269/1994 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 30.09.1994
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 269/1994 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Maďarskej republiky o vzájomnom zrušení vízovej povinnosti |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 30.09.1994 |
| Dátum účinnosti od: | 30.09.1994 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
269
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 5. augusta 1994 bola
v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Maďarskej
republiky o vzájomnom zrušení vízovej povinnosti.
Dohoda nadobudla platnosť tridsiaty deň po jej podpise, t. j. 4. septembra 1994, na
základe článku 10 ods. 1.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody sa medzi zmluvnými stranami nebudú uplatňovať
ustanovenia Dohody medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou
Maďarskej ľudovej republiky o cestovnom styku medzi obidvoma krajinami podpísanej
v Prahe 11. decembra 1963 (vyhláška ministra zahraničných vecí č. 2/1964 Zb.).
DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Maďarskej republiky o vzájomnom zrušení
vízovej povinnosti
Vláda Slovenskej republiky a vláda Maďarskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“),
vedené prianím rozvíjať vzťahy medzi oboma štátmi a s cieľom uľahčiť cestovanie svojich
občanov, dohodli sa takto:
Článok 1
Štátni občania Slovenskej republiky a štátni občania Maďarskej republiky, ktorí sú
držiteľmi platných cestovných dokladov, môžu vstupovať za účelom krátkodobého pobytu
na územie štátu druhej zmluvnej strany a zdržiavať sa tam najviac 90 dní bez víza.
Článok 2
1.
Štátni občania Slovenskej republiky a štátni občania Maďarskej republiky, ktorí sú
držiteľmi platných diplomatických alebo služobných pasov a sú členmi personálu diplomatickej
misie alebo konzulárneho úradu na území štátu druhej zmluvnej strany, môžu počas svojho
pridelenia vstupovať a zdržiavať sa tam bez víza.
2.
Oprávnenia v zmysle odseku 1 sa vzťahujú aj na tých štátnych občanov Slovenskej republiky
a štátnych občanov Maďarskej republiky, ktorí sú predstaviteľmi štátu jednej zmluvnej
strany v medzinárodných organizáciách majúcich sídlo na území štátu druhej zmluvnej
strany, alebo sú úradníkmi takejto organizácie, alebo vycestovali na územie štátu
druhej zmluvnej strany s cieľom zúčastniť sa na medzinárodných rokovaniach.
3.
Rovnaká úprava platí aj pre rodinných príslušníkov osôb uvedených v odsekoch 1 a
2, ktorí žijú v spoločnej domácnosti a sú držiteľmi platných diplomatických alebo
služobných pasov.
Článok 3
Štátni občania Slovenskej republiky a štátni občania Maďarskej republiky, ktorí vstupujú
na územie štátu druhej zmluvnej strany za účelom pracovnej alebo inej zárobkovej činnosti,
trvalého pobytu, alebo chcú pricestovať za účelom dlhšieho pobytu ako 90 dní, musia
získať zodpovedajúce povolenie a vízum prijímajúceho štátu.
Článok 4
Príslušné orgány zmluvných strán sa budú diplomatickou cestou navzájom bezodkladne
informovať o akýchkoľvek zmenách právnych noriem upravujúcich podmienky na vstup,
pobyt a vycestovanie.
Článok 5
Štátni občania Slovenskej republiky a štátni občania Maďarskej republiky sú povinní
dodržiavať počas pobytu na území štátu druhej zmluvnej strany jeho právne predpisy.
Článok 6
1.
Táto dohoda sa nedotýka práva zmluvných strán odoprieť vstup alebo pobyt nežiaducim
štátnym občanom druhej zmluvnej strany.
2.
Zmluvné strany sa zaväzujú, že kedykoľvek a bez formalít prevezmú na svoje územie
svojich štátnych občanov.
Článok 7
Štátni občania Slovenskej republiky a štátni občania Maďarskej republiky, ktorí stratili
cestovné doklady na území štátu druhej zmluvnej strany, môžu vycestovať na náhradný
cestovný doklad vystavený diplomatickou misiou alebo konzulárnym úradom podľa ich
štátnej príslušnosti.
Článok 8
1.
Každá zmluvná strana môže z dôvodov ochrany verejného poriadku, bezpečnosti alebo
ochrany zdravia dočasne prerušiť vykonávanie tejto dohody v celom jej rozsahu alebo
jej časti s výnimkou článku 6 ods. 2.
2.
Prijatie a zrušenie takýchto opatrení sa bezodkladne oznámi diplomatickou cestou
druhej zmluvnej strane.
Článok 9
1.
Zmluvné strany si vymenia diplomatickou cestou vzory platných cestovných dokladov
najneskôr 30 dní pred nadobudnutím platnosti tejto dohody.
2.
V prípade, že jedna zo zmluvných strán po nadobudnutí platnosti tejto dohody zmení
platné cestovné doklady alebo zavedie nový druh cestovných dokladov, najmenej 30 dní
pred nadobudnutím ich platnosti vyrozumie diplomatickou cestou druhú zmluvnú stranu
s priložením vzorov.
Článok 10
1.
Táto dohoda nadobudne platnosť tridsiaty deň po jej podpise.
2.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody sa medzi zmluvnými stranami nebudú uplatňovať
ustanovenia Dohody medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou
Maďarskej ľudovej republiky o cestovnom styku medzi obidvoma krajinami, podpísanej
v Prahe 11. decembra 1963.
Článok 11
Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú s tým, že každá zmluvná strana ju môže vypovedať.
Platnosť dohody sa skončí deväťdesiatym dňom odo dňa doručenia písomnej výpovede diplomatickou
cestou druhej zmluvnej strane.
Dané v Bratislave 5. augusta 1994 v dvoch vyhotoveniach, každé v slovenskom a maďarskom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Eduard Kukan v. r.
Za vládu
Maďarskej republiky:
László Kovács v. r.
Slovenskej republiky:
Eduard Kukan v. r.
Za vládu
Maďarskej republiky:
László Kovács v. r.