Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 18. augusta 1994
bola vo Varšave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Poľskej
republiky o železničnej doprave cez štátnu hranicu.
Dohoda nadobudla platnosť po uplynutí 30 dní odo dňa výmeny diplomatických nót, t.
j. 26. januára 1995, na základe článku 18.
Týmto dňom stratila platnosť vo vzájomných vzťahoch medzi zmluvnými stranami Dohoda
medzi Československou socialistickou republikou a Poľskou ľudovou republikou o vzájomnej
železničnej doprave, podpísaná vo Varšave 8. apríla 1967.
48/1995 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 13.03.1995
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 13.03.1995 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 48/1995 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Poľskej republiky o železničnej doprave cez štátnu hranicu |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 13.03.1995 |
| Dátum účinnosti od: | 13.03.1995 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
48
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Poľskej republiky o železničnej
doprave cez štátnu hranicu
Vláda Slovenskej republiky a vláda Poľskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“),
majúc na zreteli priaznivé a dobré susedské vzťahy medzi oboma štátmi,
snažiac sa o rozvoj bezprostrednej železničnej dopravy medzi oboma štátmi,
berúc do úvahy ustanovenia medzinárodných dohôd, ktorých sú účastníkmi,
dohodli sa takto:
majúc na zreteli priaznivé a dobré susedské vzťahy medzi oboma štátmi,
snažiac sa o rozvoj bezprostrednej železničnej dopravy medzi oboma štátmi,
berúc do úvahy ustanovenia medzinárodných dohôd, ktorých sú účastníkmi,
dohodli sa takto:
Článok 1
1.
Zmluvné strany sa zaväzujú vykonávať nevyhnutnú činnosť, ktorej cieľom je zabezpečiť
náležitú železničnú dopravu cez spoločnú hranicu.
2.
Železničná doprava medzi Slovenskou republikou a Poľskou republikou sa vykonáva cez
pohraničné stanice a po traťových úsekoch železníc medzi týmito stanicami (pohraničných
tratiach).
Článok 2
1.
Železnice zmluvných strán sú povinné zabezpečiť bezproblémový prechod vlakov cez
pohraničné stanice a po pohraničných tratiach.
2.
Na pobyt vlakov prekračujúcich štátnu hranicu musí byť v pohraničných staniciach
určený čas na nevyhnutné vykonávanie potrebných kontrolných činností.
Článok 3
1.
Železnice zmluvných strán sa vzájomne informujú o všetkých prekážkach pri vykonávaní
železničnej dopravy medzi pohraničnými stanicami oboch štátov.
2.
Prekážky v železničnej doprave vyskytujúce sa v pohraničnej stanici alebo na pohraničnej
trati odstraňuje železnica tej zmluvnej strany, na území štátu ktorej vznikli.
Článok 4
Železnice zmluvných strán si vzájomne zabezpečia
a)
telegrafické, telefonické a iné potrebné spojenie medzi jednotkami zabezpečujúcimi
železničnú dopravu a pohraničnými stanicami pri zachovaní zákonných opatrení pridelenia
a používania frekvencií, ako aj používania rádiokomunikačných zariadení platných na
území štátu tej zmluvnej strany, kde sa toto spojenie realizuje,
b)
miestnosti na prácu a odpočinok služobného personálu v pohraničných staniciach.
Článok 5
1.
Na účely vykonávania úloh vyplývajúcich z tejto dohody vysielajú železnice a príslušné
orgány zmluvných strán po vzájomnej dohode na územie štátu druhej zmluvnej strany
potrebný počet pracovníkov na výkon služobných povinností.
2.
Pracovníci železníc a príslušných orgánov jednej zmluvnej strany služobne vysielaní
na územie štátu druhej zmluvnej strany majú právo na bezplatný prechod vo vlakoch
smerujúcich medzi pohraničnými stanicami.
Článok 6
Prekračovať štátne hranice s cieľom vykonávať úlohy vyplývajúce z tejto dohody môžu
pracovníci železníc na dohodnutých miestach a na základe hraničných priepustiek.
Článok 7
1.
Zmluvná strana zabezpečí pracovníkom železníc druhej zmluvnej strany pri výkone ich
služby na svojom území rovnakú právnu ochranu a pomoc ako pracovníkom železníc svojho
štátu.
2.
Na pracovníkov železníc a pracovníkov príslušných orgánov pri ich pobyte na území
štátu druhej zmluvnej strany sa vzťahujú platné predpisy štátu, na ktorého území sa
nachádzajú.
Článok 8
Pracovníci železníc a príslušných orgánov jednej zmluvnej strany služobne činní na
území štátu druhej zmluvnej strany môžu nosiť služobné uniformy a služobné odznaky.
Článok 9
Pracovníkom železníc jednej zmluvnej strany, ktorí vykonávajú služobné povinnosti
na území štátu druhej zmluvnej strany, sa poskytuje zdravotnícka starostlivosť v súlade
s platnými dohodami, ktorými sú zmluvné strany viazané.
Článok 10
1.
Špeciálne koľajové vozidlá, náradie, materiál, nástroje a náhradné dielce vyvážané
železnicou jednej zmluvnej strany na územie štátu druhej zmluvnej strany, ktoré sú
určené na prevádzkovú opravu koľajníc, trakčnej siete, koľajových vozidiel alebo na
technickú údržbu aj na odstránenie prekážok v pohraničnej železničnej doprave, sú
pri prevoze cez štátnu hranicu oslobodené od obmedzení, colných, daňových a iných
poplatkov pod podmienkou, že budú dovezené späť.
2.
Špeciálne koľajové vozidlá, náradie, nástroje, ako aj nepoužité náhradné dielce a
materiál, podľa odseku 1, sa po dokončení prác vyvezú na územie štátu tej zmluvnej
strany, z ktorého boli dovezené, a to v termíne do jedného mesiaca od dokončenia prác.
3.
Ak v stanovenom termíne nebudú špeciálne koľajové vozidlá, náradie, materiál, nástroje
a náhradné dielce vyvezené na územie štátu, z ktorého boli dovezené, podliehajú colným
aj ďalším poplatkom.
4.
Príslušné orgány zmluvných strán zabezpečia v súlade s právnymi predpismi uľahčenie
colného vybavenia materiálov, špeciálnych koľajových vozidiel, náradia, nástrojov
a náhradných dielcov určených na vykonanie prác podľa odseku 1.
5.
Pracovníci železníc a príslušných orgánov jednej zmluvnej strany môžu dovážať na
územie štátu druhej zmluvnej strany služobné doklady, ako aj tlačivá a písacie potreby
nevyhnutné na výkon služobných povinností a brať so sebou bez cla a iných poplatkov
predmety potrebné na osobnú potrebu vrátane potravín, nápojov, liekov a tabakových
výrobkov, ako aj valuty v množstve, ktoré určujú vnútroštátne právne predpisy štátu
zmluvnej strany a ktoré zodpovedá dĺžke pobytu na území štátu druhej zmluvnej strany.
Článok 11
Preprava poštových zásielok cez štátnu hranicu sa vykonáva v súlade s medzinárodnými
zmluvnými dokumentmi Svetovej poštovej únie, ako aj dohovormi uzatvorenými medzi zmluvnými
stranami.
Článok 12
1.
Železnice zmluvných strán zodpovedajú za činnosť svojich pracovníkov počas ich pobytu
na území štátu druhej zmluvnej strany.
2.
Zodpovednosť voči tretím osobám za škodu, ktorá vznikne z dôvodu železničnej premávky
na traťových úsekoch železníc medzi štátnou hranicou a pohraničnými stanicami, ako
aj v pohraničných staniciach, nesie železnica tej zmluvnej strany, na území štátu
ktorej škoda vznikla.
3.
Zodpovednosť v zmysle dohody o preprave zásielok, ako aj za škodu na koľajovom parku,
nakladačoch, kontajneroch a paletách sa určí v súlade s medzinárodnými dohodami záväznými
pre železnice zmluvných strán a zmluvami uzatvorenými medzi železnicami zmluvných
strán.
4.
Zodpovednosť v zmysle dohôd o preprave osôb a ich batožín sa určí v súlade s príslušnými
medzinárodnými dohodami záväznými pre železnice oboch zmluvných strán.
5.
Železnice zmluvných strán dohodnú vo vykonávacích protokoloch k tejto dohode spôsob
postupu pri určovaní príčin škôd a vyrovnávania vzniknutých pohľadávok.
Článok 13
Škodu spôsobenú pracovníkmi železnice jednej zo zmluvných strán, ktorá vznikne pri
výkone služobných povinností alebo v súvislosti s jej výkonom na území štátu druhej
zmluvnej strany, hradí železnica tej zmluvnej strany, ktorá týchto pracovníkov zamestnáva.
Článok 14
1.
Vzájomnú zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku železničnej dopravy cez štátnu
hranicu stanovujú železnice zmluvných strán podľa týchto zásad:
a)
železnica každej zmluvnej strany nesie zodpovednosť za škody, ktoré spôsobia jej
pracovníci,
b)
ak škoda vznikne z viny pracovníkov železníc oboch zmluvných strán alebo ak nemožno
určiť vinníka, zodpovednosť nesú železnice oboch zmluvných strán rovnakým dielom,
c)
zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú pre zlý technický stav železničných objektov,
koľajníc, zariadení, ako aj vozňov a trakcie, nesie železnica tej zmluvnej strany,
ktorá je povinná zabezpečiť údržbu týchto objektov, koľajníc, zariadení, vozňov a
trakcie,
d)
škody, ktoré vzniknú pre zlý technický stav vozňov alebo ich nesprávne naloženie,
sa posudzujú v súlade s medzinárodnými dohodami, ktorými sú viazané zmluvné strany
a ich železnice.
Článok 15
1.
Železnica jednej zmluvnej strany má právo regresu voči železnici druhej zmluvnej
strany, ak na základe právoplatného rozhodnutia súdu uhradí škodu, za ktorú nesie
zodpovednosť v zmysle tejto dohody v celej výške alebo jej časti železnica druhej
zmluvnej strany.
2.
Ak vznikne škoda pri živelnej pohrome, právo na regres neprislúcha železniciam zmluvných
strán.
Článok 16
Železnice zmluvných strán uzavrú vykonávacie protokoly k tejto dohode, ktoré budú
vymedzovať zásady využívania železničného spojenia, železničných objektov, bezpečnosti
premávky, zásady ochrany majetku a poriadku, zásady odovzdávania železničného parku,
kontajnerov, paliet, nakladačov, zásielok a finančného vyrovnania a nárokov, ako aj
oblasť vzájomných služieb pri zachovaní zásad vymedzených v článkoch 10 a 14.
Článok 17
Spory týkajúce sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody sa budú riešiť diplomatickou
cestou.
Článok 18
Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s platným vnútroštátnym právnym poriadkom
každej zmluvnej strany a nadobúda platnosť po uplynutí 30 dní odo dňa výmeny diplomatických
nót potvrdzujúcich ich prijatie.
Článok 19
Vo vzájomných vzťahoch medzi zmluvnými stranami Dohoda medzi Československou socialistickou
republikou a Poľskou ľudovou republikou o vzájomnej železničnej doprave, podpísaná
vo Varšave 8. apríla 1967, stráca platnosť dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.
Článok 20
Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. Môže ju vypovedať diplomatickou nótou každá
zo zmluvných strán. V takom prípade dohoda stráca platnosť po uplynutí šiestich mesiacov
odo dňa jej vypovedania.
Dané vo Varšave 18. augusta 1994 v dvoch vyhotoveniach, každé v slovenskom a poľskom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu Slovenskej republiky:
Eduard Kukan v. r.
Za vládu Poľskej republiky:
Andrzej Olechowski v. r.
Eduard Kukan v. r.
Za vládu Poľskej republiky:
Andrzej Olechowski v. r.