Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 29. novembra 1995
bola v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Poľskej
republiky o údržbe a opravách cestných hraničných mostných objektov a spoločných úsekov
ciest na spoločnej štátnej hranici.
Dohoda nadobudla platnosť dňom výmeny diplomatických nót, t. j. 7. marca 1996, na
základe článku 10 ods. 1.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody vo vzťahoch medzi Slovenskou republikou a
Poľskou republikou stráca platnosť Dohoda medzi Federálnym ministerstvom dopravy a
spojov Československej socialistickej republiky a Ministerstvom dopravy, plavby a
spojov Poľskej ľudovej republiky o údržbe cestných hraničných mostných objektov a
spoločných úsekov pozemných komunikácií na československo-poľských štátnych hraniciach
podpísaná v Muszyne 13. júla 1988 (registrovaná v čiastke 42/1988 Zb.).
133/1996 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.05.1996
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 01.05.1996 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 133/1996 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Poľskej republiky o údržbe a opravách cestných hraničných mostných objektov a spoločných úsekov ciest na spoločnej štátnej hranici |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 01.05.1996 |
| Dátum účinnosti od: | 01.05.1996 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
133
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Poľskej republiky o údržbe a opravách
cestných hraničných mostných objektov a spoločných úsekov ciest na spoločnej štátnej
hranici
Vláda Slovenskej republiky a vláda Poľskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“),
vedené snahou o zlepšenie cestnej premávky medzi oboma štátmi v oblasti údržby a opráv
cestných hraničných mostných objektov a úsekov ciest na spoločnej štátnej hranici,
dohodli sa takto:
Článok 1
(1)
Zmluvné strany zabezpečia prostredníctvom príslušných orgánov uvedených v prílohe
č. 3 tejto dohody údržbu a opravy cestných hraničných mostných objektov a úsekov ciest
na spoločnej slovensko-poľskej štátnej hranici podľa rozdelenia uvedeného v prílohách
č. 1 a 2 tejto dohody. Zmeny a dodatky príloh tejto dohody sa dohodnú výmenou diplomatických
nót.
(2)
Pojmom „údržba a opravy“ sa rozumejú všetky práce, ktoré sú potrebné na bežnú údržbu
a obnovu cestných hraničných mostných objektov a spoločných úsekov ciest a ktoré nemenia
priestorové usporiadanie a statické parametre mosta a neznižujú jeho zaťažiteľnosť.
K prácam spojeným s údržbou a opravami mostných objektov patrí najmä údržba a opravy
konštrukcie nosného systému, podpier, ríms, krídel mosta, vozovky, chodníkov, zvodidiel,
zábradlí, mostných záverov, ložísk, odvodňovacích zariadení, dopravného značenia,
kužeľov a brehových spevnení, ktoré sú súčasťou mosta.
(3)
K prácam spojeným s údržbou a opravami spoločných úsekov ciest patrí najmä údržba
a opravy vozovky, chodníkov, krajníc, svahov, vodorovných a zvislých dopravných značiek,
zariadení zabezpečujúcich pohyb chodcov a premávku motorových vozidiel, odvodňujúcich
zariadení, cestného telesa a zimná údržba ciest. Zimná údržba spoločných úsekov ciest
sa vykonáva vtedy, keď je na cestách celoročná prevádzka a cesta vedie k hraničnému
priechodu.
(4)
Všetky práce spojené s údržbou a opravami cestných hraničných mostných objektov a
spoločných úsekov ciest sa budú vykonávať tak, aby sa nepoškodilo značenie priebehu
štátnej hranice. Všetky práce spojené s údržbou a opravami, ktoré môžu mať vplyv na
značenie alebo na priebeh štátnej hranice, si vyžadujú súhlas Stálej slovensko-poľskej
hraničnej komisie.
Článok 2
(1)
Príslušné orgány štátov zmluvných strán si navzájom v termíne do 30 dní odo dňa nadobudnutia
platnosti tejto dohody odovzdajú kópie dostupných dokumentov objektov uvedených v
prílohách č. 1 a 2 tejto dohody, pri ktorých nastáva zmena strany vykonávajúcej údržbu
a opravy, a to najmä plány existujúceho stavu, statické výpočty, protokoly hlavných
prehliadok, mostné knihy alebo listy a zmluvy uzatvorené s inými organizáciami.
(2)
Príslušné orgány štátov zmluvných strán si navzájom v termíne do 60 dní odo dňa nadobudnutia
platnosti tejto dohody odovzdajú kópie mostných listov alebo kníh a výpočtov zaťažiteľnosti
pre všetky mostné objekty, ktoré udržujú a opravujú podľa rozdelenia uvedeného v prílohe
č. 1 tejto dohody.
Článok 3
(1)
Nevyhnutnosť stáleho osvetlenia na cestných hraničných mostných objektoch a spoločných
úsekoch ciest, financovanie a vykonávanie inštalácie nie sú predmetom tejto dohody.
(2)
Príslušné orgány štátov zmluvných strán zabezpečia na území svojho štátu údržbu prístupových
ciest k cestným hraničným mostným objektom a údržbu odvodňujúcich zariadení na prístupových
cestách.
(3)
Príslušné orgány štátov zmluvných strán zabezpečia vhodné podmienky na odtok vysokej
vody a ľadu pod cestnými hraničnými mostnými objektmi.
Článok 4
Príslušné orgány štátov zmluvných strán zodpovedajú za bezpečnosť premávky na cestných
hraničných mostných objektoch a na spoločných úsekoch ciest, ktoré udržujú a opravujú
v súlade s prílohami č. 1 a 2 tejto dohody. Príslušný orgán štátu zmluvnej strany
zodpovedný za údržbu a opravy príslušného mostného objektu, prípadne spoločného úseku
cesty preberá zodpovednosť za nároky tretích osôb a oslobodzuje príslušný orgán štátu
druhej zmluvnej strany od týchto nárokov.
Článok 5
(1)
Príslušné orgány štátov zmluvných strán sa budú navzájom informovať o plánovaných
prácach súvisiacich s údržbou cestných hraničných mostných objektov a spoločných úsekov
ciest na štátnej hranici najneskôr
a)
14 dní pred začatím ich realizácie v prípade, ak práce nespôsobia obmedzenie premávky
chodcov a motorových vozidiel,
b)
30 dní pred začatím ich realizácie v prípade, ak práce spôsobia obmedzenie premávky
chodcov a motorových vozidiel alebo ak sa premávka pozastaví na čas dlhší než dve
hodiny.
(2)
Príslušné orgány štátov zmluvných strán budú informovať orgány hraničnej polície
a colné orgány svojho štátu o prípravách a začatí prác v termínoch uvedených v odseku
1.
(3)
V prípade havárie mostného objektu alebo spoločného úseku cesty, ktorá bola spôsobená
živelnou pohromou alebo v dôsledku dopravnej nehody, príslušné orgány štátu tej zmluvnej
strany, ktorá je zodpovedná za údržbu a opravy daného mostného objektu alebo spoločného
úseku cesty, budú neodkladne informovať o situácii príslušný orgán štátu druhej zmluvnej
strany. Príslušné orgány štátov zmluvných strán dohodnú spôsob odstraňovania následkov
havárie a náhradu za škody.
(4)
V prípade iných prác, ako sú uvedené v odsekoch 1 a 3, ktoré vyžadujú okamžitý zásah,
príslušné orgány štátov zmluvných strán budú neodkladne informovať orgány hraničnej
polície a colné orgány svojho štátu o začatí prác.
Článok 6
(1)
Pracovníci vykonávajúci v súlade s touto dohodou práce súvisiace s údržbou a opravami
cestných hraničných mostných objektov a spoločných úsekov ciest môžu prekračovať spoločnú
štátnu hranicu cez hraničné priechody alebo po schválení určených hraničných orgánov
štátov zmluvných strán mimo hraničných priechodov na základe dokladov oprávňujúcich
prekročiť hranice.
(2)
Pracovníci vykonávajúci v súlade s touto dohodou práce súvisiace s údržbou a opravami
cestných hraničných mostných objektov a spoločných úsekov ciest nepotrebujú na vykonávanie
týchto činností povolenie na prácu.
(3)
Občania iných štátov, ktorí vykonávajú práce podľa odsekov 1 a 2, môžu prekračovať
spoločnú štátnu hranicu, ak sa preukážu dokladmi a povoleniami vyžadovanými v súlade
s platnými právnymi predpismi štátov zmluvných strán.
Článok 7
(1)
Všetky náklady spojené s údržbou a opravami cestných hraničných mostných objektov
a spoločných úsekov ciest podľa článku 1 ods. 1 uhrádza tá zmluvná strana, ktorá vykonáva ich údržbu a opravy v súlade s prílohami
č. 1 a 2 tejto dohody.
(2)
Táto dohoda sa netýka otázok spojených s financovaním a realizáciou modernizácie
existujúcich a výstavby nových cestných hraničných mostných objektov a spoločných
úsekov ciest.
Článok 8
(1)
Príslušné orgány štátov zmluvných strán zabezpečia vykonávanie prehliadok stavu cestných
hraničných mostných objektov a spoločných úsekov ciest v súlade s platnými predpismi
svojich štátov.
(2)
Výsledky prehliadok podľa odseku 1 príslušné orgány zmluvných strán navzájom predložia
v lehote 14 dní pred plánovanou spoločnou prehliadkou objektu.
(3)
Pracovníci príslušných orgánov štátov zmluvných strán budú vykonávať spoločné prehliadky
stavu cestných hraničných mostných objektov a spoločných úsekov ciest na slovensko-poľskej
štátnej hranici najviac v päťročných intervaloch.
(4)
Príslušný orgán štátu zmluvnej strany, ktorý vykonáva údržbu daného objektu, je povinný
zorganizovať spoločnú prehliadku, vypracovať z nej protokol a odovzdať ho príslušnému
orgánu štátu druhej zmluvnej strany. Prehliadka sa vykoná za spoluúčasti zástupcov
orgánov hraničnej polície a colnej polície štátov oboch zmluvných strán. Mimoriadna
spoločná prehliadka sa môže vykonať na základe návrhu príslušného orgánu štátu jednej
zo zmluvných strán po vzájomnej dohode.
(5)
Na základe prehliadok uvedených v odseku 4 môžu príslušné orgány štátov zmluvných
strán dohodnúť nevyhnutnosť modernizácie cestných hraničných mostných objektov a spoločných
úsekov ciest.
(6)
Návrh na modernizáciu cestného hraničného mostného objektu alebo spoločného úseku
cesty vypracujú príslušné orgány štátu tej zmluvnej strany, ktorá vykonáva údržbu
a opravy daného objektu.
Článok 9
(1)
Na dodávky tovaru a služieb spojených s údržbou cestných hraničných mostných objektov
a spoločných úsekov ciest platí platná právna úprava týkajúca sa tovaru a služieb
štátu tej zmluvnej strany, ktorá je zodpovedná za údržbu a opravy mostného objektu
alebo spoločného úseku cesty.
(2)
Tovar dovezený z colného územia štátu jednej zmluvnej strany, ktorý sa používa na
práce vykonávané v rámci tejto dohody, sa považuje za tovar používaný na území štátu
tej zmluvnej strany, ktorá je povinná vykonávať tieto práce.
(3)
Služby vykonávané v rámci prác stanovených v tejto dohode na území štátu druhej zmluvnej
strany sa považujú za služby vykonávané na území štátu tej zmluvnej strany, ktorá
je povinná vykonávať tieto práce.
Článok 10
(1)
Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s právnymi predpismi štátu každej zmluvnej
strany, čo bude potvrdené výmenou diplomatických nót o tomto schválení. Platnosť nadobudne
dňom doručenia neskoršej nóty.
(2)
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody vo vzťahoch medzi Slovenskou republikou
a Poľskou republikou stráca platnosť Dohoda medzi Federálnym ministerstvom dopravy
a spojov Československej socialistickej republiky a Ministerstvom dopravy, plavby
a spojov Poľskej ľudovej republiky o údržbe cestných hraničných mostných objektov
a spoločných úsekov pozemných komunikácií na československo-poľských štátnych hraniciach
podpísaná v Muszyne 13. júla 1988.
(3)
Táto dohoda sa uzatvára na neurčitý čas. Každá zo zmluvných strán ju môže diplomatickou
cestou vypovedať. V takomto prípade sa platnosť dohody končí šesť mesiacov odo dňa
doručenia oznámenia o výpovedi druhej zmluvnej strane.
Dané v Bratislave 29. novembra 1995 v dvoch vyhotoveniach, každé v slovenskom a poľskom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Alexander Rezeš v. r.
Za vládu
Poľskej republiky:
Boguslaw Liberadzky v. r.
Slovenskej republiky:
Alexander Rezeš v. r.
Za vládu
Poľskej republiky:
Boguslaw Liberadzky v. r.
Príloha
Príloha č. 1 Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Poľskej republiky o
údržbe a opravách cestných hraničných mostných objektov a spoločných úsekov ciest
na spoločnej štátnej hranici
I.
Slovenská strana vykonáva údržbu a opravy týchto cestných hraničných mostných objektov
na slovensko-poľskej štátnej hranici:
1.
most dlhý 21,7 m cez rieku Bialka medzi obcami Javorina - Lysá,
2.
priepust s priemerom 0,8 m cez kanál bez názvu medzi obcami Podspády - Jurgów,
3.
dvojotvorový priepust s priemerom 2 x 0,8 m cez kanál bez názvu medzi obcami Bobrov
- Jablonka.
II.
Poľská strana vykonáva údržbu a opravy týchto cestných hraničných mostných objektov
na slovensko-poľskej štátnej hranici:
1.
most dlhý 23,8 m cez rieku Krzywoň medzi obcami Bobrov - Jablonka,
2.
most dlhý 17 m cez rieku Jelešnia Woda medzi obcami Trstená - Chyžné.
Príloha č. 2 Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Poľskej republiky
o údržbe a opravách cestných hraničných mostných objektov a spoločných úsekov ciest na spoločnej štátnej hranici
o údržbe a opravách cestných hraničných mostných objektov a spoločných úsekov ciest na spoločnej štátnej hranici
Slovenská strana vykonáva údržbu a opravy spoločného úseku cesty medzi obcami Bobrov
– Jablonka na úseku medzi hraničnými znakmi č. III/50ab - III/52ab, dĺžka 1,3 km.
Príloha č. 3 Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Poľskej republiky o
údržbe a opravách cestných hraničných mostných objektov a spoločných úsekov ciest
na spoločnej štátnej hranici
Príslušné orgány štátov zmluvných strán, ktoré sú poverené údržbou a opravami cestných
hraničných mostných objektov a spoločných úsekov ciest na spoločnej štátnej hranici,
sú:
I.
za Slovenskú republiku
Slovenská správa ciest
Továrenská ul. 7
813 44 Bratislava
tel.: 07/364 029 (riaditeľ), 07/326 181-4 (ústredňa),
fax.: 07/361 783,
II.
za Poľskú republiku
a)
Oblastné riaditeľstvo verejných ciest v Rzeszowe
35-959 Rzeszów, ul. Legionów 20
tel.: 0-17-33676 (riaditeľ), 0-17-34071,
fax: 623915,
b)
Oblastné riaditeľstvo verejných ciest v Krakove
poz. II-1,2, príloha č. 1
31-542 Kraków, ul. Mogilska 25
tel.: 0-12-114359 (riaditeľ), 0-12-116022,
fax.: 110118.