109/1995 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 05.06.1995 do 31.05.2006
Predpis bol zrušený predpisom 126/2006 Z. z.
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 05.06.1995 - 31.05.2006 |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 109/1995 Z. z. |
Názov: | Vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky o požiadavkách na prevádzku zdravotníckych zariadení z hľadiska ochrany zdravia |
Typ: | Vyhláška |
Dátum schválenia: | 20.04.1995 |
Dátum vyhlásenia: | 05.06.1995 |
Dátum účinnosti od: | 05.06.1995 |
Dátum účinnosti do: | 31.05.2006 |
Autor: | Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
272/1994 Z. z. | Zákon Národnej rady Slovenskej republiky o ochrane zdravia ľudí |
126/2006 Z. z. | Zákon o verejnom zdravotníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
109
VYHLÁŠKA
Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky
z 20. apríla 1995
o požiadavkách na prevádzku zdravotníckych zariadení z hľadiska ochrany zdravia
Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky podľa § 4 ods. 2 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 272/1994 Z. z. o ochrane zdravia ľudí ustanovuje:
§ 1
Účel vyhlášky
Touto vyhláškou sa ustanovujú podrobnosti o požiadavkách na prevádzku zdravotníckych
zariadení z hľadiska ochrany zdravia a o opatreniach na predchádzanie nemocničným
nákazám.
Príjem pacientov
§ 2
(1)
Príjem pacientov do ústavnej zdravotnej starostlivosti vrátane lekárskeho vyšetrenia
a odberu biologického materiálu možno vykonávať len v priestoroch na to určených.
(2)
Vrchné časti odevu pacientov sa ukladajú na miesto na to určené.
(3)
Prijímajúci lekár lôžkového zdravotníckeho zariadenia
a)
zistí a do zdravotnej dokumentácie pacienta zaznačí informácie dôležité pre možný
vznik nemocničnej nákazy a vykoná alebo zabezpečí potrebné diagnostické vyšetrenia;
u detí do 15 rokov navyše zistí, ktoré prenosné ochorenia prekonali a či boli riadne
očkované,
b)
pri podozrení z prenosného ochorenia používa pri vyšetrovaní a ošetrovaní pacienta
bariérovú ošetrovateľskú techniku alebo zabezpečí jeho umiestnenie na oddelení prenosných
ochorení.
(4)
Prijímajúci lekár lôžkového zdravotníckeho zariadenia pri rozhodovaní o umiestnení
pacienta na oddelení zdravotníckeho zariadenia (ďalej len „oddelenie“) vychádza aj
z epidemiologických hľadísk.
(5)
Po prijatí do ústavnej zdravotnej starostlivosti sa pacient umiestni na dekontaminované
lôžko. Dekontaminuje sa aj bielizeň pacienta a všetky predmety a úložné priestory,
ktoré má pridelené. Súčasťou prijatia pacienta je aj hygienická očista primeraná jeho
zdravotnému stavu.
§ 3
Pracovníci zdravotníckych zariadení môžu vstupovať do priestorov lôžkových zdravotníckych
zariadení určených na vyšetrovacie a liečebné výkony len v osobných ochranných pracovných
prostriedkoch s výnimkou prípadov, v ktorých zdravotný stav pacienta vyžaduje poskytnutie
zdravotnej starostlivosti bez meškania.1)
§ 4
Ošetrujúci lekári v zariadeniach ambulantnej zdravotnej starostlivosti pri podozrení
z prenosného ochorenia postupujú obdobne, ako je uvedené v § 2 ods. 3.
§ 5
Povinnosti pracovníkov pri ošetrovaní pacientov
(1)
Pracovníci zdravotníckych zariadení pri ošetrovaní pacientov sú povinní
a)
používať čisté osobné ochranné pracovné prostriedky určené na prácu na vlastnom pracovisku;
pri práci na inom pracovisku používať len osobné ochranné pracovné prostriedky tohto
pracoviska,
b)
chrániť sa ochranným odevom pred znečistením alebo kontamináciou biologickým materiálom;
ak pri činnosti hrozí uvoľňovanie kontaminovaných telesných tekutín, používať nepremokavý
odev,
c)
vykonávať vyšetrovacie a liečebné výkony až po umytí rúk; dezinfekciu rúk vykonávať
vždy po kontakte s pacientom s prenosným ochorením a po manipulácii s použitou bielizňou
a biologickým materiálom,
d)
vykonávať operačné výkony v aseptickom prostredí; počas operačných a iných invazívnych
výkonov chrániť sa ochranným odevom, maskou, čiapkou a obuvou určenými len pre pracovisko,
na ktorom sa operačný alebo iný invazívny výkon vykonáva, a ochrannými rukavicami;
používať sterilný ochranný odev, rukavice, masku, čiapku a dezinfikovanú obuv; ochrannú
čiapku a masku používať tak, aby zakrývali vlasy, nos a ústa,
e)
používať osobitnú sterilnú ochrannú masku a rukavice pri všetkých výkonoch, pri ktorých
sa porušuje alebo už je porušená celistvosť kože, pri ktorých je vykonaný nefyziologický
vstup do organizmu alebo pri ktorých dochádza k styku s telesnými dutinami pacienta,
f)
používať bariérovú ošetrovaciu techniku a individualizovať všetky prostriedky na
osobnú hygienu, teplomery, podložné misy a močové fľaše alebo ich po každom použití
dezinfikovať; používať bariérovú ošetrovaciu techniku aj pri prekladaní a prevoze
pacientov a pri výkonoch na pracovisku spoločných vyšetrovacích a liečebných zložiek,
g)
používať na parenterálne výkony len sterilné nástroje a pomôcky; zabezpečovať minimálne
vyšší stupeň dezinfekcie endoskopov a iných prístrojov s optikou zavádzaných do nesterilných
telesných dutín,
h)
pripravovať infúzne zmesi v priestoroch na to určených,
i)
minimalizovať pri podávaní injekčných a infúznych prípravkov na nevyhnutný čas interval
medzi vybraním sterilných častí z ochranného obalu, plnením liečivom, kompletizáciou
jednotlivých častí injekčných a infúznych súprav a podaním prípravku pacientovi; gumovú
zátku na infúznych a liekových fľašiach pred perforáciou dezinfikovať a jej perforáciu
vykonávať sterilnou ihlou,
j)
používať pri odberoch biologického materiálu dekontaminované gumové rukavice alebo
jednorazové PVC rukavice, ukladať biologický materiál do štandardizovaných nádob,
prepravovať ho v ľahko dezinfikovateľných prepravkách a vylúčiť riziko kontaminácie
sprievodiek,
k)
dezinfikovať nástroje, pomôcky, podlahy a iné plochy ihneď po ich kontaminácii biologickým
materiálom,
l)
zneškodňovať jednorazové injekčné súpravy vcelku, injekčné striekačky a ihly,
m)
používať pri drenáži rán a telesných dutín, pri zavádzaní močových katétrov a pri
výmene zberných vakov na moč sterilné pomôcky, uzavretý systém odvodu a zberu tekutín
so zabezpečením pred možným spätným tokom,
n)
zabezpečovať dostatočné okysličovanie a výživu tkanív pacientov,
o)
venovať zvýšenú pozornosť pacientom s rizikovými faktormi; využívať u nich liečbu
imunostimuláciou, imunomoduláciou a profylaktickým alebo peroperačným podávaním antibiotík,
p)
dbať na dodržiavanie zásad hygieny pacientov, a to najmä imobilných pacientov, inkontinentných
pacientov a pacientov s nefyziologickými vývodmi; pred operačnými a inými závažnými
invazívnymi výkonmi a po nich zabezpečovať hygienickú očistu pacientov.
(2)
Na oddeleniach intenzívnej starostlivosti, gynekologicko-pôrodníckych a chirurgických
smerov sa nesmú umiestňovať kvetiny a ozdobné bytové doplnky a skladovať v izbách
pacientov potraviny s výnimkou trvanlivých potravín; na tento účel je potrebné vyhradiť
chladničky.
(3)
Návštevné hodiny sa musia upraviť podľa charakteru prevádzky oddelenia, epidemiologickej
situácie a zdravotného stavu pacienta.
(4)
Pracovníci zdravotníckych zariadení nesmú v osobných ochranných pracovných prostriedkoch
vstupovať do jedálne pre zamestnancov a vychádzať z areálu zdravotníckeho zariadenia.
Stravovanie
§ 6
(1)
Hygienické požiadavky na stravovanie v zdravotníckych zariadeniach upravuje osobitný
predpis,2) ak nie je ďalej ustanovené inak.
(2)
O spôsobe výživy pacientov rozhoduje lekár.
(3)
Pri príprave výživy je potrebné
a)
používať schválené technologické postupy,
b)
zabezpečovať stravovaciu prevádzku bez pomoci pacientov,
c)
podávať hotové pokrmy bezprostredne po príprave, najneskôr však do dvoch hodín po
skončení ich tepelnej prípravy, pričom teplota týchto pokrmov počas prepravy až do
ich výdaja nesmie klesnúť pod 65 oC,
d)
pripravovať tekutú výživu, ktorú pacienti prijímajú ústami alebo ktorá sa im podáva
gastrickou sondou, podľa schválených receptúr,
e)
podávať tekutú výživu, ktorú pacienti prijímajú ústami, zásadne čerstvú, bezprostredne
po príprave,
f)
sterilizovať tekutú výživu, ktorá sa podáva pacientom gastrickou sondou, alebo ju
prevárať 30 minút,
g)
ukladať zvyšky pokrmov z oddelení do odpadových nádob a ihneď zabezpečiť ich odsun
do centrálneho zberu odpadu zdravotníckeho zariadenia; zvyšky pokrmov z oddelení prenosných
ochorení nezbierať na kŕmne účely,
h)
používať riad, prepravné nádoby a iné prepravné obaly zdravotne nezávadné, dobre
uzatvárateľné, ľahko umývateľné a dezinfikovateľné,
i)
umývať riad použitý pacientmi oddelene od kuchynského riadu a prepravných nádob,
j)
umývať a dezinfikovať osobitne riad a prepravné nádoby na oddeleniach prenosných
ochorení; prepravné nádoby zreteľne označiť.
§ 7
(1)
Novorodenecká a dojčenská strava sa pripravuje v mliečnych kuchynkách a podáva sa
vždy čerstvá. Na jej prípravu sa môže používať len voda, ktorá spĺňa požiadavky na
kvalitu vody pre dojčatá.3)
(2)
Všetky nádoby a pomôcky na prípravu novorodeneckej a dojčenskej stravy musia byť
sterilné. Novorodenecká a dojčenská strava sa plní do sterilných fliaš, ktoré musia
byť sterilne uzavreté a sterilne prikryté. Sterilné fľaše sa pri preprave ukladajú
do prepravných obalov, ktoré musia spĺňať požiadavky uvedené v § 6 ods. 3 písm. h).
(3)
Ak nie je možné pripraviť mlieko pred nočným kŕmením, môže sa pripraviť do zásoby,
najviac však na 10 hodín. Pri takejto príprave je potrebné
a)
po naplnení do fliaš mlieko pasterizovať 10 minút vo vodnom kúpeli pri teplote 80
oC,
b)
po pasterizácii mlieko počas 15 minút schladiť pod prúdom studenej vody a uložiť
ho do chladničky až do podania pri teplote najviac 4 oC; pri prevoze mlieka nesmie jeho teplota vystúpiť nad 10 oC,
c)
tesne pred podaním mlieko zohriať vo vodnom kúpeli na teplotu 37 oC.
(4)
Na oddeleniach, ktoré vykonávajú zber materského mlieka, sa kontroluje jeho kvalita
a zdravotná nezávadnosť. Materské mlieko sa zbiera do malých konzerv a nemieša sa
od rôznych darkýň. Materské mlieko sa pasterizuje 30 minút pri teplote 62,5 oC; po jeho schladení za podmienok uvedených v odseku 3 písm. b) sa uloží do chladničky.
Takto ošetrené materské mlieko sa musí spotrebovať do 24 hodín, ak nejde o materské
mlieko určené na dlhšie skladovanie podľa odseku 6. Zvyšky neskonzumovaného materského
mlieka sa nesmú použiť pre iné dieťa.
(5)
Pri skladovaní surovín a polotovarov na prípravu novorodeneckej a dojčenskej stravy
je potrebné zabezpečiť správny skladovací režim v suchých vetrateľných skladoch s
najvyššou relatívnou vlhkosťou do 65 % pri teplote do 20 oC, ochranu pred kontamináciou a pravidelnú kontrolu.
(6)
Materské mlieko určené na dlhšie skladovanie sa zmrazuje a skladuje pri teplote najmenej
–20 oC. Zmrazené materské mlieko sa skladuje najviac jeden mesiac. Na zmrazovanie materského
mlieka sa používajú spravidla infúzne fľaše s obsahom 100 ml, najviac však s obsahom
250 ml.
(7)
Materské mlieko sa prepravuje na iné oddelenie schladené. Distribúcia materského
mlieka na oddelení sa vykonáva po jeho pomalom rozmrazení pri izbovej teplote a po
zohriatí na teplotu 37 oC. Pri rozmrazovaní a zohrievaní materského mlieka nesmie byť teplota zohrievajúceho
prostredia vyššia ako 37 oC. Rozmrazené materské mlieko sa nesmie znova zmrazovať.
(8)
O zbere, pasterizácii, uskladňovaní a spotrebe materského mlieka sa vedie podrobná
dokumentácia tak, aby umožnila identifikáciu darkyne a príjemcu.
§ 8
Manipulácia s bielizňou
(1)
Pacienti prijatí do ústavnej zdravotnej starostlivosti používajú bielizeň zdravotníckeho
zariadenia, ak príslušný orgán na ochranu zdravia4) neurčí v hygienicko-epidemiologickom režime prevádzky zdravotníckeho zariadenia (ďalej
len „hygienicko-epidemiologický režim“) inak.
(2)
Posteľná a osobná bielizeň sa vymieňa najmenej raz týždenne a vždy po znečistení,
operačnom výkone a po prepustení pacienta. Osobná bielizeň u dojčiat a batoliat sa
vymieňa najmenej raz denne, u detí vo veku od troch do šiestich rokov dva razy týždenne.
(3)
Pri výmene posteľnej bielizne sa dezinfikuje posteľ a matrace; po úmrtí pacienta
sa dezinfikuje aj posteľná bielizeň, vankúš a prikrývka.
(4)
Použitá bielizeň sa môže triediť a počítať len v miestnostiach na to určených.
(5)
Postele sa po úprave prikryjú plachtou až do príchodu ďalšieho pacienta.
(6)
Na pracoviskách ambulantnej zdravotnej starostlivosti a na pracoviskách spoločných
vyšetrovacích a liečebných zložiek sa na prikrytie vyšetrovacích stolov, ležadiel
a lôžok používa jednorazový materiál.
(7)
Bielizeň sa perie v práčovniach zdravotníckych zariadení, ak príslušný orgán na ochranu
zdravia4) neurčí v hygienicko-epidemiologickom režime inak.
§ 9
Nakladanie s odpadmi
(1)
Pri nakladaní s odpadmi sa postupuje podľa osobitných predpisov.5)
(2)
Odpad z pracovísk zdravotníckych zariadení sa zbiera denne. Pri zbere sa odpady triedia.
(3)
Nebezpečný odpad sa ukladá do oddelených, uzatvárateľných, podľa možnosti spáliteľných
nádob alebo do uzatvárateľných plastikových vakov na jednorazové použitie.
(4)
Odpad, pri ktorom hrozí riziko poranenia (napríklad jednorazové injekčné striekačky
s ihlami), sa ukladá do spáliteľných obalov s pevnými stenami.
(5)
Pri zhromažďovaní odpadov triedených podľa druhov nesmie dochádzať k ich znehodnoteniu,
odcudzeniu alebo iným nežiaducim účinkom; musí sa vylúčiť nevhodné nakladanie, pri
ktorom by mohlo dôjsť k porušeniu obalu. Odpady je potrebné zabezpečiť tak, aby k
nim nemali prístup nepovolané osoby alebo zvieratá.
(6)
S odpadom, ktorý tvoria odňaté časti orgánov a tiel pacientov, sa nakladá ako s nebezpečným
odpadom podľa odseku 3.
§ 10
Upratovanie
(1)
Upratovanie, najmä čistenie, umývanie a dezinfekcia, všetkých priestorov zdravotníckych
zariadení sa vykonáva denne navlhko s použitím syntetických čistiacich a dezinfekčných
prípravkov. Upratovanie terás a balkónov oddelení lôžkových zdravotníckych zariadení
sa vykonáva najmenej raz týždenne a priestorov prístupných verejnosti najmenej dva
razy denne.
(2)
Upratovanie sa musí vykonávať
a)
v priestoroch určených na operačné a iné invazívne výkony vždy pred začatím operačného
programu a po každom pacientovi,
b)
na oddeleniach intenzívnej starostlivosti, dialyzačných jednotkách, pracoviskách
na odber biologického materiálu a v laboratóriách na jeho spracovanie tri razy denne,
c)
na pracoviskách na liečbu urologických, onkologických a prenosných ochorení, centrálnej
sterilizácie a v centrálnej úpravovni postelí, na detských oddeleniach všetkých typov
a v práčovni zdravotníckeho zariadenia najmenej dva razy denne,
d)
v miestnostiach na osobnú hygienu, v čistiacich miestnostiach a vo výťahoch na všetkých
pracoviskách dva razy denne,
e)
na pracoviskách pre aseptickú prácu (pracoviská na prípravu infúznych roztokov, krvné
a tkanivové banky, transplantačné a popáleninové jednotky) najmenej dva razy denne
a pri každej náhodnej kontaminácii.
(3)
Dezinfekcia vozidiel dopravnej zdravotnej služby sa musí vykonávať
a)
pri ich čistení a pred každým prevozom rodičky, novorodenca, pacienta s nezhojenými
pooperačnými ranami, s úrazom alebo s popáleninami, ak nie je potrebné zdravotnú starostlivosť
poskytnúť bez meškania,1)
b)
pri prevoze chorých alebo podozrivých na prenosné ochorenie alebo pri prevoze infekčného
materiálu
1.
v priestore pre pacienta po každom prevoze pacienta alebo infekčného materiálu,
2.
v priestore pre vodiča raz za 24 hodín a vždy po priamom styku vodiča s chorým alebo
podozrivým na prenosné ochorenie.
(4)
Každé pracovisko musí mať vlastné pomôcky na upratovanie, ktoré nemožno použiť na
inom pracovisku.
(5)
Pracoviská na operačné a iné invazívne výkony musia mať vyhradený jeden deň v týždni
ako čistiaci deň na upratovanie a sterilizáciu nástrojov a pomôcok.
(6)
Postup pri upratovaní je ustanovený v prílohe č. 1 tejto vyhlášky.
§ 11
Maľovanie, stavebná činnosť a rekonštrukcia
(1)
Priestory zdravotníckeho zariadenia sa maľujú najmenej raz za dva roky. Po kontaminácii
stien biologickým materiálom je potrebné znečistené miesto ihneď dezinfikovať a umyť.
(2)
Počas prevádzky lôžkového zdravotníckeho zariadenia sa nesmie vykonávať stavebná
činnosť a rekonštrukcia bez kladného posudku príslušného orgánu na ochranu zdravia.8)
§ 12
Sterilizácia, dezinfekcia, dezinsekcia a deratizácia
(1)
Sterilizáciu a dezinfekciu vykonávajú zdravotnícki pracovníci s predpísanou odbornou
kvalifikáciou,9) ktorí sú povinní dodržiavať postupy ustanovené v prílohe č. 2 tejto vyhlášky.
(2)
Zdravotnícke zariadenia sú povinné vykonávať všetky opatrenia na zabránenie vnikaniu,
množeniu a šíreniu škodlivých a epidemiologicky významných živočíchov do svojich objektov
a zabezpečovať v nich pravidelnú dezinsekciu a deratizáciu.
(3)
Na dezinfekciu, dezinsekciu a deratizáciu možno použiť len schválené prípravky.10)
(4)
Druhy sterilizácie a metódy dezinfekcie a postupy pri ich vykonávaní sú ustanovené
v prílohe č. 2 tejto vyhlášky.
(5)
Pri sterilizácii liečiv a pomocných látok sa postupuje podľa platného liekopisu.
(6)
Metódy dezinsekcie a deratizácie sú ustanovené v prílohe č. 3 tejto vyhlášky.
§ 13
Nemocničná nákaza
(1)
Nemocničná nákaza je prenosné ochorenie vonkajšieho alebo vnútorného pôvodu, ktoré
vzniklo v príčinnej súvislosti s pobytom osôb v zdravotníckom zariadení. Za nemocničnú
nákazu sa považuje aj nákaza, ktorá sa vzhľadom na svoj inkubačný čas prejaví po prepustení
pacienta zo zdravotníckeho zariadenia alebo po jeho preložení do iného zdravotníckeho
zariadenia.
(2)
Vedúci lôžkového zdravotníckeho zariadenia v spolupráci s primármi oddelení, hlavnou
sestrou zdravotníckeho zariadenia a odbornými pracovníkmi štátnych zdravotných ústavov
z odboru epidemiológie a odboru lekárskej mikrobiológie sú povinní sledovať a mesačne
analyzovať výskyt nemocničných nákaz.
§ 14
Postup pri výskyte nemocničnej nákazy
(1)
Pri výskyte nemocničnej nákazy alebo pri podozrení z jej výskytu sa musia na príslušnom
pracovisku vykonať potrebné opatrenia na predchádzanie jej šíreniu, najmä izolácia
pacienta, odber biologického materiálu a dezinfekcia. Súčasne sa musí ihneď vykonať
kontrola dodržiavania hygienicko-epidemiologického režimu na pracovisku a ďalšie opatrenia
na zistenie prameňa pôvodcu nemocničnej nákazy a spôsobu jej prenosu.
(2)
Ak si zdravotný stav pacienta a osôb, s ktorými prišiel do styku, vyžaduje ústavnú
zdravotnú starostlivosť, musí sa ihneď zabezpečiť ich prijatie na oddelení prenosných
ochorení alebo na inom oddelení špecializovaného zariadenia ústavnej zdravotnej starostlivosti.
§ 15
Hlásenie a dokumentácia nemocničných nákaz
(1)
Lekár, ktorý zistí nemocničnú nákazu alebo má podozrenie z jej výskytu, bez meškania
oznámi túto skutočnosť vedúcemu príslušného oddelenia a súčasne ju zaznačí do zdravotnej
dokumentácie pacienta a do denníka nemocničných nákaz.
(2)
Po zistení nemocničnej nákazy vedúci oddelenia nahlási jej výskyt príslušnému orgánu
na ochranu zdravia do troch dní na predpísanom tlačive.11) Výskyt nemocničnej nákazy hlási ihneď, ak ide o
a)
hromadný výskyt nemocničnej nákazy,
b)
úmrtie a podozrenie z úmrtia na nemocničnú nákazu,
c)
klinicky závažnú nemocničnú nákazu.
§ 16
Určovanie hygienicko-epidemiologického režimu a dozor nad jeho dodržiavaním
(1)
Hygienicko-epidemiologický režim určuje príslušný orgán na ochranu zdravia4) podľa charakteru pracovísk zdravotníckych zariadení.
(2)
Orgán na ochranu zdravia pri vykonávaní štátneho zdravotného dozoru dozerá na dodržiavanie
hygienicko-epidemiologického režimu, ktorý tvorí komplex hygienických požiadaviek
na prevádzku zdravotníckych zariadení a komplex epidemiologických opatrení zameraných
na urýchlenie obnovy zdravia pacientov, na ochranu zdravia pacientov a pracovníkov
zdravotníckych zariadení a na predchádzanie vzniku a šíreniu nemocničných nákaz. Sú
to najmä požiadavky na príjem a ošetrovanie pacientov, stravovanie, manipuláciu s
bielizňou a nakladanie s odpadmi, upratovanie, maľovanie, stavebnú činnosť a rekonštrukciu
a na vykonávanie sterilizácie, dezinfekcie, dezinsekcie a deratizácie.
§ 17
Účinnosť
Táto vyhláška nadobúda účinnosť dňom vyhlásenia.
Ľubomír Javorský v. r.
Príloha č. 1 vyhlášky Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 109/1995
Z. z.
POSTUP PRI UPRATOVANÍ
1.
Upratovanie je súbor postupov, ktoré vedú k zníženiu počtu mikroorganizmov. Na upratovanie
sa používajú roztoky syntetických čistiacich prípravkov v koncentráciách odporúčaných
výrobcami, ktoré sa pripravujú v teplej vode, alebo syntetické čistiace prípravky
s dezinfekčným účinkom. Pri upratovaní sa používajú klasické ručné pomôcky, umývacie
a čistiace nástroje a stroje, tlakové pištole, ultrazvukové prístroje a podobne. Všetky
pomôcky a prístroje je potrebné udržiavať v čistote. Použité pomôcky na upratovanie
sa musia po skončení práce dezinfikovať a usušiť.
2.
Pri umývaní a dezinfekcii podláh a iných plôch sa musia používať dve vedrá. V jednom
vedre sa čistiaca huba alebo handra namáča do roztoku čistiaceho alebo dezinfekčného
prípravku, do druhého vedra sa použitá huba alebo handra žmýka.
3.
Podlahy a iné plochy kontaminované biologickým materiálom sa pred čistením prikryjú
mulom alebo vatou namočenou v roztoku dezinfekčného prípravku. Nástroje a pomôcky
kontaminované biologickým materiálom sa pred čistením ponoria do roztoku dezinfekčného
prípravku. Čistenie nástrojov a pomôcok sa vykonáva v osobitnej miestnosti na to určenej.
4.
Postele a matrace sa dezinfikujú v centrálnej úpravovni postelí alebo v izbách pacientov
umytím roztokom dezinfekčného prípravku. Vankúše a prikrývky sa dezinfikujú v centrálnej
úpravovni postelí alebo v miestnostiach na to určených. Pri výmene bielizne v izbách
pacientov sa nesmie vetrať dvermi do chodby a podľa možnosti sa vylúči prítomnosť
pacientov.
Príloha č. 2 vyhlášky Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 109/1995
Z. z.
Príloha č. 3 vyhlášky Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 109/1995
Z. z.
METÓDY DEZINSEKCIE A DERATIZÁCIE
1.
Dezinsekcia sa vykonáva chemickými, fyzikálnymi a biologickými metódami. Jej súčasťou
sú všetky opatrenia, ktoré bránia rozmnožovaniu a šíreniu škodlivých, obťažujúcich
alebo ľudské zdravie ohrozujúcich článkonožcov (napríklad odstraňovanie odpadov, mechanické
a technické opatrenia proti vnikaniu článkonožcov a podobne). Dezinsekčné prípravky
sa musia používať s prihliadnutím na ich toxicitu, na prostredie, v ktorom sa použijú,
a na riziko vzniku alebo stupňa odolnosti proti nim. Pri vykonávaní dezinsekcie sa
musia dodržiavať zásady bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci a opatrenia na ochranu
zdravia.
2.
Deratizácia sa vykonáva chemickými, fyzikálnymi a mechanickými metódami. Jej súčasťou
je aj zabezpečenie objektu proti vnikaniu hlodavcov, znemožnenie ich zahniezdenia
v objektoch, odstránenie zdrojov potravy a vody a podobne. Deratizačné prípravky sa
musia používať s prihliadnutím na ich toxicitu a na prostredie, v ktorom sa použijú.
Pri vykonávaní deratizácie sa musia dodržiavať zásady bezpečnosti a ochrany zdravia
pri práci a opatrenia na ochranu zdravia.
1)
§ 10 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 277/1994 Z. z. o zdravotnej starostlivosti.
2)
Výnos Ministerstva zdravotníctva a sociálnych vecí Slovenskej socialistickej republiky
z 23. júla 1987 č. Z-4721/87-B/2-08 o hygienických požiadavkách na zriaďovanie a prevádzku
zariadení spoločného stravovania uverejnený pod č. 3/1988 Vestníka Ministerstva zdravotníctva
a sociálnych vecí Slovenskej socialistickej republiky (registrovaný v čiastke 27/1988
Zb.).
3)
STN 56 7858 Dojčenská voda.
4)
§ 20 písm. d) zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 272/1994 Z. z. o ochrane zdravia ľudí.
5)
Napríklad zákon č. 238/1991 Zb. o odpadoch v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 255/1993 Z. z., nariadenie
vlády Slovenskej republiky č. 606/1992 Zb. o nakladaní s odpadmi, vyhláška Slovenskej komisie pre životné prostredie č. 76/1992 Zb. o programoch odpadového hospodárstva, opatrenie Federálneho výboru pre životné prostredie,
ktorým sa vyhlasuje Kategorizácia a katalóg odpadov uverejnené v čiastke 69/1991 Zb.
6)
STN 73 6709 Kanalizácia a čistenie odpadových vôd zo zdravotníckych zariadení.
7)
Zákon č. 138/1973 Zb. o vodách (vodný zákon) v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 238/1993
Z. z.
9)
Vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej socialistickej republiky č. 79/1981 Zb. o zdravotníckych pracovníkoch a iných odborných pracovníkoch v zdravotníctve.
11)
Tlačivo ŠEVT 147900.