Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 28. júla 1993 bola
v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Republiky
Slovinsko o vzájomnom obchode a platbách.
Dohoda nadobudla platnosť dňom výmeny nót, t. j. 15. decembra 1994, na základe článku 9.
89/1995 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 06.05.1995 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 89/1995 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Republiky Slovinsko o vzájomnom obchode a platbách |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 06.05.1995 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
89
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Republiky Slovinsko o vzájomnom
obchode a platbách
Vláda Slovenskej republiky a vláda Republiky Slovinsko (ďalej len „zmluvné strany“),
vedené snahou o rozvoj obchodných a platobných vzťahov medzi obidvoma krajinami v súlade s medzinárodnou praxou a normami, prispôsobujúc sa svetovým hospodárskym procesom,
dohodli sa takto:
vedené snahou o rozvoj obchodných a platobných vzťahov medzi obidvoma krajinami v súlade s medzinárodnou praxou a normami, prispôsobujúc sa svetovým hospodárskym procesom,
dohodli sa takto:
Článok 1
Zmluvné strany sa budú riadiť vo vzájomných obchodných vzťahoch Všeobecnou dohodou
o clách a obchode (GATT). Na základe doložky najvyšších výhod napomôžu vzájomný rozvoj
obchodných a platobných vzťahov a proti druhej strane, prípadne proti obchodu realizovanému
druhou stranou neuplatnia diskriminačné opatrenia.
Článok 2
Vzájomné dodávky tovarov a poskytovanie služieb sa budú uskutočňovať medzi slovenskými
právnickými osobami a fyzickými osobami oprávnenými vykonávať zahraničnoobchodnú činnosť
podľa platných slovenských právnych predpisov (ďalej len „subjekty“) na jednej strane
a slovinskými právnickými osobami a fyzickými osobami oprávnenými vykonávať zahraničnoobchodnú
činnosť podľa platných slovinských právnych predpisov (ďalej len „subjekty“) na druhej
strane na základe zmlúv medzi nimi uzatvorených.
Článok 3
Zmluvy o dodávkach tovarov a poskytovaní služieb budú subjekty uzatvárať v súlade
s medzinárodnými obchodnými zvyklosťami, uznávajúc ceny na svetovom trhu, a vo voľne
zameniteľnom platobnom prostriedku vzájomne odsúhlasenom. Zúčtovanie v rámci tejto
dohody sa môže realizovať akýmkoľvek spôsobom uznávaným v medzinárodnej finančnej
praxi a na základe dohovoru medzi zainteresovanými partnermi s prihliadnutím na právny
poriadok štátov zmluvných strán.
Článok 4
Zmluvné strany sa ďalej dohodli, že subjekty môžu realizovať aj iné formy obchodu
v súlade s obvyklou praxou v medzinárodnom obchode.
Článok 5
Všetky platby spojené s dodávkami tovarov a poskytovaním služieb, ako aj vzájomné
prevody neobchodného charakteru sa budú uskutočňovať dňom nadobudnutia platnosti dohody vo
voľne zameniteľných menách v súlade s právnymi predpismi štátov zmluvných strán.
Článok 6
Zmluvné strany si budú v súlade s medzinárodnými zmluvami, ktorými sú viazané obidve
zmluvné strany, poskytovať pomoc pri organizovaní veľtrhov, verejných výstav a rozličných
propagačných akcií.
Zmluvné strany sa ďalej dohodli, že od cla a ďalších poplatkov oslobodia dovoz týchto
výrobkov:
a)
reklamných materiálov a bezplatných vzoriek zo štátu druhej zmluvnej strany,
b)
tovarov z veľtrhov a výstav, ktoré nie sú určené na predaj.
Článok 7
Zmluvné strany budú v prospech rozvoja vzájomného obchodu podporovať výmenu informácií
v oblasti právnych predpisov týkajúcich sa obchodnej činnosti, investícií, zdaňovania,
bankovníctva, poisťovníctva, financovania, dopravy a pracovného práva, ako aj výmenu
ďalších informácií, ktoré pomôžu rozvoju obchodných vzťahov.
Článok 8
Na dosiahnutie cieľov tejto dohody zmluvné strany zriadia zmiešanú komisiu zloženú
z predstaviteľov zmluvných strán.
Komisia bude najmä
a)
posudzovať realizáciu tejto dohody a navrhovať odporúčania na realizáciu jej zámerov,
b)
zabezpečovať výmenu informácií o zmenách právnych predpisov v štátoch zmluvných strán,
c)
posudzovať ďalšie opatrenia, ktoré možno prijať na podporu a rozvoj obchodných vzťahov
medzi zmluvnými stranami.
Článok 9
Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, keď si zmluvné strany diplomatickou cestou vzájomne
vymenia informáciu o jej schválení v súlade s právnym poriadkom štátov zmluvných strán.
Článok 10
Táto dohoda sa uzatvára na dobu piatich rokov a bude sa ďalej automaticky predlžovať
vždy o jeden rok, ak ju jedna zo zmluvných strán písomne nevypovie diplomatickou cestou
najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím jej platnosti.
Dané v Bratislave 28. júla 1993 v dvoch vyhotoveniach, každé v slovenskom a slovinskom
jazyku, pričom obidve znenia sú autentické a majú rovnakú platnosť.
Za vládu Slovenskej republiky:
Vladimír Mečiar v. r.
Za vládu Republiky Slovinsko:
Jovan Drnovšek v. r.
Vladimír Mečiar v. r.
Za vládu Republiky Slovinsko:
Jovan Drnovšek v. r.