Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 17. apríla 1996 bola
v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Spolkovej
republiky Nemecko o zamestnávaní pracovníkov slovenských podnikateľských subjektov
so sídlom na území Slovenskej republiky na realizáciu zmlúv o diele.
Dohoda nadobudla platnosť dňom podpisu, t. j. 17. apríla 1996, na základe článku 12 ods. 1.
Nadobudnutím platnosti tejto dohody stráca platnosť Dohoda medzi vládou Českej a Slovenskej
Federatívnej Republiky a vládou Spolkovej republiky Nemecko o vysielaní československých
pracovníkov z podnikov so sídlom v Českej a Slovenskej Federatívnej Republike na zamestnanie
na základe zmlúv o dielo podpísaná v Prahe 23. apríla 1991 (oznámenie Federálneho
ministerstva zahraničných vecí č. 366/1991 Zb.).
186/1996 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 186/1996 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Spolkovej republiky Nemecko o zamestnávaní pracovníkov slovenských podnikateľských subjektov so sídlom na území Slovenskej republiky na realizáciu zmlúv o diele |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 27.06.1996 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
186
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Spolkovej republiky Nemecko o zamestnávaní
pracovníkov slovenských podnikateľských subjektov so sídlom na území Slovenskej republiky
na realizáciu zmlúv o diele
Vláda Slovenskej republiky a vláda Spolkovej republiky Nemecko,
vysoko hodnotiac vzájomnú výhodnosť existujúcej hospodárskej, priemyselnej a technickej
spolupráce,
v úsilí a so zreteľom na potrebu trhu pracovných síl položiť dlhodobý základ vysielaniu
a zamestnávaniu pracovníkov slovenských podnikov na zabezpečenie hospodárskej spolupráce,
so zámerom vytvoriť pre slovenské a nemecké podnikateľské subjekty, ktoré spolupracujú
na základe zmlúv o diele, podmienky zodpovedajúce predpisom o vysielaní pracovníkov
slovenských podnikateľských subjektov so sídlom na území Slovenskej republiky na zamestnanie
v Spolkovej republike Nemecko,
dohodli sa takto:
Článok 1
1.
Pracovníkom slovenských podnikateľských subjektov, ktorí sú vysielaní na dočasnú
činnosť na základe zmluvy o diele uzatvorenej medzi slovenským zamestnávateľom so
sídlom na území Slovenskej republiky a podnikateľom so sídlom v Spolkovej republike
Nemecko, sa udelí pracovné povolenie nezávisle od situácie a vývoja trhu pracovných
síl v Spolkovej republike Nemecko. Článok 3 ods. 3 a článok 4 ods. 1 tejto dohody ostanú nedotknuté.
2.
Táto dohoda neplatí pre pracovníkov, ktorí boli vyslaní na základe zmluvy o diele
do Spolkovej republiky Nemecko na prípravné práce pre slovensko-nemecké kooperačné
podnikanie, ktoré sa má vykonávať v tretích štátoch, ani pre pracovníkov v oblasti
prác na ohňovzdorných konštrukciách a na výstavbe komínov.
Článok 2
1.
Počet pracovníkov vykonávajúcich práce podľa zmluvy o diele je stanovený na 1 480,
z toho v stavebníctve môže byť zamestnaných až 1 070 pracovníkov. Bez zmeny znenia
prvej vety možno dodatočne zamestnať 90 pracovníkov ako reštaurátorov.
2.
Počet uvedený v odseku 1 sa rozumie ako priemerný ročný počet.
3.
Pracovné povolenia sa udeľujú pracovníkom len na vykonávanie zmlúv o diele, ktorých
splnenie vyžaduje prevažne pracovníkov s odbornou kvalifikáciou. Pracovníkom bez odbornej
kvalifikácie sa pracovné povolenie udelí iba vtedy, ak je to nevyhnutné na realizáciu
prác.
Článok 3
1.
Stanovený počet pracovníkov podľa zmluvy o diele rozdelí Ministerstvo hospodárstva
Slovenskej republiky medzi slovenské podnikateľské subjekty. Na zabezpečenie dodržania
stanoveného počtu pracovníkov pracujúcich podľa zmluvy o diele bude jednotlivé zmluvy
o diele registrovať a schvaľovať Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky.
2.
Pri rozdeľovaní sa vyberú iba podnikateľské subjekty, ktoré sú schopné na základe
svojej organizácie, ako aj svojho technického a personálneho vybavenia, predovšetkým
odbornou kvalifikáciou svojich odborných a riadiacich pracovníkov, samostatne vykonať
práce podľa zmluvy o diele.
3.
Spolkový úrad práce Spolkovej republiky Nemecko bude dbať pri realizácii tejto dohody
v spolupráci s Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky na to, aby nedochádzalo
k regionálnym a sektorovým koncentráciám pracovníkov vykonávajúcich práce podľa zmluvy
o diele v niektorom hospodárskom odvetví alebo v určitej jeho oblasti. Orgány uvedené
v prvej vete budú dbať najmä na to, aby sa pracovné povolenia neudeľovali na práce
pre podniky, ktoré majú sídlo v Spolkovej republike Nemecko a ktorých pracovníci pracujú
v skrátenom pracovnom čase alebo majú na skrátený pracovný čas pracovať. Dbajú aj
na to, aby sa pracovné povolenia neudeľovali na práce do takých okresov alebo regiónov,
v ktorých je nadmerná nezamestnanosť.
Článok 4
1.
Počet pracovníkov stanovený v článku 2 ods. 1 sa prispôsobí ďalšiemu vývoju trhu práce takto: pri zlepšení situácie na trhu pracovných
síl sa stanovený počet po nadobudnutí platnosti tejto dohody zvýši vždy o 5 % za každé
celé percento, o ktoré sa zníži nezamestnanosť za posledných 12 mesiacov. Pri zhoršení
situácie na trhu pracovných síl sa počet zníži obdobným spôsobom. Pri úprave sa porovnáva
skutočná nezamestnanosť k 30. júnu bežného roka s nezamestnanosťou k 30. júnu minulého
roka. Zmeny sa zohľadnia od 1. októbra bežného roka. Nový počet sa zaokrúhli smerom
nahor tak, aby bol bez zvyšku deliteľný desiatimi.
2.
Spolkové ministerstvo práce a sociálneho poriadku Spolkovej republiky Nemecko oznámi
počet stanovený podľa odseku 1 Ministerstvu hospodárstva Slovenskej republiky vždy
do 31. augusta príslušného roka.
Článok 5
1.
Pracovné povolenie sa udelí iba vtedy, ak mzda pracovníka činného podľa zmluvy o
diele vrátane sumy, ktorá sa vyplatí v dôsledku zahraničného zamestnania, zodpovedá
mzde podľa príslušných nemeckých tarifných zmlúv pri porovnateľnej činnosti.
2.
V ostatných veciach sa uplatňujú príslušné právne predpisy o udeľovaní a zamietnutí,
ako aj o zaniknutí a zrušení pracovného povolenia. Kópiu zmluvy o diele treba včas
predložiť príslušnému zemskému pracovnému úradu, ktorý bude ako príslušný určený.
Článok 6
1.
Pracovné povolenie sa udelí na predpokladanú dobu prác na splnenie zmluvy o diele.
Najdlhšia doba trvania pracovného povolenia je spravidla dva roky. Ak v dôsledku nepredvídaných
udalostí trvá vykonanie práce podľa zmluvy o diele dlhšie ako dva roky, pracovné povolenie
sa predĺži až o šesť mesiacov. Ak je od samého začiatku zrejmé, že práce podľa zmluvy
o diele budú trvať dlhšie ako dva roky, pracovné povolenie sa udelí na dobu najviac
troch rokov.
2.
Po dokončení diela možno na vykonanie inej zmluvy o diele na základe žiadosti udeliť
nové pracovné povolenie v rámci prípustnej maximálnej doby dvoch rokov.
3.
Pracovné povolenie sa udelí na vykonanie konkrétnej profesnej činnosti na základe
určitej zmluvy o diele. V odôvodnených výnimočných prípadoch možno pracovné povolenie
udeliť na plnenie viacerých zmlúv o diele. Slovenský podnikateľský subjekt môže pracovníka
počas platnosti pracovného povolenia prechodne preložiť na plnenie inej zmluvy o diele.
Preloženie treba okamžite oznámiť príslušnému pracovnému úradu, ktorý bude ako príslušný
určený. Pracovný úrad zabezpečí udelenie zodpovedajúceho pracovného povolenia.
4.
Jednotlivým pracovníkom, ktorí vykonávajú riadiacu alebo správnu činnosť, sa udelí
pracovné povolenie až na dobu štyroch rokov. Takéto pracovné povolenia sa podľa veľkosti
projektu udelia až pre štyroch pracovníkov.
Článok 7
Pracovníkovi, ktorý má byť opätovne zamestnaný ako pracovník na základe zmluvy o diele,
možno udeliť pracovné povolenie v takom prípade, ak medzi odchodom a opätovným návratom
nie je obdobie kratšie ako celková doba trvania predchádzajúceho povolenia na pobyt.
V prvej vete uvedené časové obdobie je maximálne dva roky; ak pracovník nebol v Spolkovej
republike Nemecko zamestnaný dlhšie ako deväť mesiacov, táto lehota je tri mesiace.
Článok 8
1.
Príslušný zastupiteľský úrad Spolkovej republiky Nemecko udeľuje na žiadosť slovenského
zamestnávateľa vízum jeho pracovníkovi na dobu troch mesiacov. Len čo sa vízum udelí,
pracovník môže vycestovať do Spolkovej republiky Nemecko. Po príchode sa musí bezodkladne
hlásiť na cudzineckom úrade príslušnom podľa miesta jeho pobytu.
2.
Po príchode pracovníka do Spolkovej republiky Nemecko musí slovenský zamestnávateľ
bezodkladne požiadať o vydanie pracovného povolenia na príslušnom pracovnom úrade,
ktorý bude ako príslušný určený.
Článok 9
Na úhradu nákladov a vyberanie poplatkov sa aplikujú všeobecne záväzné právne predpisy
príslušnej zmluvnej strany.
Článok 10
Spolkové ministerstvo práce a sociálneho poriadku Spolkovej republiky Nemecko a Ministerstvo
hospodárstva Slovenskej republiky, ako aj Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny
Slovenskej republiky úzko spolupracujú pri realizácii tejto dohody. Na účely spoločného
rokovania o otázkach súvisiacich s vykonávaním tejto dohody sa vytvorí zmiešaná slovensko-nemecká
pracovná skupina.
Článok 11
Pracovníci, ktorí sú schválení pre činnosť na základe zmluvy o diele, nesmú byť prenechaní
tretej osobe na výkon práce s podnikateľským zámerom. V prípade nedodržania tejto
podmienky bude slovenský podnikateľský subjekt vylúčený z rozdelenia podľa článku 3 ods. 1. Podnikateľskému subjektu sa viac neudelí žiadne pracovné povolenie pre jeho pracovníkov.
Tento postup platí aj vtedy, ak slovenské podnikateľské subjekty zamestnávajú viac
pracovníkov, ako im bolo pridelených podľa článku 3 ods. 1, alebo ak zamestnávajú pracovníkov, ktorí nemajú pracovné povolenie alebo povolenie
na pobyt, alebo ak pracovníkovi nevyplácajú takú mzdu, ktorú stanovujú nemecké tarifné
zmluvy pre zodpovedajúce činnosti (článok 5 ods. 1). Slovenské udeľovacie miesto a príslušné miesto Spolkového úradu práce, ktoré schvaľujú
zmluvy o diele, poučia slovenské podnikateľské subjekty pred začatím zamestnania pracovníkov
prostredníctvom Informačného listu o príslušných právnych predpisoch. Slovenské podnikateľské
subjekty písomne potvrdia prijatie tohto Informačného listu.
Článok 12
1.
Táto dohoda nadobudne platnosť dňom jej podpísania.
2.
Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.
3.
Túto dohodu možno písomne vypovedať k 30. júnu s účinnosťou k 31. decembru každého
roka. Pracovné povolenia udelené na základe tejto dohody ostávajú výpoveďou nedotknuté.
Článok 13
1.
Nadobudnutím platnosti tejto dohody stráca platnosť Dohoda medzi vládou Českej a
Slovenskej Federatívnej Republiky a vládou Spolkovej republiky Nemecko o vysielaní
československých pracovníkov z podnikov so sídlom v Českej a Slovenskej Federatívnej
Republike na zamestnanie na základe zmlúv o diele, podpísaná v Prahe 23. apríla 1991,
vo vzťahu medzi Spolkovou republikou Nemecko a Slovenskou republikou.
2.
Pracovné povolenia udelené pracovníkom slovenských firiem na základe uvedenej dohody
ostávajú znením odseku 1 nedotknuté. Pracovníci zamestnaní na základe uvedenej dohody
budú započítaní do určeného počtu podľa tejto dohody.
Vyhotovené v Bratislave 17. apríla 1996 v dvoch prvopisoch, každý v slovenskom a nemeckom
jazyku, pričom oba texty majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Ján Ducký v. r.
Za vládu
Spolkovej republiky Nemecko:
Heike Zenker v. r.
Slovenskej republiky:
Ján Ducký v. r.
Za vládu
Spolkovej republiky Nemecko:
Heike Zenker v. r.