89/1995 Z. z.

Vyhlásené znenie

icon-warning

Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.

História button-close
Dátum účinnostiNovela
1.Vyhlásené znenie
2.06.05.1995 -
Obsah
button-close
Prílohy
button-searchbutton-downloadbutton-printbutton-historybutton-content
button-search button-download button-print button-history button-content
Číslo predpisu:89/1995 Z. z.
Názov:Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Republiky Slovinsko o vzájomnom obchode a platbách
Typ:Oznámenie
Dátum vyhlásenia:06.05.1995
Autor:Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
Právna oblasť:
  • Právo EÚ
  • Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory
  • Ekonomika a obchodné vzťahy v medzinárodnom práve
Nachádza sa v čiastke:

32/1995

89
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 28. júla 1993 bola v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Republiky Slovinsko o vzájomnom obchode a platbách.
Dohoda nadobudla platnosť dňom výmeny nót, t. j. 15. decembra 1994, na základe článku 9.
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Republiky Slovinsko o vzájomnom obchode a platbách
Vláda Slovenskej republiky a vláda Republiky Slovinsko (ďalej len „zmluvné strany“),
vedené snahou o rozvoj obchodných a platobných vzťahov medzi obidvoma krajinami v súlade s medzinárodnou praxou a normami, prispôsobujúc sa svetovým hospodárskym procesom,
dohodli sa takto:
Článok 1
Zmluvné strany sa budú riadiť vo vzájomných obchodných vzťahoch Všeobecnou dohodou o clách a obchode (GATT). Na základe doložky najvyšších výhod napomôžu vzájomný rozvoj obchodných a platobných vzťahov a proti druhej strane, prípadne proti obchodu realizovanému druhou stranou neuplatnia diskriminačné opatrenia.
Článok 2
Vzájomné dodávky tovarov a poskytovanie služieb sa budú uskutočňovať medzi slovenskými právnickými osobami a fyzickými osobami oprávnenými vykonávať zahraničnoobchodnú činnosť podľa platných slovenských právnych predpisov (ďalej len „subjekty“) na jednej strane a slovinskými právnickými osobami a fyzickými osobami oprávnenými vykonávať zahraničnoobchodnú činnosť podľa platných slovinských právnych predpisov (ďalej len „subjekty“) na druhej strane na základe zmlúv medzi nimi uzatvorených.
Článok 3
Zmluvy o dodávkach tovarov a poskytovaní služieb budú subjekty uzatvárať v súlade s medzinárodnými obchodnými zvyklosťami, uznávajúc ceny na svetovom trhu, a vo voľne zameniteľnom platobnom prostriedku vzájomne odsúhlasenom. Zúčtovanie v rámci tejto dohody sa môže realizovať akýmkoľvek spôsobom uznávaným v medzinárodnej finančnej praxi a na základe dohovoru medzi zainteresovanými partnermi s prihliadnutím na právny poriadok štátov zmluvných strán.
Článok 4
Zmluvné strany sa ďalej dohodli, že subjekty môžu realizovať aj iné formy obchodu v súlade s obvyklou praxou v medzinárodnom obchode.
Článok 5
Všetky platby spojené s dodávkami tovarov a poskytovaním služieb, ako aj vzájomné prevody neobchodného charakteru sa budú uskutočňovať dňom nadobudnutia platnosti dohody vo voľne zameniteľných menách v súlade s právnymi predpismi štátov zmluvných strán.
Článok 6
Zmluvné strany si budú v súlade s medzinárodnými zmluvami, ktorými sú viazané obidve zmluvné strany, poskytovať pomoc pri organizovaní veľtrhov, verejných výstav a rozličných propagačných akcií.
Zmluvné strany sa ďalej dohodli, že od cla a ďalších poplatkov oslobodia dovoz týchto výrobkov:
a)
reklamných materiálov a bezplatných vzoriek zo štátu druhej zmluvnej strany,
b)
tovarov z veľtrhov a výstav, ktoré nie sú určené na predaj.
Článok 7
Zmluvné strany budú v prospech rozvoja vzájomného obchodu podporovať výmenu informácií v oblasti právnych predpisov týkajúcich sa obchodnej činnosti, investícií, zdaňovania, bankovníctva, poisťovníctva, financovania, dopravy a pracovného práva, ako aj výmenu ďalších informácií, ktoré pomôžu rozvoju obchodných vzťahov.
Článok 8
Na dosiahnutie cieľov tejto dohody zmluvné strany zriadia zmiešanú komisiu zloženú z predstaviteľov zmluvných strán.
Komisia bude najmä
a)
posudzovať realizáciu tejto dohody a navrhovať odporúčania na realizáciu jej zámerov,
b)
zabezpečovať výmenu informácií o zmenách právnych predpisov v štátoch zmluvných strán,
c)
posudzovať ďalšie opatrenia, ktoré možno prijať na podporu a rozvoj obchodných vzťahov medzi zmluvnými stranami.
Článok 9
Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, keď si zmluvné strany diplomatickou cestou vzájomne vymenia informáciu o jej schválení v súlade s právnym poriadkom štátov zmluvných strán.
Článok 10
Táto dohoda sa uzatvára na dobu piatich rokov a bude sa ďalej automaticky predlžovať vždy o jeden rok, ak ju jedna zo zmluvných strán písomne nevypovie diplomatickou cestou najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím jej platnosti.
Dané v Bratislave 28. júla 1993 v dvoch vyhotoveniach, každé v slovenskom a slovinskom jazyku, pričom obidve znenia sú autentické a majú rovnakú platnosť.
Za vládu Slovenskej republiky:

Vladimír Mečiar v. r.

Za vládu Republiky Slovinsko:

Jovan Drnovšek v. r.