Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 29. augusta 1995
bola v Damasku podpísaná Dlhodobá obchodná dohoda medzi vládou Slovenskej republiky
a vládou Sýrskej arabskej republiky.
Dohoda nadobudla platnosť dňom výmeny diplomatických nót, t. j. 24. júla 1996, na
základe článku 11.
288/1996 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 09.10.1996
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 09.10.1996 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 288/1996 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dlhodobej obchodnej dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Sýrskej arabskej republiky |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 09.10.1996 |
| Dátum účinnosti od: | 09.10.1996 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
288
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DLHODOBÁ OBCHODNÁ DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Sýrskej arabskej
republiky
Vláda Slovenskej republiky a vláda Sýrskej arabskej republiky (ďalej len „zmluvné
strany“) v snahe posilniť a podporiť obchodné vzťahy medzi oboma krajinami na princípe
obojstrannej výhodnosti dohodli sa takto:
Článok 1
Zmluvné strany prijmú potrebné opatrenia na uľahčenie a rozvoj obchodných vzťahov
medzi oboma krajinami v súlade so zákonmi, právnymi úpravami a predpismi platnými
v oboch krajinách.
Zmluvné strany vyvinú potrebné úsilie na rozšírenie hospodárskej, obchodnej, priemyselnej,
vedeckej a technickej spolupráce medzi oboma krajinami.
Článok 2
Zmluvné strany v rámci zákonov a právnych úprav platných v oboch krajinách udelia,
ak to bude potrebné, dovozné a vývozné licencie na tovary dodávané priamo z územia
ktorejkoľvek zo zmluvných strán na územie druhej zmluvnej strany. Dovoz a vývoz tovaru
a služieb sa bude vykonávať na základe zmlúv uzavretých medzi fyzickými osobami a
právnickými osobami, ktoré sú oprávnené vykonávať zahraničnoobchodnú činnosť podľa
ustanovení tejto dohody, medzinárodného práva a právnych úprav platných v oboch krajinách.
Ani jedna zo zmluvných strán nebude niesť zodpovednosť za obchodné záväzky podnikateľských
subjektov.
Článok 3
Obe zmluvné strany si budú vzájomne poskytovať najvyššie výhody v oblasti ciel, daní,
iných poplatkov a postupov vo vzťahu k vývozu a dovozu.
Výnimkami z tohto ustanovenia sú
a)
výhody poskytované niektorou zo zmluvných strán susedným krajinám na účel uľahčenia
pohraničného obchodu,
b)
výhody, ktoré niektorá zo zmluvných strán poskytne v rámci členstva v hospodárskej
alebo v colnej únii alebo v rámci pásma voľného obchodu,
c)
výhody, ktoré poskytla alebo poskytne Sýrska arabská republika v budúcnosti niektorej
členskej krajine Arabskej ligy.
Článok 4
a)
Zmluvné strany urobia v rámci platného zákonodarstva výnimku z platieb ciel a iných
poplatkov pri colnom odbavovaní vzoriek a propagačných materiálov, ktoré sú potrebné
na získanie objednávok a na propagáciu.
b)
Dočasná úprava prepúšťania tovaru sa bude vzťahovať na tieto materiály a tovary:
1.
nástroje a zariadenie dovážané na montáž a kompletizáciu;
2.
materiály zasielané na skúšanie, pokusy alebo na opravu;
3.
tovary a materiály, ktoré budú dočasne alebo trvalo vystavené na výstavách, ako aj
stavebné materiály a zariadenia na pevné zabudovanie na príslušných výstavách;
4.
označené obalové materiály dovážané na naplnenie, ako aj baliace materiály alebo
dovážané výrobky, ktoré sa majú reexportovať po uplynutí určenej lehoty.
Tovary a materiály uvedené v odseku b) tohto článku sa môžu reexportovať po uplynutí
určenej lehoty alebo po zaplatení cla a poplatkov ostanú v krajine na spotrebu za
predpokladu, že platné úpravy povoľujú ich dovoz.
Článok 5
Platby za obchodné transakcie podľa tejto dohody budú vo voľne zameniteľnej mene v
zhode s medzinárodným právom a právnymi úpravami platnými v oboch krajinách s tým,
že v špeciálnych prípadoch sa zmluvné strany môžu dohodnúť na inom spôsobe platby.
Článok 6
Výmena tovarov a služieb medzi oboma krajinami bude vychádzať z konkurenčných cien
za podobné komodity na medzinárodných trhoch.
Článok 7
Zmluvné strany poskytnú podporu a pomoc pri organizovaní veľtrhov a výstav a pri usporadúvaní
seminárov a špeciálnych konferencií, ktoré sa budú organizovať v oboch krajinách v
záujme rozvoja obchodných stykov.
Článok 8
Zmluvné strany vytvoria na dosiahnutie cieľov tejto dohody a na určenie spôsobov jej
podpory Zmiešanú komisiu pre obchod a hospodársku spoluprácu zloženú zo zástupcov
zmluvných strán (ďalej len „komisia“).
Úlohou komisie bude najmä
a)
hodnotiť stav vykonávania tejto dohody,
b)
hľadať možnosti zvyšovania úrovne a rozširovania obchodných a hospodárskych vzťahov
medzi oboma krajinami,
c)
zabezpečovať výmenu informácií o zmenách právnych úprav v krajinách zmluvných strán
v oblasti obchodu a hospodárstva,
d)
študovať a predkladať návrhy opatrení na podporu a rozvoj obchodu, platieb a hospodárskej
spolupráce medzi zmluvnými stranami.
Na čele komisie bude zástupca zodpovedný za obchod a hospodárstvo.
Komisia sa bude stretávať pravidelne najmenej raz ročne striedavo v oboch krajinách
zmluvných strán.
Článok 9
Všetky spory vyplývajúce z výkladu vykonávania tejto dohody sa budú najprv riešiť
dvojstrannými rokovaniami v zhode s ustanoveniami tejto dohody. V prípade, že sa týmto
spôsobom nedosiahne dohoda, spory sa budú riešiť spôsobmi uznávanými medzinárodným
právom.
Článok 10
Ustanovenia tejto dohody ostanú v platnosti aj po jej skončení a budú sa nimi riadiť
zmluvy uzavreté v jej rámci počas jej platnosti.
Článok 11
Dohoda nadobudne platnosť dňom výmeny diplomatických nót, ktorými si zmluvné strany
oznámia, že boli splnené podmienky požadované vnútornými právnymi poriadkami na nadobudnutie
jej platnosti.
Táto dohoda je platná päť rokov. Ak ju niektorá zo zmluvných strán nevypovie písomne
tri mesiace pred jej vypršaním, platnosť dohody sa vždy predĺži o jeden rok.
Dané v Damasku 29. augusta 1995 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom,
arabskom a anglickom jazyku, pričom všetky tri znenia majú rovnakú platnosť. V prípade
rozdielneho výkladu dohody je rozhodujúce znenie v anglickom jazyku.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Ján Ducký v. r.
Za vládu
Sýrskej arabskej republiky:
Mohamed Al Imady v. r.
Slovenskej republiky:
Ján Ducký v. r.
Za vládu
Sýrskej arabskej republiky:
Mohamed Al Imady v. r.