Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 21. júla 1994 bola
v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Bulharskej
republiky o podpore a vzájomnej ochrane investícií.
Dohoda nadobudla platnosť výmenou diplomatických nót, t. j. 9. marca 1995, na základe
článku 13 ods. 1.
144/1995 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 14.07.1995 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 144/1995 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Bulharskej republiky o podpore a vzájomnej ochrane investícií |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 14.07.1995 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
144
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Bulharskej republiky o podpore a
vzájomnej ochrane investícií
Vláda Slovenskej republiky a vláda Bulharskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“),
želajúc si rozvíjať hospodársku spoluprácu medzi obidvoma štátmi na základe vzájomnej výhodnosti,
zamýšľajúc vytvárať a udržiavať priaznivé podmienky pre investície investorov štátu jednej zmluvnej strany na území štátu druhej zmluvnej strany,
uvedomujúc si, že podpora a vzájomná ochrana investícií podnecuje aktivitu v tejto oblasti,
dohodli sa takto:
želajúc si rozvíjať hospodársku spoluprácu medzi obidvoma štátmi na základe vzájomnej výhodnosti,
zamýšľajúc vytvárať a udržiavať priaznivé podmienky pre investície investorov štátu jednej zmluvnej strany na území štátu druhej zmluvnej strany,
uvedomujúc si, že podpora a vzájomná ochrana investícií podnecuje aktivitu v tejto oblasti,
dohodli sa takto:
Článok 1
Definície
Na účely tejto dohody
1.
pojem „investícia“ znamená akékoľvek majetkové hodnoty investované na základe hospodárskych
aktivít investormi štátu jednej zmluvnej strany na území štátu druhej zmluvnej strany
v súlade s právnym poriadkom štátu druhej zmluvnej strany a zahŕňa najmä, ale nie
výlučne
a)
majetkové práva a iné vecné práva,
b)
podiely, akcie alebo cenné papiere zhmotňujúce účasť na spoločnostiach,
c)
nevyrovnané peňažné pohľadávky, ako aj akékoľvek iné práva súvisiace s investíciou,
ktoré majú ekonomickú hodnotu,
d)
práva z oblasti duševného vlastníctva vrátane autorských práv, obchodných známok,
patentov, priemyselných vzorov, technologických postupov, know-how, obchodných mien
a goodwill súvisiacich s investíciou,
e)
práva uskutočňovať ekonomickú aktivitu v súlade s právnym poriadkom na základe zmluvy
alebo rozhodnutia správneho orgánu alebo licencií vydaných kompetentnou verejnou inštitúciou
predovšetkým na prieskum, kultiváciu, ťažbu alebo využívanie prírodných zdrojov.
Následná zmena formy, v ktorej sa investícia uskutočnila, nebude mať vplyv na podstatu
investície za predpokladu, že takáto zmena nebude v rozpore s právnym poriadkom štátu
príslušnej zmluvnej strany;
2.
pojem „výnosy“ znamená zisky, dividendy, úroky a iné zákonné príjmy plynúce z investícií;
3.
pojem „investor“ znamená
a)
s ohľadom na každú zmluvnú stranu
- fyzickú osobu, ktorá je občanom štátu jednej zo zmluvných strán v súlade s jeho
právnym poriadkom,
b)
ak ide o Slovenskú republiku,
- právnickú osobu s právnou subjektivitou zaregistrovanú alebo zriadenú v súlade s
jej právnym poriadkom,
c)
ak ide o Bulharskú republiku,
- akúkoľvek spoločnosť, firmu, organizáciu alebo združenie s právnou subjektivitou
alebo bez právnej subjektivity zaregistrované alebo zriadené so sídlom na jej území
v súlade s jej právnym poriadkom;
4.
pojem „územie“ znamená
a)
ak ide o Slovenskú republiku,
- územie Slovenskej republiky, nad ktorým má Slovenská republika suverenitu a súdnu
právomoc v súlade s medzinárodným právom,
b)
ak ide o Bulharskú republiku,
- územie Bulharskej republiky, nad ktorým má Bulharská republika suverenitu vrátane
teritoriálneho mora, pobrežia, morského dna a osobitnej ekonomickej zóny, nad ktorými
Bulharská republika vykonáva v súlade s medzinárodným právom suverénne práva a súdnu
právomoc.
Článok 2
Podpora a ochrana investícií
1.
Každá zmluvná strana bude podporovať a ochraňovať na území svojho štátu investície
investorov štátu druhej zmluvnej strany, také investície bude umožňovať v súlade s
právnym poriadkom svojho štátu a poskytovať im spravodlivú a primeranú podporu a ochranu.
2.
V prípade reinvestovania výnosov z investícií budú tieto reinvestície a výnosy z
nich požívať rovnakú ochranu ako pôvodné investície.
3.
Každá zmluvná strana bude brať do úvahy v súlade s právnym poriadkom svojho štátu
otázky týkajúce sa vstupu, pobytu, práce a pohybu občanov štátu druhej zmluvnej strany
na území svojho štátu, ktorí uskutočňujú aktivity týkajúce sa investícií, ako sa to
definuje v tejto dohode, ako aj členov ich rodín, ktorí tvoria ich domácnosť.
Článok 3
Národné zaobchádzanie s investíciami a Doložka najvyšších výhod
1.
Žiadna zmluvná strana nebude poskytovať investíciám investorov štátu druhej zmluvnej
strany uskutočneným na území jej štátu menej výhodnú podporu, než poskytuje investíciám
investorov svojho štátu alebo investíciám investorov ktoréhokoľvek tretieho štátu.
2.
Žiadna zmluvná strana nebude poskytovať investorom štátu druhej zmluvnej strany pri
udržiavaní, použití a riadení ich investícií na svojom území menej výhodnú podporu,
než poskytuje investorom svojho štátu alebo investorom ktoréhokoľvek tretieho štátu,
ak je výhodnejšia.
3.
Ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku nemožno vykladať tak, že zaväzujú jednu zmluvnú
stranu poskytovať investorom štátu druhej zmluvnej strany výhody, aké poskytuje investorom
tretieho štátu založené na
a)
existujúcej alebo budúcej colnej únii alebo zóne voľného obchodu, na hospodárskom
spoločenstve alebo na podobných medzinárodných inštitúciách,
b)
dohodách o zamedzení dvojitého zdanenia.
4.
Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo uskutočniť v súlade s platným právnym poriadkom
svojho štátu výnimky z národnej podpory investícií poskytnutej v odsekoch 1 a 2 tohto
článku.
Článok 4
Náhrada za straty
Ak investície investorov ktorejkoľvek zmluvnej strany utrpia straty následkom vojny,
ozbrojeného konfliktu, výnimočného stavu, vzbury, nepokojov alebo iných podobných
udalostí na území štátu druhej zmluvnej strany, poskytne im táto druhá zmluvná strana
podporu a ochranu, pokiaľ ide o reštitúciu, odškodnenie, náhradu alebo iné vyrovnanie,
nemenej výhodné, než poskytne svojim vlastným investorom alebo investorom ktoréhokoľvek
tretieho štátu. Výsledné platby budú bezodkladne kedykoľvek voľne prevoditeľné vo
voľne zameniteľnej mene.
Článok 5
Vyvlastnenie
Investície investorov ktorejkoľvek zmluvnej strany nebudú znárodnené, vyvlastnené
ani nebudú predmetom opatrenia, ktoré má podobný účinok ako znárodnenie alebo vyvlastnenie
na území štátu druhej zmluvnej strany, okrem verejného záujmu v súlade so zákonným
postupom, na nediskriminačnom základe a na základe okamžitej, primeranej a účinnej
náhrady. Taká náhrada bude zodpovedať trhovej hodnote vyvlastnenej investície určenej
tesne pred vyvlastnením, alebo ak sa rozhodnutie o vyvlastnení stalo verejne známym,
bude bezodkladne prevoditeľná a bude zahŕňať úrok pri 12-mesačnej úrokovej miere LIBOR
kótovanej pre menu, v ktorej sa investície uskutočnili, až do dňa uskutočnenia platby.
Článok 6
Prevody
1.
Každá zmluvná strana umožní investorom druhej zmluvnej strany po splnení všetkých
daňových povinností voľný prevod súm súvisiacich s investíciou, ako sú
a)
kapitál a dodatočné sumy určené na udržiavanie alebo rozšírenie investície,
b)
výnosy a investície,
c)
výnosy z úplnej alebo čiastočnej likvidácie investície,
d)
sumy požadované na platenie nákladov vzniknutých z nakladania s investíciami, ako
sú splátky pôžičiek a platby za patenty alebo licenčné poplatky,
e)
náhrady platené v súlade s článkom 5,
f)
príjmy získané občanmi druhej zmluvnej strany za prácu alebo služby vykonané v súvislosti
s investíciami uskutočnenými na jej území v súlade s jej právnym poriadkom.
2.
Prevody vzťahujúce sa na predchádzajúci odsek sa uskutočnia bezodkladne v bežnom
kurze v čase prevodu na území štátu zmluvnej strany, kde sa investícia uskutočnila.
3.
V súlade s právnym poriadkom ktorejkoľvek zmluvnej strany sa bude so všetkými prevodmi
uskutočnenými na základe tohto článku zaobchádzať rovnako ako s prevodmi súvisiacimi
s investíciou uskutočnenou investorom ktoréhokoľvek tretieho štátu.
Článok 7
Postúpenie práv
Ak zmluvná strana alebo ňou poverená inštitúcia uskutoční platbu svojmu vlastnému
investorovi z dôvodov záruky, ktorú poskytla v súvislosti s investíciou na území štátu
druhej zmluvnej strany, druhá zmluvná strana uzná
a)
prevod akéhokoľvek práva alebo nároku uskutočnený investorom zmluvnej strane alebo
ňou poverenej inštitúcii vykonaný v súlade s právnymi predpismi v danej krajine, ako
aj to,
b)
že zmluvná strana alebo ňou poverená inštitúcia je oprávnená na základe postúpenia
práv uplatňovať rozsah práv a nároky tohto investora a preberať záväzky vzťahujúce
sa na investíciu.
Článok 8
Urovnanie sporov z investície medzi zmluvnou stranou a investorom druhej zmluvnej
strany
1.
Spory medzi investorom jednej zmluvnej strany a druhou zmluvnou stranou týkajúce
sa záväzkov druhej zmluvnej strany podľa tejto dohody vo vzťahu k investícii daného
investora sa budú, ak to bude možné, riešiť priateľským spôsobom.
2.
Ak takýto spor nebude možné vyriešiť do šiestich mesiacov od podania žiadosti ktorejkoľvek
zmluvnej strany o mierové urovnanie sporu, investor bude oprávnený predložiť spor
kompetentnému súdu zmluvnej strany, ktorá je stranou v spore.
3.
V prípade sporu v súlade s článkami 4, 5, 6 a 7 tejto dohody budú investor a zmluvná strana oprávnení predložiť spor
a)
rozhodcovskému súdu zriadenému ad hoc podľa rozhodcovských pravidiel Komisie Organizácie
Spojených národov pre medzinárodné obchodné právo (UNCITRAL). Strany v spore môžu
písomne súhlasiť s modifikáciou týchto pravidiel, alebo
b)
Medzinárodnému stredisku na riešenie sporov z investícií (ICSID) v prípade, ak sa
Bulharská republika stane signatárom Dohovoru o riešení sporov z investícií medzi
štátmi a občanmi iných štátov otvoreného na podpis vo Washingtone, D. C. 18. marca
1965.
Na ten účel každá zmluvná strana týmto vyjadruje svoj súhlas s uvedeným medzinárodným
rozhodcovským konaním.
4.
Rozhodnutie rozhodcovského súdu bude založené na právnom poriadku zmluvnej strany,
ktorá je stranou v spore, na ustanoveniach tejto dohody, ako aj na všeobecných princípoch
medzinárodného práva.
5.
Rozhodnutie rozhodcovského súdu bude konečné a záväzné pre strany v spore a zmluvné
strany zabezpečia výkon rozhodnutia v súlade s ich vlastným právnym poriadkom.
6.
Každá strana v spore uhradí výdavky svojho rozhodcu a za svoju účasť v rozhodcovskom
konaní, výdavky predsedu a ostatné výdavky budú hradiť strany v spore rovnakým dielom.
Článok 9
Riešenie sporov medzi zmluvnými stranami
1.
Spory medzi zmluvnými stranami týkajúce sa výkladu alebo uplatnenia tejto dohody
sa budú, ak to bude možné, riešiť rokovaniami medzi zmluvnými stranami.
2.
Ak sa spor medzi zmluvnými stranami nemôže vyriešiť v lehote do šiestich mesiacov
od začatia rokovania, predloží sa na žiadosť jednej zo zmluvných strán rozhodcovskému
súdu.
3.
Rozhodcovský súd sa ustanoví pre každý individuálny prípad takto: do troch mesiacov
od prijatia žiadosti o rozhodcovské konanie každá zmluvná strana určí jedného rozhodcu.
Títo dvaja rozhodcovia potom vyberú občana tretieho štátu, ktorý bude na základe súhlasu
obidvoch zmluvných strán vymenovaný za predsedu súdu. Predseda súdu bude vymenovaný
do dvoch mesiacov odo dňa vymenovania oboch rozhodcov.
4.
Ak v niektorej z lehôt uvedených v odseku 3 tohto článku sa nevyhnutné vymenovania
neuskutočnia, ktorákoľvek zmluvná strana môže požiadať predsedu Medzinárodného súdneho
dvora v Haagu o vykonanie nevyhnutných vymenovaní. Ak je predseda Medzinárodného súdneho
dvora občanom niektorej zmluvnej strany alebo z iného dôvodu nemôže toto poverenie
vykonať, o nevyhnutné vymenovania sa požiada podpredseda. Ak je aj podpredseda občanom
niektorej zmluvnej strany alebo z iného dôvodu nemôže vykonať toto poverenie, o vykonanie
nevyhnutných vymenovaní sa požiada najstarší člen Medzinárodného súdneho dvora, ktorý
nie je občanom ani jednej zmluvnej strany.
5.
Súd určí svoj vlastný postup. Rozhodcovský súd prijíma svoje rozhodnutie na základe
ustanovení tejto dohody, ako aj na základe všeobecne akceptovateľných zásad a pravidiel
medzinárodného práva. Rozhodcovský súd prijíma svoje rozhodnutie väčšinou hlasov.
Také rozhodnutie bude konečné a záväzné pre obidve zmluvné strany.
6.
Každá strana v spore uhradí výdavky svojho rozhodcu a za svoju účasť v rozhodcovskom
konaní, výdavky predsedu a ostatné výdavky budú hradiť strany v spore rovnakým dielom.
Článok 10
Konzultácie
Ktorákoľvek zmluvná strana môže navrhnúť druhej zmluvnej strane konzultácie týkajúce
sa všetkých otázok súvisiacich s použitím alebo výkladom tejto dohody. Druhá zmluvná
strana urobí nevyhnutné opatrenia na uskutočnenie týchto konzultácií.
Článok 11
Uplatnenie iných predpisov a osobitných záväzkov
Ak právne predpisy zmluvných strán alebo súčasné či budúce medzinárodné dohody aplikované
medzi Slovenskou republikou a Bulharskou republikou, prípadne iné medzinárodné dohody,
v ktorých sú obidve zmluvné strany stranami, obsahujú ustanovenia, či už všeobecné,
alebo špeciálne oprávňujúce poskytovať investíciám investorov druhej zmluvnej strany
podporu, ktorá je výhodnejšia ako podpora podľa tejto dohody, budú mať takéto ustanovenia
prednosť pred touto dohodou v rozsahu, v akom sú výhodnejšie.
Článok 12
Uplatnenie dohody
1.
Táto dohoda sa bude vzťahovať aj na investície uskutočnené investorom jednej zmluvnej
strany na území štátu druhej zmluvnej strany pred nadobudnutím platnosti tejto dohody.
2.
Táto dohoda sa nebude vzťahovať na investície uskutočnené na základe dohôd v rámci
bývalej Rady vzájomnej hospodárskej pomoci, ak takéto investície nie sú transformované
v súlade so zákonmi o zahraničných investíciách zmluvných strán.
Článok 13
Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie platnosti dohody
1.
Zmluvné strany si navzájom oznámia, že boli splnené vnútorné právne požiadavky na
nadobudnutie platnosti tejto dohody. Táto dohoda nadobudne platnosť dňom druhej notifikácie.
2.
Táto dohoda zostane v platnosti po dobu pätnástich rokov a jej platnosť sa bude automaticky
predlžovať o ďalších päť rokov, ak do dvanástich mesiacov pred uplynutím pätnásťročného
obdobia jedna zo zmluvných strán písomne neoznámi druhej zmluvnej strane svoj úmysel
ukončiť platnosť dohody.
3.
Pokiaľ ide o investície uskutočnené pred dátumom ukončenia platnosti tejto dohody,
ustanovenia článkov 1 až 12 zostanú účinné po dobu desiatich rokov od dátumu ukončenia platnosti dohody.
Na dôkaz toho dolu podpísaní, riadne splnomocnení svojimi vládami podpísali túto dohodu.
Dané v Bratislave 21. júla 1994 v dvoch vyhotoveniach, každé v slovenskom, bulharskom
a anglickom jazyku, pričom všetky tri texty majú rovnakú platnosť. V prípade rozdielneho
výkladu bude rozhodujúci anglický text.
Za vládu Slovenskej republiky:
Jozef Moravčík v. r.
Za vládu Bulharskej republiky:
Luben Berov v. r.
Jozef Moravčík v. r.
Za vládu Bulharskej republiky:
Luben Berov v. r.