93/1992 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 28.02.1992
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 93/1992 Zb. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 229/1991 Zb. o úprave vlastníckych vzťahov k pôde a inému poľnohospodárskemu majetku |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 18.02.1992 |
Dátum vyhlásenia: | 28.02.1992 |
Dátum účinnosti od: | 28.02.1992 |
Autor: | Federálne zhromaždenie Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
229/1991 Zb. | Zákon o úprave vlastníckych vzťahov k pôde a inému poľnohospodárskemu majetku |
93
ZÁKON
z 18. februára 1992,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 229/1991 Zb. o úprave vlastníckych vzťahov k pôde
a inému poľnohospodárskemu majetku
Federálne zhromaždenie Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky sa uznieslo na tomto
zákone:
Čl. I
Zákon č. 229/1991 Zb. o úprave vlastníckych vzťahov k pôde a inému poľnohospodárskemu majetku sa mení
a dopĺňa takto:
1.
V § 1 ods. 1 písm. c) sa pred slovo „hospodárske“ vkladajú slová „obytné a“.
2.
V § 2 ods. 1 sa na konci nahrádza bodka čiarkou a pripájajú sa slová „ak nie je zákonom
ustanovené inak.“
3.
V § 4 ods. 2 sa za slovo „osoba“ dopĺňa čiarka a slová „uvedená v odseku 1“ sa nahrádzajú
slovami „ktorej nehnuteľnosť prešla v dobe od 25. februára 1948 do 1. januára 1990
do vlastníctva štátu alebo inej právnickej osoby v prípadoch uvedených v § 6,“.
4.
Za § 4 sa vkladá nový § 4a, ktorý znie:
„§ 4a
(1)
Pri presadzovaní nároku sú dotknuté orgány štátnej správy a právnické osoby, na ktoré
prešlo vlastnícke alebo užívacie právo, povinné poskytnúť tomu, kto tvrdí, že je oprávnenou
osobou, pomoc najmä tým, že jej poskytujú výpisy z evidencie a kópie listín, ako aj
iné prostriedky, ktoré môžu prispieť na objasnenie veci.
(2)
Ak osoba uvedená v odseku 1 nemôže jednoznačne preukázať svoj nárok výpisom z úradnej
evidencie, zapíše ju pozemkový úrad ako domnelého vlastníka.
(3)
Na základe žiadosti domnelého vlastníka pozemkový úrad svojím rozhodnutím môže uznať
vlastníctvo k pozemkom, porastom a inému majetku tejto osobe, ak domnelý vlastník:
a)
predloží rozhodnutie o dedičstve alebo zmluvu, ktorou dokladá vlastnícke práva, doklad
o zmluve alebo doklad o inom právnom úkone o nadobudnutí vlastníctva touto osobou
alebo jej právnym predchodcom, ak nedošlo k právne účinnému prevodu len pre nedostatok
zápisu do pozemkovej knihy alebo evidencie nehnuteľností,
b)
preukáže, že v skutočnosti došlo k deľbe užívania nehnuteľností medzi spoluvlastníkmi
alebo k výmene pozemkov, a k prevodu nedošlo len preto, že nebol zachovaný predpísaný
úradný postup,
c)
preukáže, že sám, alebo jeho právny predchodca mali pozemky, porasty alebo iný majetok
v držbe a doklad o vlastníctve nemôže predložiť, pretože buď nebolo realizované zápisové
konanie, alebo že došlo k strate alebo poškodeniu alebo zničeniu katastrálnych alebo
pozemkových operátov.
(4)
Vlastníctvo podľa odseku 3 možno uznať, ak vo veci neprebieha súdne konanie a domnelý
vlastník preukazuje vlastníctvo k pozemku, porastom alebo k inému majetku posledným
dokladom o svojom vlastníctve alebo o vlastníctve svojho priameho predchodcu a túto
skutočnosť dopĺňa čestným vyhlásením o tom, že je vlastníkom alebo spoluvlastníkom
týchto pozemkov, porastov alebo iného majetku a že na seba preberá všetky právne následky
uvedenia nepravdivých údajov.
(5)
Ak pozemkový úrad neuzná vlastníctvo podľa odseku 3, odkáže domnelého vlastníka s
jeho nárokom na súd. Konanie o tomto nároku a o tom, či je domnelý vlastník oprávnenou
osobou, súd spojí.“.
5.
V § 5 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2)
Osobou, ktorá nehnuteľnosť podľa odseku 1 drží, sa rozumie:
a)
právnická osoba, ktorá mala ku dňu účinnosti tohto zákona k nehnuteľnosti vo vlastníctve
Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky, Českej republiky alebo Slovenskej republiky
právo hospodárenia alebo právo trvalého užívania,
b)
pri ostatných nehnuteľnostiach ich vlastník.“. Doterajší odsek 2 sa označuje ako
odsek 3.“.
6.
V § 6 ods. 1 písm. g) sa na konci pripájajú slová „alebo ktorého majetok prešiel
na štát podľa zákona č. 183/1950 Zb. o majetku zanechanom na území Československej
republiky osobami, ktoré optovali pre Zväz sovietskych socialistických republík a
presídlili na jeho územie“.
7.
V § 6 ods. 1 písm. o) sa za slovo „predpismi“ vkladajú slová „alebo bez vyplatenia
náhrady“.
8.
V § 6 ods. 1 písm. s) sa na konci bodka nahrádza čiarkou a odsek 1 sa dopĺňa písmenami
t) a u), ktoré znejú:
„t)
prikázania do užívania právnickej osoby na základe zákona č. 55/1947 Zb. o pomoci
roľníkom pri uskutočňovaní poľnohospodárskeho výrobného plánu, alebo vládneho nariadenia
č. 50/1955 Zb. o niektorých opatreniach na zabezpečenie poľnohospodárskej výroby,
u)
prevodu na štát spoločne užívaných singulárnych lesov a lesných družstiev na území
Českej republiky, pokiaľ členmi družstva boli výlučne fyzické osoby.“.
9.
V § 6 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Za osoby, ktorým vznikol nárok na vyňatie
poľnohospodárskeho majetku z konfiškácie podľa osobitných predpisov,9) treba považovať na účely tohto zákona aj štátnych občanov Českej a Slovenskej Federatívnej
Republiky, ktorí majú trvalý pobyt na území Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
a ktorým sa skonfiškoval poľnohospodársky majetok a neboli odsúdené podľa osobitných
predpisov.9a) Pokiaľ tento majetok bol už pred rozhodným obdobím pridelený v rámci predpisov o
pozemkových reformách, rieši sa nárok týchto oprávnených osôb podľa § 12.“.
Odkaz 9a) k § 6 ods. 2 druhej vete znie:
„9a)
Nariadenie SNR č. 33/1945 Zb. SNR o potrestaní fašistických zločincov, okupantov,
zradcov a kolaborantov a o zriadení ľudového súdnictva v znení neskorších predpisov.“.
10.
V § 6 sa vypúšťa odsek 3. Doterajšie odseky 4, 5, 6 a 7 sa označujú ako odseky 3,
4, 5 a 6.
11.
V § 7 sa doterajší text označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa nový odsek 2, ktorý znie:
„(2)
Česká národná rada sa splnomocňuje, aby zákonom upravila reštitúciu majetku česko-slovenských
občanov trvale žijúcich na území Českej republiky, ktorí stratili majetok podľa dekrétov
prezidenta republiky č. 12/1945 Zb. o konfiškácii a urýchlenom rozdelení poľnohospodárskeho
majetku Nemcov, Maďarov, ako aj zradcov a nepriateľov českého a slovenského národa
alebo č. 108/1945 Zb. o konfiškácii nepriateľského majetku a Fondoch národnej obnovy,
neprevinili sa proti česko-slovenskému štátu a nadobudli späť občianstvo podľa zákona
č. 245/1948 Zb. o štátnom občianstve osôb maďarskej národnosti, zákona č. 194/1949
Zb. o nadobúdaní a strácaní československého štátneho občianstva alebo zákona č. 34/1953
Zb., ktorým niektoré osoby nadobúdajú československé štátne občianstvo, pokiaľ sa
tak nestalo už ústavným dekrétom prezidenta republiky č. 33/1945 Zb. o úprave československého
štátneho občianstva osôb nemeckej a maďarskej národnosti.“.
12.
§ 8 ods. 1 znie:
„(1)
Na návrh oprávnenej osoby súd rozhodne, že na ňu prechádza vlastnícke právo k nehnuteľnosti
vo vlastníctve fyzickej osoby, ktorá ju nadobudla od štátu alebo inej právnickej osoby,
ktoré ju získali za okolností uvedených v § 6, a to v prípadoch, keď fyzická osoba
nadobudla nehnuteľnosť buď v rozpore s vtedy platnými predpismi, alebo na základe
protiprávneho zvýhodnenia nadobúdateľa, ďalej aj osoby blízke tejto fyzickej osobe,
pokiaľ na ne prešlo alebo bolo prevedené vlastníctvo alebo osobné užívanie k týmto
nehnuteľnostiam. Návrh sa musí uplatniť do 31. decembra 1992, inak právo zaniká.“.
13.
V § 8 ods. 2 sa nahrádzajú slová „pôvodného vlastníka“ slovami „oprávnenú osobu“
a slová „pôvodnému vlastníkovi“ slovami „oprávnenej osobe“.
14.
§ 9 ods. 6 znie:
„(6)
Proti rozhodnutiu pozemkového úradu podľa odsekov 3, 4 a 5 možno podať opravný prostriedok
na súd.“.
15.
V § 10 ods. 1 sa za slovo „Správne“ vkladajú slová „a notárske“.
16.
V § 10 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Oslobodená od súdnych poplatkov je
aj osoba domáhajúca sa svojho práva podľa § 8, ak súd rozhodol v jej prospech.“.
17.
§ 10 sa označuje ako § 21a a vkladá sa za § 21.
18.
V § 14 ods. 1 sa za slovo „vydať“ dopĺňajú slová „alebo ktoré zanikli alebo boli
prevedené na osobu, ktorá nie je povinná ich vydať“.
19.
V § 15 ods. 1 a 2 sa za slovo „porovnateľný trvalý porast“ vkladajú slová tej istej
kultúry“.
20.
V § 16 ods. 1 sa za slovo „poskytnutý“ dopĺňajú slová „oprávnenej osobe“.
21.
V § 16 ods. 4 sa slová „jedného roka“ nahrádzajú slovami „šiestich mesiacov“.
22.
V § 16 ods. 5 sa vypúšťajú slová „alebo vyporiadať“ a slová „jedného roka“ sa nahrádzajú
slovami 60 dní“.
23.
V § 19 sa vkladajú za odsek 3 nové odseky 4 a 5, ktoré znejú:
„(4)
Pokiaľ nemožno vlastníkovi na zabezpečenie poľnohospodárskej výroby vyčleniť z technických
dôvodov jeho vlastné pozemky, môže tomuto vlastníkovi, pokiaľ s tým vysloví súhlas,
pozemkový úrad po začatí konania o pozemkových úpravách17a) prideliť do časovo obmedzeného nájmu pozemky iných vlastníkov. Tento časovo obmedzený
nájom zanikne najneskôr ku dňu účinnosti rozhodnutia o schválení pozemkových úprav.
Spôsob finančného vyrovnania svojím nariadením ustanoví vláda.
(5)
Rozhodnutie pozemkového úradu podľa odseku 4 preskúma na návrh vlastníka pozemku,
ktorého pozemok bol pridelený do časovo obmedzeného nájmu, súd. Návrh na súdne preskúmanie
nemá odkladný účinok.“.
Odkaz 17a) k § 19 ods. 4 znie:
„17a)
§ 6 zákona ČNR č. 284/1991 Zb. o pozemkových úpravách a pozemkových úradoch.
§ 7 zákona SNR č. 330/1991 Zb. o pozemkových úpravách, usporiadaní pozemkového vlastníctva, pozemkových úradoch, pozemkovom fonde a o pozemkových spoločenstvách.“.
§ 7 zákona SNR č. 330/1991 Zb. o pozemkových úpravách, usporiadaní pozemkového vlastníctva, pozemkových úradoch, pozemkovom fonde a o pozemkových spoločenstvách.“.
24.
V § 20 ods. 1 sa za slovo „poľnohospodárskej“ vkladajú slová „alebo lesnej“.
25.
V § 20 ods. 2 sa nahrádzajú slová „tejto sumy“ slovami „sumy, ktorú ako náhradu zaplatila,“
a slová „jedného roka“ slovami „60 dní“.
26.
V § 20 ods. 3 sa za slovo „poľnohospodárskej“ vkladajú slová „alebo lesnej“.
27.
V § 20 sa za odsek 3 vkladá odsek 4, ktorý znie:
„(4)
V prípade, že nehnuteľnosti nie sú v užívaní právnickej osoby podľa odseku 2, ktorá
má poskytnúť náhradu podľa odseku 1, môže oprávnená osoba žiadať od tejto právnickej
osoby náhradu odňatého živého a mŕtveho inventára na zabezpečenie poľnohospodárskej
výroby bez obmedzení uvedených v odseku 3.“.
Doterajšie odseky 4 a 5 sa označujú ako odseky 5 a 6.
28.
V § 22 ods. 2 sa za slovo „vlastníkom“ vkladajú slová „poľnohospodárskeho pozemku“,
slová „bola nehnuteľnosť“ sa nahrádzajú slovami „bol pozemok“ a slovo „vydaná“ sa
nahrádza slovom „vydaný“.
29.
V § 22 sa za odsek 3 vkladá odsek 4, ktorý znie:
„(4)
Ak sa na pozemku nachádzajú trvalé kultúry patriace k nevyhnutnému rastlinnému genofondu
alebo ak pozemok slúži výlučne na vypestovanie nových šľachtených odrôd,23a) nemôže sa výpovedná lehota, pri výpovedi podanej vlastníkom, skončiť skôr, než sa
dosiahne účel, na ktorý sa pozemok užíval k 1. februáru 1992.“.
Doterajšie odseky 4 a 5 sa označujú ako odseky 5 a 6 a odkaz k § 22 ods. 4 znie:
„23a)
§ 6 ods. 1 zákona č. 61/1964 Zb. o rozvoji rastlinnej výroby.“.
30.
V § 22 ods. 5 sa za slová „odseku 3“ vkladajú slová „a 4“.
31.
V § 22 sa dopĺňa odsek 7, ktorý znie:
„(7)
Ak medzi doterajším užívateľom a vlastníkom nehnuteľností, s výnimkou poľnohospodárskej
pôdy, nedošlo k inej dohode, vznikne dňom účinnosti tohto zákona alebo dňom, keď bola
nehnuteľnosť podľa druhej časti tohto zákona vydaná, medzi nimi nájomný vzťah, ktorý
možno kedykoľvek vypovedať. Výpovedná lehota je tri mesiace. Výpovedná lehota začne
plynúť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po doručení výpovede.“.
32.
V § 23 ods. 1 sa vkladajú za slovo „odstránená“ slová „alebo znehodnotená“ a za slovo
„odstránila“ slová „alebo znehodnotila“.
33.
V § 24 ods. 2 sa slová „porovnateľné porasty“ nahrádzajú slovami „porovnateľné trvalé
porasty tej istej kultúry“.
34.
§ 27 ods. 1 a 2 znejú:
„(1)
Užívateľ bytu, nebytových priestorov, budovy alebo stavby, ktorý v súlade so stavebnými
predpismi vykonal na vlastné náklady úpravy, ktorými sa byt, nebytový priestor, budova
alebo stavba zhodnotili, má nárok na náhradu zhodnotenia, ak mu skončí právo ich užívania.
(2)
Ak byt, nebytový priestor, budova alebo stavba sú ku dňu skončenia práva užívania
znehodnotené viac, než zodpovedá bežnému opotrebeniu, je užívateľ týchto priestorov
povinný uhradiť vlastníkovi bytu, nebytových priestorov, budovy alebo stavby náhradu
za toto znehodnotenie.“.
35.
Za § 28 sa vkladá § 28a, ktorý znie:
„§ 28a
Pokiaľ tento zákon neustanovuje inak, poskytujú sa náhrady podľa tohto zákona v cenách
platných k 24. júnu 1991.“.
Čl. II
Tento zákon nadobúda účinnosť dňom vyhlásenia.
Havel v. r.
Dubček v. r.
Čalfa v. r.
Dubček v. r.
Čalfa v. r.