Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 4. februára 1995
bola v Havane podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Kubánskej
republiky o vzájomnej obchodnej výmene a iných formách hospodárskej spolupráce.
Dohoda nadobudla platnosť 9. októbra 1995 výmenou nót na základe článku 15.
286/1995 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 15.12.1995 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 286/1995 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Kubánskej republiky o vzájomnej obchodnej výmene a iných formách hospodárskej spolupráce |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 15.12.1995 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
286
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Kubánskej republiky o vzájomnej
obchodnej výmene a iných formách hospodárskej spolupráce
Vláda Slovenskej republiky a vláda Kubánskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“),
vedené snahou o rozvoj hospodárskych a obchodných vzťahov založených na princípoch rovnoprávnosti a vzájomnej výhodnosti,
snažiac sa vytvoriť právnu bázu a priaznivé podmienky na rozvoj vzájomných hospodárskych a obchodných vzťahov,
dohodli sa takto:
vedené snahou o rozvoj hospodárskych a obchodných vzťahov založených na princípoch rovnoprávnosti a vzájomnej výhodnosti,
snažiac sa vytvoriť právnu bázu a priaznivé podmienky na rozvoj vzájomných hospodárskych a obchodných vzťahov,
dohodli sa takto:
Článok 1
Zmluvné strany vyjadrujú pripravenosť nadviazať a rozvíjať vzájomne výhodnú hospodársku
a obchodnú spoluprácu a prispieť využitím všetkých prostriedkov k jej rozšíreniu na
základe princípov platných v medzinárodnom obchode.
Článok 2
Zmluvné strany si vzájomne udeľujú Doložku najvyšších výhod na výmenu tovarov a na
iné formy hospodárskych vzťahov.
Dohoda o Doložke najvyšších výhod sa bude vzťahovať predovšetkým na udelenie vývozných
a dovozných povolení, na dane a colné poplatky, konzulárne a iné práva dané ľubovoľnému
druhu, ktoré by sa mohli aplikovať na dovoz, vývoz, tranzit a skladovanie tovarov,
vzhľadom na spôsob aplikácie týchto daní a tiež na predpisy a formality colného odbavenia
tovarov.
Zmluvné strany sa dohodnú tiež na vzájomnom udelení Doložky najvyšších výhod na všetky
otázky spojené s dopravou tovarov.
Článok 3
Dohoda o Doložke najvyšších výhod sa nebude vzťahovať na výhody a privilégiá,
– ktoré vyplývajú z účasti zmluvných strán v colných úniách, v zónach voľného obchodu
a iných formách regionálnej hospodárskej integrácie,
– ktoré jedna zo zmluvných strán poskytla alebo poskytne ľubovoľnému susednému štátu
na účely uľahčenia pohraničného alebo pobrežného obchodu,
– ktoré zmluvné strany poskytli alebo poskytnú rozvojovým štátom na báze medzinárodných
dohôd,
– ktoré zmluvné strany poskytli alebo poskytnú špecifickou formou iným štátom.
Článok 4
Dodávky tovarov a poskytovanie služieb podľa tejto dohody sa uskutočnia na základe
kontraktov podpísaných medzi účastníkmi hospodárskych vzťahov Slovenskej republiky
a Kubánskej republiky v súlade s legislatívou oboch štátov a v súlade s medzinárodnou
praxou.
Zmluvné strany budú používať INCOTERMS, ktorý zovšeobecňuje v medzinárodnej praxi
podmienky kúpy a dopravy v obchode.
Účastníci vo vonkajších hospodárskych vzťahoch zmluvných strán si po podpise kontraktov
dohodnú ceny tovarov spravidla v podmienkach FOBS.
Článok 5
Ceny stanovené v kúpno-predajných zmluvách, ktoré sa dohodnú na dodávky tovarov a
poskytovanie služieb a sú predmetom vzájomného obchodu vyplývajúceho z tejto dohody,
sa budú stanovovať na základe súčasných svetových cien v obchode na tovary so zodpovedajúcou
kvalitou a na zodpovedajúcej technickej úrovni.
V prípade tovarov, o ktorých dodávky obe strany prejavia osobitný záujem, sa budú
pri určovaní ceny brať do úvahy špeciálne dohody a iné osobitosti svetového obchodu.
Článok 6
Príslušné orgány zmluvných strán v súlade s legislatívou príslušných krajín poskytnú
potrebnú pomoc účastníkom vonkajších obchodných vzťahov Slovenskej republiky a Kubánskej
republiky v efektívnom vykonávaní tejto dohody a zaručia včasné vydávanie dovozných
a vývozných licencií, ktoré sú potrebné na plnenie kontraktov v súlade s touto dohodou.
Rovnako poskytnú pomoc pri rozvoji rôznych foriem kompenzačného obchodu, priemyselnej
kooperácie, asociácií, pri zakladaní spoločných podnikov medzi organizáciami Slovenskej
republiky a Kubánskej republiky na území štátov zmluvných strán a tretích štátov a
v iných formách obchodnej a hospodárskej spolupráce.
Článok 7
Výmena tovarov a poskytovanie služieb medzi Slovenskou republikou a Kubánskou republikou
sa budú môcť vykonávať na báze zoznamov priložených k ročným protokolom o obchodnej
výmene, čo nevylučuje, ani neobmedzuje za určitých podmienok možnosť vymieňať si tovar
a služby, ktoré nie sú zahrnuté do uvedených zoznamov, ani iné formy obchodu bežné
v medzinárodnej praxi.
Článok 8
Platby medzi účastníkmi vzájomných hospodárskych vzťahov vyplývajúce z plnenia dohody
sa budú realizovať hlavne vo voľne vymeniteľnej mene, ktorá sa určí dohodou. Účastníci
sa však môžu dohodnúť aj na iných formách vzájomného vyrovnania v súlade s legislatívou
príslušných krajín.
Článok 9
Zmluvné strany schvália v súlade so svojím platným právnym poriadkom oslobodenie od
colných daňových poplatkov na
– predmety určené na použitie ako vzorky, propagačný materiál vrátane filmov, ktoré
nemajú komerčnú hodnotu, katalógy, cenníky a komerčné informácie,
– tovary a predmety určené na veľtrhy a výstavy,
– predmety, prístroje, materiály a nástroje určené dočasne na pokusy, skúšky, opravy,
opracovanie a spracovanie pod podmienkou, že budú vrátené,
– predmety, prístroje a nástroje určené na montážne práce a hospodársko-obchodnú,
vedecko-technickú spoluprácu pod podmienkou, že budú vrátené,
– kontajnery a nádoby špeciálne používané v medzinárodnom obchode, ktoré sa dovezú
na účely ich naplnenia a budú vrátené.
Dĺžka trvania oslobodenia môže byť stanovená v závislosti od účelu, na ktorý sú určité
tovary a predmety oslobodené od colných a daňových poplatkov.
Článok 10
Zmluvné strany prijmú potrebné opatrenia na zabránenie dovozu výrobkov nespracovaných
či neopracovaných na územiach svojich štátov, pochádzajúcich z ich území, ktoré by
mali značku, názov, registráciu alebo iné ukazovatele predstavujúce falošný pôvod,
druh alebo kvalitu výrobkov, v súlade s platnými zákonmi, prihliadajúc na podpísané
medzinárodné dohody.
Článok 11
Zmluvné strany budú v nutných prípadoch navzájom konzultovať o otázkach spojených
s vykonávaním tejto dohody, vyžadujúcich operatívne riešenie a prijmú dohody a zodpovedajúce
odporúčania.
Obe strany s úmyslom dosiahnuť lepší rozvoj a ciele stanovené touto dohodou vytvoria
medzivládnu zmiešanú komisiu, ktorá bude kontrolovať plnenie uzatváraných dohôd a
zároveň bude dávať príslušné odporúčania na rozvoj obchodnej, hospodárskej a vedecko-technickej
spolupráce.
Medzivládna zmiešaná komisia bude oprávnená vytvárať v prípade potreby subkomisie
a pracovné skupiny, ktoré budú vypracúvať návrhy riešení plnenia vzájomných záväzkov,
aby tak prispievali k dobrému rozvoju ekonomických a obchodných vzťahov.
Medzivládna zmiešaná komisia sa bude schádzať striedavo v oboch krajinách v dohodnutých
lehotách, najmenej však jeden raz za rok.
Článok 12
Špecifické aspekty týkajúce sa dopravy tovarov a vyplývajúce z tejto dohody sa budú
riadiť dohodou príslušných podnikov štátov oboch zmluvných strán.
Článok 13
Spory, ktoré by vznikli z výkladu alebo z aplikácie tejto dohody, sa budú riešiť rokovaniami
medzi zmluvnými stranami.
Článok 14
Všetky zmeny alebo doplnky tejto dohody sa vykonajú po vzájomnom súhlase zmluvných
strán písomnou formou.
Článok 15
Táto dohoda sa bude vykonávať predbežne dňom jej podpisu. Nadobudne platnosť dňom
výmeny nót, ktorými si zmluvné strany oznámia, že boli splnené podmienky podľa vnútroštátneho
poriadku.
Táto dohoda bude platná do 31. decembra 1995 a po uplynutí tejto lehoty sa automaticky
predĺži vždy o jeden rok, ak jedna zo zmluvných strán neoznámi písomnou formou druhej
zmluvnej strane svoj úmysel vypovedať jej platnosť, a to najneskôr šesť mesiacov pred
uplynutím príslušného obdobia platnosti dohody.
Ustanovenia tejto dohody zostanú v platnosti vo vzťahu ku kontraktom uzavretým v súlade
s touto dohodou, ktoré neboli realizované ku dňu skončenia jej platnosti.
Dané v Havane 4. februára 1995 v dvoch vyhotoveniach, každé v slovenskom a španielskom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu Slovenskej republiky:
Ján Ducký v. r.
Za vládu Kubánskej republiky:
Ricardo Cabrisas Ruiz v. r.
Ján Ducký v. r.
Za vládu Kubánskej republiky:
Ricardo Cabrisas Ruiz v. r.