zreteľne viditeľným nápisom “TAXI“, ktoré musí byť rozsvietené, ak vozidlo ponúka
služby mimo stanovišťa TAXI. Pre osvetlenie nápisu platia predpisy o osvetlení smerových
tabuliek na vozidlách určených na hromadnú dopravu osôb.10) Strešným svietidlom „TAXI“ smú byť vybavené len vozidlá oprávnených prevádzkovateľov
taxislužby. V čase, keď vozidlo neslúži prevádzkovaniu taxislužby, musí byť označenie
zakryté.“.
33.
V § 21 ods. 3 sa vypúšťajú slová „s objemom najmenej 0,350 m3“.
34.
V § 21 ods. 4 sa slová „3 tony“ nahrádzajú slovami „4 tony“.
35.V § 22 v druhej vete sa vypúšťa text za bodkočiarkou.
36.
§ 23 až 28 sa vypúšťajú.
37.
V § 29 sa na konci pripája písmeno h), ktoré znie:
„h)
údaj o tom, či žiadateľ má alebo mal oprávnenie na prevádzkovanie určitého druhu
cestnej dopravy.“.
38.
V § 29 sa vypúšťa odsek 2 a doterajší odsek 3 sa označuje ako odsek 2.
40.
V § 33 ods. 1 znie:
„(1)
Žiadosť o povolenie na prevádzkovanie cestnej medzinárodnej dopravy musí byť podaná
písomne a musí obsahovať
a)
názov a sídlo (meno a adresu) prevádzkovateľa dopravy,
b)
účel a druh dopravy,
c)
počet prepravných výkonov alebo dobu, na ktorú sa povolenie žiada, a rozsah požadovanej
dopravy,
d)
východiskové a cieľové miesto dopravy,
e)
počet a druh vozidiel, ktorými sa má doprava prevádzkovať, včítane štátnej poznávacej
značky, údaje o najvyššej obsaditeľnosti vozidiel určených na osobnú dopravu a údaje
o najvyššej celkovej a užitočnej hmotnosti,
f)
doklad o technickej prehliadke vozidiel,
g)
údaj o tom, či žiadateľ má alebo mal oprávnenia na prevádzkovanie určitého druhu
cestnej dopravy.“.
41.
V § 33 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2)
V žiadosti o povolenie na pravidelnú autobusovú dopravu musí byť okrem údajov uvedených
v odseku 1 uvedený počet spojov (týždenný, denný), presné vedenie linky včítane zastávok
na výstup a nástup cestujúcich, iných zastávok a hraničných priechodov, času odpočinku
a času vedenia vozidla jednotlivými vodičmi, jazdné a tarifné podmienky, dĺžka linky
v km pri jazde tam a pri jazde späť a dĺžka jazdy za deň.“.
Doterajší odsek 2 sa označuje ako odsek 3.
42.
Za § 33 sa vkladá nový § 33a, ktorý znie:
„§ 33a
Odborové organizácie smú bez povolenia prevádzkovať medzinárodnú nepravidelnú autobusovú
dopravu:
a)
organizovanú pre vlastných členov odborových organizácií a ich rodinných príslušníkov
za rekreačnými, kultúrnymi alebo telovýchovnými účelmi,
b)
účastníkov detskej rekreácie organizovanej odborovými organizáciami pre deti svojich
členov.“.
43.
V § 36 ods. 1 sa vypúšťa písmeno f).
44.
V § 39 ods. 1 sa vypúšťajú písmená b) a c).
45.
V § 39 ods. 1 písm. f) sa za slovom „udržiavajú“ vypúšťajú slová „či sa plne, účelne
a hospodárne využívajú“.
46.
Príloha vyhlášky č. 122/1979 Zb., ktorou sa vykonáva zákon o cestnej doprave a vnútroštátnom
zasielateľstve, sa nahrádza znením uvedeným v prílohe tejto vyhlášky.
Čl. II
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. aprílom 1992, s výnimkou ustanovenia § 32 ods.
2, ktoré nadobúda účinnosť 1. júlom 1992.
Minister:
Ing. Nezval v. r.
Ing. Nezval v. r.
Príloha vyhlášky č. 84/1992 Zb.
Zoznam nebezpečných vecí, ktoré možno prepravovať iba na povolenie podľa § 8 ods.
1
Trieda | Číslica | Pomenovanie látok a predmetov Identifikačné číslo | Množstvo látky alebo predmetov (kg) |
1 | 4 | Čierny prach, zrnitý alebo múčkovitý - 0027 | 1000 |
Čierny prach, lisovaný alebo ako pelety - 0028 | 1000 | ||
Cyklotrimetyléntrinitramín (cyklonit, hexogén, RDX), navlhčený, s najmenej 15 % hm. vody - 0072 | 500 | ||
Hexanitrodifenylamín (dipikrylamín, hexyl) - 0079 | 500 | ||
Hexolit, suchý alebo s menej ako 15 % hm. vody - 0118 | 500 | ||
Pentaerytrittetranitrát (PENT, pentrit), navlhčený, s najmenej 25 % hm. vody alebo desenzibilizovaný, s najmenej 15 % hm. flegmatizačného prostriedku - 0150 | 500 | ||
Pentolit, suchý alebo s menej ako 1 5 % hm. vody - 015 l | 500 | ||
Trinitrofenol (kyselina pikrová), suchý alebo s menej ako 30 % hm. vody - 0154 | 500 | ||
Trinitrofenylmetylnitramín (tetryl) - 0208 | 500 | ||
Trinitrotoluén (TNT), suchý alebo s menej ako 30 % hm. vody - 0209 | 500 | ||
Trinitroanizol - 0213 | 500 | ||
Trinitrorezorcín (kyselina styfnová), suchý alebo s menej ako 20 % hm. vody (alebo zmesi alkoholu a vody) - 0219 | 500 | ||
Cyklotetrametyléntetranitramín (oktogén, HMX), navlhčený, s najmenej 15 %hm. vody - 0226 | 500 | ||
Trinitrotoluén (TNT) v zmesi s trinitrobenzénom alebo hexanitrostilbénom - 0388 | 500 | ||
Trinitrotoluén (TNT) v zmesi s trinitrobenzénom a hexanitrostilbénom - 0389 | 500 | ||
Hexanitrostilbén - 0392 | 500 | ||
Trinitrorezorcín (kyselina styfnová), navlhčený, s najmenej 20 % hm. vody (alebo zmesi alkoholu a vody) - 0394 | 500 | ||
Chloristan amónny - 0402 | 500 | ||
Pentaerytrittetranitrát (PETN, pentrit), s najmenej 7 % hm. vosku - 0411 | 500 | ||
Cyklotrimetyléntrinitramín (cyklonit, hexogén, RDX), desenzibilizovaný - 0483 | 500 | ||
Cyklotetrametyléntetranitramín (oktogén, HMX), desenzibilizovaný - 0484 | 500 | ||
9 | Železničné výbušky - 0192 | 200 | |
2 | 1at) | Fluór (žieravý) | 100 |
3at) | Fosgén (karbonylchlorid) (žieravý) | 500 | |
Metylbromid | 500 | ||
Oxid dusičitý NO2 (peroxid dusíka, tetroxid dusíka N2O4) (žieravý) | 500 | ||
Amoniak (čpavok) | 1000 | ||
Bromovodík (žieravý) | 1000 | ||
Chlór (žieravý) | 1000 | ||
Oxid siričitý | 1000 | ||
3b) | Chlórdifluóretán (R 142 b) | 1000 | |
1,1-difluóretán (R 152 a) | 1000 | ||
Dimetyléter | 1000 | ||
Bután | 6000 | ||
Izobután | 6000 | ||
Butén-1 (butylén) | 6000 | ||
Izobutén (izobutylén) | 6000 | ||
Cyklopropán | 6000 | ||
Propán | 6000 | ||
Propén (propylén) | 6000 | ||
2 | 3bt) | Etylchlorid | 1000 |
Etylamín | 1000 | ||
Dimetylamín | 1000 | ||
Metylamín | 1000 | ||
Metylchlorid | 1000 | ||
Metylmerkaptán | 1000 | ||
Sírovodík | 1000 | ||
Trimetylamín | 1000 | ||
3c) | Butadién- 1,3 | 1000 | |
Vinylchlorid | 1000 | ||
3ct) | Etylénoxid | 500 | |
Chlórtrifluóretylén (R 1113) | 1000 | ||
Vinylbromid | 1000 | ||
Vinylmetyléter | 1000 | ||
4b) | Zmesi uhľovodíkov vymenovaných pod číslicou 3b) a etánu a etylénu čísl. 5b) (obchodné názvy: bután, propán) | 6000 | |
4c) | Zmesi 1,3-butadiénu a uhľovodíkov číslice 3b) | 1000 | |
4ct) | Etylénoxid s dusíkom až do najvyššieho celkového tlaku 1 MPa pri 50 stupňov °C | 500 | |
5at) | Chlorovodík (žieravý) | 1000 | |
5b) | Etán | 1000 | |
Etylén | 1000 | ||
5c) | 1,1-difluóretylén | 1000 | |
Vinylfluorid | 1000 | ||
6c) | Oxid uhličitý obsahujúci najviac 35 % hm. etylénoxidu | 1000 | |
6ct) | Etylénoxid obsahujúci viac ako 10 %, najviac však 50 % hm. oxidu uhličitého | 1000 | |
7b) | Etán, etylén, metán, vodík, všetky hlbokoschladené, skvapalnené | 100 | |
8b) | Zmesi etánu a metánu, zemný plyn, všetky hlbokoschladené, skvapalnené | 100 | |
9at) | Amoniak (čpavok), rozpustený vo vode, s viac ako 35, najviac však 50 % hm. amoniaku | 1000 | |
3 | 11a) | Akrylonitril (vinylkyanid) | 1000 |
11b) | Acetonitril (metylkyanid) | 1000 | |
Izobutyronitril | 1000 | ||
13 | Etylizokyanát | 1000 | |
Metylizokyanát | 1000 | ||
16a) | Allychlorid | 1000 | |
17a) | Akroleín | 1000 | |
18a) | Sírouhlík | 1000 | |
5.1 | 1 | Stabilizované vodné roztoky peroxidu vodíka s viac ako 60 % peroxidu vodíka | 1000 |
Stabilizovaný peroxid vodíka | 1000 | ||
3 | Kyselina chloristá vo vodných roztokoch s viac ako 50 %, najviac však 72,5 % čistej kyseliny (HClO4) | 1000 | |
5.2 | 47a) | Di-izopropylperoxydikarbonát, technicky čistý | 10 |
49a) | Terc-butylperpivalát, technicky čistý | 10 | |
6.1 | 1 | Kyanovodík s najviac 3 % vody | 100 |
2 | Vodné roztoky kyanovodíka s najviac 20 % čistého kyanovodíka | 1000 | |
11a) | Acetónkyánhydrín | 1000 | |
13a) | Allylalkohol | 1000 | |
Dimetylsulfát | 500 | ||
Kyselina dimetylditiofosforečná | 1000 | ||
16b) | Epichlórhydrín | 1000 | |
Etylénchlórhydrín (2 - chlóretanol) | 1000 | ||
31a) | Alkyly olova | 1000 | |
41a) | Roztoky anorganických kyanidov | 1000 | |
71a) | Organické zlúčeniny fosforu | 1000 | |
8 | 1a) | Anhydrid kyseliny sírovej (oxid sírový) | 1000 |
Oleum (dymivá kyselina sírová) | 5000 | ||
1b) | Kyselina sírová | 6000 | |
2a) | Kyselina dusičná s viac ako 55 % čistej kyseliny (HNO3) | 1000 | |
6 | Fluorovodík | 1000 | |
7a) | Kyselina fluórovodíková s viac ako 60 %, najviac však 85 % fluórovodíka | 1000 | |
7b) | Kyselina fluórovodíková s najviac 60 % fluórovodíka | 1000 | |
8b) | Vodné roztoky kyseliny fluórobóritej s najviac 78 % čistej kyseliny | 1000 | |
10a) | Kyselina fluórsulfónová | 5000 | |
21a) | Kyselina chlórsulfónová | 5000 | |
24 | Bróm | 1000 | |
44a) | Bezvodý hydrazín | 1000 | |
Vodné roztoky hydrazínu s viac ako 64 % hydrazínu | 1000 | ||
44b) | Vodné roztoky hydrazínu s najviac 64 % hydrazínu | 1000 |
5a)
§ 21 zákona ČNR č. 61/1988 Zb. o banskej činnosti, výbušninách a o štátnej banskej správe.
§ 21 zákona SNR č. 51/1988 Zb. o banskej činnosti, výbušninách a o štátnej správe banskej.
§ 21 zákona SNR č. 51/1988 Zb. o banskej činnosti, výbušninách a o štátnej správe banskej.
5b)
5c)
§ 2 bod 16 vyhlášky č. 99/1989 Zb. o pravidlách premávky na pozemných komunikáciách.
5d)
9a)
§ 4 vyhlášky č. 41/1984 Zb. o podmienkach prevádzky vozidiel na pozemných komunikáciách.
10)
§ 46 ods. 2 vyhlášky č. 41/1984 Zb.