Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 29. júna 1993 bola
v Kyjeve podpísaná Zmluva medzi Slovenskou a Ukrajinou o dobrom susedstve, priateľských
vzťahoch a spolupráci.
Národná rada Slovenskej republiky s ňou vyslovila súhlas uznesením č. 334 z 18. novembra
1993 a prezident Slovenskej republiky ju ratifikoval 16. apríla 1994.
Zmluva nadobudla platnosť výmenou ratifikačných listín 16. júna 1994 podľa jej článku 25.
177/1994 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 21.07.1994 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 177/1994 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Ukrajinou o priateľských vzťahoch a spolupráci |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 21.07.1994 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
177
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
ZMLUVA
medzi Slovenskou republikou a Ukrajinou o dobrom susedstve, priateľských vzťahoch
a spolupráci
Slovenská republika a Ukrajina (ďalej len „zmluvné strany“),
majúc na pamäti historické vzťahy priateľstva medzi národmi oboch krajín,
presvedčené o tom, že dobré susedstvo, vzájomná úcta a spolupráca medzi obidvoma štátmi
zodpovedajú záujmom národov Slovenskej republiky a Ukrajiny a slúžia vytváraniu kvalitatívne
nových vzťahov, založených na rovnoprávnosti a upevňovaní bezpečnostného systému v
Európe,
vítajúc súčasné historické zmeny v Európe a vo svojich štátoch, ktoré umožňujú prekonať
rozdelenia a konfrontácie v Európe,
riadiac sa cieľmi a princípmi Charty Organizácie Spojených národov a všeobecne uznávanými
zásadami a normami medzinárodného práva a konajúc v súlade so záväzkami prijatými
v rámci Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe,
potvrdzujúc, že rešpektovanie ľudských práv a základných slobôd je neoddeliteľnou
podmienkou upevnenia mieru a bezpečnosti,
vedomé si nevyhnutnosti budovať vzájomné vzťahy na novom základe, vychádzajúcom zo
skúseností z rozvoja politickej, hospodárskej, vedecko-technickej, ekologickej, humanitnej
a kultúrnej spolupráce, a s týmto cieľom vytvoriť pre ne zmluvnú základňu na základe
vzájomnej výhodnosti,
dohodli sa takto:
Článok 1
Zmluvné strany budú rozvíjať svoje vzťahy ako spriatelené štáty. Budú ich budovať
na zásadách zvrchovanej rovnosti, územnej celistvosti, nenarušiteľnosti existujúcich
štátnych hraníc, mierového riešenia sporov a politickej nezávislosti, nepoužitia sily
alebo hrozby silou vrátane ekonomických a iných spôsobov nátlaku, nezasahovania do
vnútorných záležitostí, rešpektovania ľudských práv a slobôd, spolupráce medzi štátmi,
svedomitého plnenia medzinárodných záväzkov a iných všeobecne uznávaných noriem medzinárodného
práva.
Budú uskutočňovať priateľskú spoluprácu v duchu vzájomnej úcty, dobrého susedstva
a partnerstva.
Článok 2
Zmluvné strany budú v súlade s Chartou Organizácie Spojených národov a dokumentmi
Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe riešiť spory, ktoré by mohli vzniknúť
medzi nimi, výlučne mierovými prostriedkami. Nikdy nepoužijú proti sebe ozbrojené
sily.
Zmluvné strany rešpektujú nenarušiteľnosť existujúcich štátnych hraníc a potvrdzujú,
že nemajú voči sebe navzájom nijaké územné nároky a nebudú takéto nároky uplatňovať
ani v budúcnosti.
Článok 3
Zmluvné strany, konajúc na základe slobody výberu prostriedkov zabezpečujúcich ich
bezpečnosť, budú brať do úvahy bezpečnosť druhej zmluvnej strany.
Zmluvné strany potvrdzujú, že bezpečnosť je nedeliteľná, že je nerozlučne spätá s
bezpečnosťou všetkých štátov - účastníkov Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v
Európe.
Budú všestranne pôsobiť na posilňovanie bezpečnosti a rozvoja spolupráce v Európe
s cieľom vytvoriť účinný celoeurópsky bezpečnostný systém. Za týmto účelom budú podporovať
zriaďovanie a činnosť stálych inštitúcií a orgánov Konferencie o bezpečnosti a spolupráci
v Európe, všemožne napomáhať vytváranie jednotného celoeurópskeho priestoru vo všetkých
jeho smeroch.
Článok 4
Zmluvné strany nebudú samy využívať a nedopustia využitie svojho územia na ozbrojenú
agresiu alebo nepriateľskú činnosť proti druhej zmluvnej strane.
V prípade, že sa jedna zo zmluvných strán stane predmetom ozbrojeného útoku, druhá
zmluvná strana nebude útočníkovi poskytovať nijakú pomoc ani podporu a bude napomáhať
vyriešenie konfliktu v súlade so zásadami Charty Organizácie Spojených národov postupmi
vypracovanými v rámci Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe.
Tieto záväzky sa nedotýkajú práv a povinností zmluvných strán vyplývajúcich z Charty
Organizácie Spojených národov.
Zmluvné strany sa zaväzujú, že rozmiestnenie a činnosť ich ozbrojených síl v priestore
spoločných štátnych hraníc budú vždy zodpovedať cieľom a zásadám tejto zmluvy.
Článok 5
V prípade, že vznikne situácia, ktorá podľa názoru jednej zo zmluvných strán predstavuje
ohrozenie mieru, jeho narušenie alebo vyvolá medzinárodné napätie v Európe, zmluvné
strany uskutočnia konzultácie o možných spôsoboch jej urovnania.
Článok 6
Zmluvné strany budú rozvíjať spoluprácu v oblasti obrany. Budú aktívne napomáhať proces
odzbrojenia, znižovania počtu a postupného odstránenia všetkých druhov zbraní hromadného
ničenia, ďalšie obmedzenie stavu ozbrojených síl a výzbroja v Európe na úroveň postačujúcu
na obranu, posilnenie opatrení na upevnenie dôvery a bezpečnosti na dvojstrannom a
mnohostrannom základe, ako aj vytváranie pevných štruktúr celoeurópskej bezpečnosti.
Článok 7
Zmluvné strany budú rozširovať spoluprácu v medzinárodných organizáciách, najmä v
rámci procesu Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe a ďalších príslušných
európskych štruktúr.
Článok 8
Zmluvné strany budú všestranne napomáhať rozvoj stálych a priamych stykov medzi ústrednými
orgánmi štátnej moci a správy, ako aj medzi miestnymi orgánmi samosprávy a ich predstaviteľmi.
Stretnutia na najvyššej úrovni sa budú uskutočňovať podľa potreby, avšak nie menej
ako jedenkrát za rok.
Ministri zahraničných vecí budú vykonávať pravidelné konzultácie o otázkach spoločného
záujmu.
Článok 9
Za účelom zabezpečenia nevyhnutných podmienok na zbližovanie oboch národov na základe
priateľstva a dobrého susedstva budú zmluvné strany všestranne napomáhať rozširovanie
kontaktov medzi svojimi občanmi, a to tak na úrovni jednotlivých osôb, ako aj štátnych
a spoločenských organizácií.
Článok 10
Zmluvné strany budú venovať osobitnú pozornosť rozvoju vzájomne výhodnej spolupráce
v hospodárskej oblasti.
Prvoradý význam budú prikladať zdokonaľovaniu mechanizmu vzájomných hospodárskych
stykov, približujúc ich v celom komplexe hospodárskej, priemyselnej a vedecko-technickej
spolupráce k procesom svetového hospodárstva, ako aj k praxi a normám medzinárodného
trhu.
Zároveň sa budú usilovať o udržanie a rozvoj tradičných hospodárskych a obchodných
stykov, ktoré sa medzi nimi ako susednými štátmi vytvorili so zreteľom na potreby
a reálne možnosti oboch štátov.
Riadiac sa svojím vnútroštátnym zákonodarstvom a vychádzajúc z medzinárodných záväzkov
a cieľov tejto zmluvy, budú zmluvné strany zabezpečovať priaznivé hospodárske, finančné,
daňové a právne podmienky na podnikateľskú a inú hospodársku činnosť vrátane podpory
a vzájomnej ochrany investícií, ako aj zlepšenia podmienok na pohyb tovaru, služieb,
kapitálu a pracovnej sily cez hranice. Vo vzájomnej hospodárskej spolupráci nebudú
používať diskriminačné opatrenia. Za tým účelom budú zmluvné strany napomáhať uzatváranie
príslušných dohôd.
S cieľom realizovať úlohy hospodárskej spolupráce oboch štátov patriace do kompetencie
štátnych orgánov zmluvné strany vytvoria Slovensko-ukrajinskú komisiu pre hospodársku
a vedecko-technickú spoluprácu.
Článok 11
Zmluvné strany budú napomáhať vytváranie priaznivých podmienok na účinnú spoluprácu
v oblasti základného a aplikovaného výskumu, pokrokovej techniky a technológie, ako
aj na podporu priamych stykov a spoločných iniciatív vedcov, výskumných pracovníkov,
vedeckovýskumných ústavov, ústavov akadémií vied a vedecko-výrobných združení oboch
štátov.
Článok 12
Zmluvné strany budú rozvíjať spoluprácu v oblasti ochrany a zlepšenia stavu životného
prostredia, predchádzania znečisťovaniu presahujúcemu hranice, zníženia a odstránenia
následkov nehôd a živelných pohrôm, najmä černobyľskej katastrofy, racionálneho a
úsporného využívania prírodných zdrojov, rozširovania oblastí ekologicky čistých výrob,
realizácie vysokoúčinných opatrení na ochranu a obnovu prírody, predovšetkým v pohraničných
oblastiach.
Zmluvné strany budú podľa svojich možností spolupracovať pri riešení globálnych a
najmä európskych ekologických problémov.
Článok 13
Zmluvné strany budú rozširovať a prehlbovať spoluprácu v oblasti dopravy vrátane zabezpečovania
nerušeného tranzitu osôb a tovaru cez územie druhej zmluvnej strany a tiež na zlepšenie
pohraničnej dopravy v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a európskym štandardom.
Budú prijímať opatrenia na zjednodušenie a urýchlenie colného odbavovania tovaru a
pasovej kontroly osôb na štátnych hraniciach a na otváranie nových hraničných priechodov.
Článok 14
Zmluvné strany budú rozvíjať spoluprácu pri rozširovaní, zlepšovaní a sledovaní telekomunikačného
a poštového spojenia, ako aj v oblasti počítačového spracovania údajov.
Článok 15
Zmluvné strany budú skúmať možnosti a prijímať nevyhnutné opatrenia na zintenzívnenie
spolupráce v oblasti energetiky s použitím technológií nenáročných na zdroje.
Článok 16
Zmluvné strany považujú rozšírenie a prehlbovanie tradičných kultúrnych stykov, ktoré
sú neoddeliteľnou súčasťou európskeho kultúrneho bohatstva, za prirodzenú potrebu
svojich národov. Budú upevňovať a rozvíjať spoluprácu v oblasti kultúry, vedy, školstva
a informácií.
Zmluvné strany zabezpečia svojim občanom široký prístup ku kultúrnym a umeleckým dielam
a literatúre, k hromadným oznamovacím prostriedkom druhej zmluvnej strany a za tým
účelom budú podporovať štátne, spoločenské a individuálne iniciatívy. Budú napomáhať
rozširovanie výmen medzi tvorivými kolektívmi, umeleckými pracovníkmi, odborníkmi,
kultúrnymi a školskými inštitúciami na štátnej, regionálnej a miestnej úrovni, podporovať
výučbu jazykov druhej zmluvnej strany.
Zmluvné strany budú spolupôsobiť pri ochrane a poznávaní kultúrneho a umeleckého bohatstva
národov druhej zmluvnej strany vrátane ochrany historických a kultúrnych pamiatok,
získavania a štúdia archívnych materiálov spojených s históriou obidvoch štátov.
Článok 17
Zmluvné strany budú spolupracovať v oblasti zdravotníctva, sociálneho zabezpečenia,
turistiky, športu a výmeny mládeže a na túto spoluprácu budú vytvárať potrebné podmienky.
Článok 18
Zmluvné strany, vychádzajúc z dokumentov Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v
Európe a ďalších príslušných medzinárodných aktov, sa dohodli, že priateľské vzťahy
medzi ich národmi, ako aj mier, spravodlivosť, demokracia a stabilita vyžadujú, aby
etnická, kultúrna, jazyková a náboženská svojbytnosť národnostných menšín mala zabezpečenú
vzájomnú ochranu a na jej zabezpečenie sa musia vytvoriť potrebné podmienky.
Zmluvné strany uznávajú právo príslušníkov slovenskej menšiny na Ukrajine a ukrajinskej
menšiny v Slovenskej republike individuálne alebo spoločne s inými príslušníkmi svojej
menšiny na zachovanie, prejav a rozvoj etnickej, kultúrnej, jazykovej a náboženskej
svojbytnosti bez akejkoľvek diskriminácie a v podmienkach úplnej rovnosti pred zákonom.
Zmluvné strany vykonajú príslušné opatrenia s cieľom realizovať toto právo, najmä
na
– štúdium rodného jazyka a vyučovanie v ňom, jeho slobodné používanie,
– prístup k informáciám v tomto jazyku, ich rozširovanie a výmenu,
– zakladanie a hmotné zaopatrenie vlastných osvetových, kultúrnych, náboženských a
iných organizácií, spoločností alebo asociácií v rámci svojej krajiny a účasť na činnosti
medzinárodných nevládnych organizácií.
Článok 19
Zmluvné strany budú navzájom zabezpečovať starostlivosť o vojenské hroby a pomníky
na svojom území, ich udržiavanie a prístup k nim.
Rovnako budú spolupracovať pri zisťovaní a udržiavaní pohrebísk občanov druhej zmluvnej
strany na svojom území.
Článok 20
Zmluvné strany budú spolupracovať v oblasti boja proti zločinnosti vrátane jej organizovaných
foriem, ktoré majú medzinárodný charakter, v boji proti terorizmu, vzdušnému a námornému
pirátstvu, ilegálnej migrácii, korupcii, nezákonným finančným operáciám, falšovaniu
peňazí, nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropnými látkami, nezákonnému obchodu
so zbraňami, muníciou, výbušninami, otravnými a rádioaktívnymi látkami, pašeráctvu
vrátane nezákonného vývozu kultúrnych hodnôt.
Zmluvné strany budú spolupracovať v otázkach vzájomnej právnej pomoci v občianskych,
rodinných a trestných veciach.
Článok 21
Zmluvné strany budú spory spojené s výkladom alebo realizáciou tejto zmluvy riešiť
prostriedkami mierového urovnania prijatými v medzinárodnom práve, najmä v Charte
Organizácie Spojených národov a v dokumentoch Konferencie o bezpečnosti a spolupráci
v Európe.
Článok 22
Táto zmluva nie je namierená proti žiadnemu tretiemu štátu a nedotýka sa práv a záväzkov
vyplývajúcich z platných dvojstranných a mnohostranných dohôd, ktoré zmluvné strany
uzatvorili s tretím štátom.
Článok 23
Otázka, ktoré zmluvy uzatvorené medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou
a Zväzom sovietskych socialistických republík do vyhlásenia nezávislosti Ukrajiny
a ktoré zmluvy uzatvorené medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou a Ukrajinou
do vyhlásenia nezávislosti Slovenskej republiky zostávajú v platnosti medzi Slovenskou
republikou ako jedným z nástupníckych štátov Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky
a Ukrajinou ako jedným z nástupníckych štátov Zväzu sovietskych socialistických republík,
bude upravená v samostatnej dohode.
Článok 24
Táto zmluva sa uzatvára na dobu 10 rokov. Potom sa bude jej platnosť automaticky predlžovať
vždy na nasledujúce päťročné obdobie, pokiaľ ju jedna zo zmluvných strán písomne nevypovie
najmenej jeden rok pred uplynutím príslušného obdobia platnosti.
Článok 25
Táto zmluva podlieha ratifikácii a nadobudne platnosť dňom výmeny ratifikačných listín.
Výmena ratifikačných listín sa uskutoční v Bratislave.
Článok 26
Táto zmluva bude zaregistrovaná v Sekretariáte Organizácie Spojených národov podľa
článku 102 Charty Organizácie Spojených národov.
Dané v Kyjeve 29. júna 1993 v dvoch vyhotoveniach, každé v slovenskom a ukrajinskom
jazyku, pričom obidve znenia majú rovnakú platnosť.
Za Slovenskú republiku:
Michal Kováč v. r.
Za Ukrajinu:
Leonid Kravčuk v. r.
Michal Kováč v. r.
Za Ukrajinu:
Leonid Kravčuk v. r.