Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 3. júla 1994 bola
v Káhire podpísaná Obchodná dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Egyptskej
arabskej republiky.
Dohoda nadobudla platnosť výmenou nót, t. j. 18. januára 1995, na základe článku 10.
158/1995 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 28.07.1995
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 28.07.1995 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 158/1995 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Obchodnej dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Egyptskej arabskej republiky |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 28.07.1995 |
| Dátum účinnosti od: | 28.07.1995 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
158
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
OBCHODNÁ DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Egyptskej arabskej republiky
Vláda Slovenskej republiky a vláda Egyptskej arabskej republiky (ďalej len „zmluvné
strany“),
želajúc si posilniť tradičné priateľské vzťahy medzi ľudom oboch krajín a podporiť obchodné vzťahy medzi oboma krajinami na základe rovnosti a vzájomnej výhodnosti,
dohodli sa takto:
želajúc si posilniť tradičné priateľské vzťahy medzi ľudom oboch krajín a podporiť obchodné vzťahy medzi oboma krajinami na základe rovnosti a vzájomnej výhodnosti,
dohodli sa takto:
Článok 1
Zmluvné strany urobia všetky potrebné opatrenia na napomáhanie, uľahčenie, posilnenie
a rozšírenie obchodných vzťahov medzi oboma krajinami v súlade s ich platnými zákonmi
a predpismi.
Článok 2
Dovoz a vývoz tovarov a služieb sa uskutoční na základe zmlúv uzavretých medzi fyzickými
osobami a právnickými osobami oboch krajín (ďalej len „subjekty“) podľa ich platného
zákonného oprávnenia na vykonávanie zahraničnoobchodnej činnosti.
Ani jedna zo zmluvných strán nebude zodpovedná za záväzky subjektov, ktoré vyplývajú
z vyššie uvedených obchodných zmlúv.
Článok 3
Platby medzi oboma krajinami budú uskutočňované vo voľne zameniteľných menách v súlade
s platnými zákonmi a predpismi, pričom ich subjekty môžu použiť aj iné spôsoby platenia,
na ktorých sa dohodnú v kontraktoch.
Článok 4
Zmluvné strany sa budú usilovať o podporu obchodu medzi oboma krajinami vrátane zakladania
spoločných podnikov, obchodných centier, tranzitnej prepravy a iných spôsobov a prostriedkov
spolupráce.
Článok 5
Zmluvné strany budú napomáhať a uľahčovať účasť na medzinárodných veľtrhoch a výstavách
usporiadaných na ich územiach v súlade so zákonmi a predpismi, ktoré sú platné v príslušných
krajinách.
Zmluvné strany sa preto dohodli, že sa od cla oslobodia tieto dovážané tovary:
a)
reklamné materiály, bezplatné vzorky prichádzajúce z krajiny druhej strany,
b)
tovary z veľtrhov a výstav vrátane tovarov dovážaných na základe dočasného povoľovacieho
systému, ak nie sú určené na predaj.
Článok 6
Zmluvné strany budú podporovať výmenu informácií v oblasti právnych predpisov, investícií,
zdaňovania, bankových a poisťovacích systémov, financovania, dopravy a pracovného
práva, ako aj výmenu ďalších informácií podporujúcich podnikateľské vzťahy.
Článok 7
Na stimulovanie uskutočňovania dohody, určiac spôsob a prostriedky na podporu a rozvoj
obchodných vzťahov, zmluvné strany zriadia zmiešanú obchodnú komisiu pozostávajúcu
z predstaviteľov príslušných úradov (ďalej len „komisia“).
Komisia sa bude schádzať na žiadosť ktorejkoľvek strany striedavo v Slovenskej republike
a v Egyptskej arabskej republike na prerokovanie problémov, ktoré môžu vzniknúť počas
realizácie tejto dohody, a na prijatie odporúčaní a návrhov na ďalší rozvoj obchodnej
výmeny medzi oboma krajinami.
Článok 8
Spory, ktoré sa týkajú interpretácie a realizácie ustanovení tejto dohody, budú urovnané
prostredníctvom rokovaní, konzultácií, arbitráže alebo akýmkoľvek dohodnutým spôsobom.
Článok 9
Ustanovenia tejto dohody ostanú v platnosti aj po jej ukončení a budú sa nimi riadiť
zmluvy uzavreté v jej rámci počas jej platnosti.
Článok 10
Táto dohoda podlieha ratifikácii alebo schváleniu v súlade so zákonmi platnými v obidvoch
krajinách a vstúpi do platnosti dňom poslednej notifikácie, ktorou sa zmluvné strany
navzájom informujú o splnení zákonných procedúr týkajúcich sa ratifikácie alebo schválenia
tejto dohody.
Článok 11
Táto dohoda je platná na obdobie jedného roka a bude sa automaticky predlžovať vždy
o jeden rok, ak niektorá zo zmluvných strán písomne nepožiada druhú zmluvnú stranu
tri mesiace pred jej uplynutím o vypovedanie tejto dohody.
Dané v Káhire 3. júla 1994 v dvoch vyhotoveniach, každé v slovenskom, arabskom a anglickom
jazyku. Všetky znenia sú autentické. V prípade rozporov bude rozhodujúce anglické
znenie.
Za vládu Slovenskej republiky:
Peter Magvaši v. r.
Za vládu Egyptskej arabskej republiky:
Mahmoud Mohammed Mahmoud v. r.
Peter Magvaši v. r.
Za vládu Egyptskej arabskej republiky:
Mahmoud Mohammed Mahmoud v. r.