Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 28. júna 1995 bola
v Budapešti podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Maďarskej
republiky o spolupráci v boji proti terorizmu, nedovolenému obchodovaniu s narkotikami
a inej organizovanej trestnej činnosti.
Dohoda nadobudla platnosť tridsiatym dňom odo dňa výmeny diplomatických nót, t. j.
13. októbra 1995, na základe článku 15.
39/1996 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 14.02.1996 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 39/1996 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Maďarskej republiky o spolupráci v boji proti terorizmu, nedovolenému obchodovaniu s narkotikami a inej organizovanej trestnej činnosti |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 14.02.1996 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
39
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Maďarskej republiky o spolupráci
v boji proti terorizmu, nedovolenému obchodovaniu s narkotikami a inej organizovanej
trestnej činnosti
Vláda Slovenskej republiky a vláda Maďarskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“)
v úsilí prispieť k rozvoju dvojstranných vzťahov,
v presvedčení, že spolupráca v boji proti trestnej činnosti, najmä proti terorizmu,
nedovolenej výrobe a obchodovaniu s omamnými látkami, psychotropnými látkami (ďalej
len „narkotiká“) a s prekurzormi, proti nezákonnej držbe a obchodovaniu s rádioaktívnymi
materiálmi a proti inej organizovanej trestnej činnosti, ako aj pri ich účinnom potláčaní
má zásadný význam,
v úsilí o koordináciu akcií v boji proti organizovanej trestnej činnosti,
rešpektujúc uzavreté medzinárodné zmluvy a právny poriadok štátov zmluvných strán,
dohodli sa takto:
PRVÁ ČASŤ
PREDMET A FORMY SPOLUPRÁCE
Článok 1
(1)
Zmluvné strany budú spolupracovať v boji proti terorizmu, nedovolenému pestovaniu,
získavaniu, výrobe, dovozu, vývozu, preprave, nedovolenej držbe a obchodovaniu s narkotikami
a prekurzormi, proti nezákonnej držbe a obchodovaniu s rádioaktívnymi materiálmi a
proti inej organizovanej trestnej činnosti, v prevencii proti nim, v odhaľovaní osôb,
ktoré spáchali také trestné činy, ako aj pri výmene informácií a dokumentačného materiálu
o predmete tejto dohody.
(2)
Zmluvné strany si poskytnú informácie aj v prípadoch, keď sa trestné činy uvedené
v odseku 1 alebo ich príprava uskutočňujú na území tretieho štátu a sú namierené proti
záujmom štátu jednej zo zmluvných strán.
Článok 2
Zmluvné strany si budú v boji proti terorizmu vymieňať poznatky a údaje
a)
o plánovaných alebo spáchaných teroristických akciách, o zúčastnených osobách, spôsobe
spáchania týchto akcií a o prostriedkoch použitých na ich spáchanie,
b)
o tých teroristických zoskupeniach alebo o ich členoch, ktorí svoje činy plánujú,
uskutočňujú alebo už uskutočnili na území štátu druhej zmluvnej strany na jeho ujmu
a proti jeho záujmom, ako aj poznatky a údaje potrebné v boji proti terorizmu alebo
na jeho odvrátenie.
Článok 3
Zmluvné strany v úsilí zabrániť trestnej činnosti týkajúcej sa narkotík, uvedenej
v článku 1 ods. 1, a odhaliť ju si budú najmä
a)
oznamovať údaje o osobách zúčastnených na trestných činoch, údaje o úkrytoch a dopravných
prostriedkoch týchto osôb, o metódach páchania trestných činov, o miestach pôvodu
a určenia narkotík a prekurzorov, ako aj o zvláštnostiach takých trestných činov,
ak je to potrebné na ich zabránenie, odhalenie alebo na úspešnú identifikáciu podozrivej
osoby,
b)
oznamovať poznatky získané o obvyklých metódach nedovoleného medzinárodného obchodovania
s narkotikami a prekurzormi a ďalšie relevantné poznatky,
c)
vymieňať výsledky kriminalistických a kriminologických výskumov vzťahujúcich sa na
obchodovanie s narkotikami a na ich zneužívanie,
d)
na žiadosť poskytovať vzorky narkotík rastlinného alebo syntetického pôvodu, ktoré
by sa mohli zneužívať,
e)
vymieňať skúsenosti spojené s kontrolou zákonného obratu narkotík a prekurzorov vzhľadom
na možnosti ich zneužívania,
f)
zlaďovať policajné opatrenia na zabránenie nedovolenej výroby a prepravy narkotík
a prekurzorov povolených právnym poriadkom štátov zmluvných strán.
Článok 4
Zmluvné strany budú v boji proti nedovolenej držbe a obchodovaniu s rádioaktívnymi
a inými materiálmi, ktoré môžu byť zdrojom všeobecného ohrozenia, najmä
a)
oznamovať si údaje o osobách podozrivých z účasti na takých trestných činoch, údaje
o miestach ich pobytu a o úkrytoch, ako aj o dopravných prostriedkoch týchto osôb,
b)
oznamovať si údaje týkajúce sa pôvodu a miest určenia takých materiálov,
c)
spolupracovať pri zintenzívňovaní kontroly na hraničných priechodoch s cieľom odhaľovať
nedovolenú prepravu takých materiálov,
d)
v súlade s právnym poriadkom štátov zmluvných strán koordinovať policajné opatrenia
s cieľom zabrániť nedovolenému obchodovaniu s týmito materiálmi.
Článok 5
Zmluvné strany pri odhaľovaní a potláčaní inej organizovanej trestnej činnosti budú
najmä
a)
oznamovať si údaje o účastníkoch tejto trestnej činnosti, údaje o stykoch páchateľov,
poznatky o štruktúre zločineckých organizácií a skupín, o typickom správaní sa páchateľov
a skupín, o skutkovom stave, najmä o čase, mieste a spôsobe spáchania, o napadnutých
objektoch, zvláštnych okolnostiach, ako aj o porušených právnych predpisoch a o prijatých
opatreniach, ak je to potrebné na prevenciu a zamedzenie trestných činov,
b)
na požiadanie vykonávať policajné úkony a opatrenia,
c)
vymieňať si údaje a skúsenosti o metódach a nových formách medzinárodnej trestnej
činnosti,
d)
vymieňať si výsledky kriminalistických a kriminologických, ako aj iných relevantných
výskumov a informovať sa o pátracej praxi, používaní pracovných metód a prostriedkov
na účely ich ďalšieho rozvoja,
e)
poskytovať si na požiadanie poznatky alebo vzorky o tých predmetoch, ktoré pochádzajú
z trestnej činnosti alebo ktorými boli spáchané trestné činy.
Článok 6
Spolupráca zmluvných strán sa bude týkať aj
a)
vzájomnej informovanosti o právnych predpisoch súvisiacich s touto dohodou,
b)
výmeny informácií o prospechu získanom trestnou činnosťou,
c)
výmeny informácií potrebných pre druhú zmluvnú stranu v boji proti nedovolenému prevádzaniu
osôb.
DRUHÁ ČASŤ
OCHRANA ÚDAJOV
Článok 7
Pri ochrane osobných údajov odovzdávaných druhej zmluvnej strane v rámci spolupráce
podľa tejto dohody, so zreteľom na právne predpisy štátu každej zmluvnej strany platia
tieto podmienky:
a)
prijímajúca zmluvná strana môže využiť osobné údaje iba na účely a za podmienok,
ktoré určí odovzdávajúca zmluvná strana;
b)
na žiadosť odovzdávajúcej zmluvnej strany poskytne prijímajúca zmluvná strana informácie
o využití odovzdaných osobných údajov a o výsledkoch dosiahnutých ich prostredníctvom;
c)
osobné údaje sa môžu odovzdať výlučne orgánom činným v trestnom konaní a orgánom
kompetentným v boji proti terorizmu, nedovolenej výrobe a obchodovaniu s narkotikami
a organizovanej trestnej činnosti. Osobné údaje možno postúpiť ďalším orgánom iba
na základe predchádzajúceho súhlasu odovzdávajúcej zmluvnej strany;
d)
odovzdávajúca zmluvná strana je povinná presvedčiť sa o správnosti odovzdávaných
osobných údajov, ako aj o tom, či ich odovzdanie je nevyhnutné a či je úmerné účelu
odovzdania. Ak sa odovzdali chybné osobné údaje alebo také, ktoré nie je dovolené
odovzdávať, treba o tom neodkladne informovať prijímajúcu zmluvnú stranu; prijímajúca
zmluvná strana je povinná opraviť údaje a tie údaje, ktoré sú chybné alebo ktoré nie
je dovolené odovzdať, okamžite zničiť;
e)
na žiadosť osoby, ktorej sa údaje týkajú, treba jej poskytnúť informáciu o nich a
o ich plánovanom využití. Táto povinnosť neplatí, ak to právne predpisy štátu zmluvnej
strany neustanovujú. Pri poskytovaní informácie o osobných údajoch sú smerodajné právne
predpisy štátu tej zmluvnej strany, ktorá údaje odovzdáva;
f)
odovzdávajúca zmluvná strana pri odovzdávaní osobných údajov oznámi druhej zmluvnej
strane platné lehoty na ich vymazanie. Oznámené osobné údaje je prijímajúca zmluvná
strana povinná nezávisle od lehôt zničiť po zániku ich potreby. O výmaze prijatého
údaja a o jeho dôvode treba bezodkladne informovať odovzdávajúcu zmluvnú stranu. Po
skončení platnosti tejto dohody sa také údaje vymažú;
g)
zmluvné strany sú povinné viesť výkaz o odovzdaní, prijatí a výmaze osobných údajov;
h)
zmluvné strany sú povinné odovzdané osobné údaje účinne chrániť pred nepovolanými
osobami, pred ich pozmenením a zverejnením.
Článok 8
Zmluvné strany zabezpečia utajenie údajov vyhlásených za dôverné ktoroukoľvek zmluvnou
stranou, ak sú tieto údaje podľa právnych predpisov štátu odovzdávajúcej zmluvnej
strany označené za tajné.
TRETIA ČASŤ
REALIZÁCIA SPOLUPRÁCE
Článok 9
(1)
Na napomáhanie a hodnotenie spolupráce uvedenej v tejto dohode vytvoria zmluvné strany
zmiešanú komisiu. O jej zložení sa zmluvné strany budú informovať diplomatickou cestou.
(2)
Zmiešaná komisia zasadá raz za rok. Ďalšie zasadania môže podľa potreby iniciovať
ktorákoľvek zmluvná strana. Zasadania zmiešanej komisie sa uskutočňujú striedavo na
území štátov zmluvných strán.
Článok 10
Zmluvné strany splnomocňujú ministrov vnútra na určenie osoby na udržiavanie kontaktov
s orgánmi druhej zmluvnej strany, ktoré majú celoštátnu pôsobnosť.
Článok 11
(1)
Na vykonávanie tejto dohody zmluvné strany určujú ministerstvá vnútra, ministerstvá
zdravotníctva a ministerstvá financií.
(2)
Ministerstvá uvedené v odseku 1 operatívne spolupracujú pri realizácii tejto dohody.
Konkrétne oblasti spolupráce a spôsob kontaktov môžu dohodnúť v protokoloch o spolupráci.
ŠTVRTÁ ČASŤ
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 12
(1)
Každá zmluvná strana môže v rámci tejto dohody čiastočne alebo úplne odmietnuť, alebo
podmieniť vybavenie žiadosti, ktoré by znamenalo ohrozenie jej suverenity, bezpečnosti
alebo iných dôležitých záujmov štátov.
(2)
O odmietnutí vybavenia žiadosti alebo o možnosti len jej čiastočného vybavenia sa
zmluvné strany neodkladne informujú.
Článok 13
Ustanovenia tejto dohody sa netýkajú iných dvojstranných alebo mnohostranných medzinárodných
zmlúv, ktorými sú zmluvné strany viazané.
Článok 14
Náklady spojené s realizáciou tejto dohody znáša každá zmluvná strana, ak sa orgány
uvedené v článku 11 nedohodnú inak.
Článok 15
Táto dohoda nadobúda platnosť tridsiatym dňom po tom, keď si zmluvné strany písomne
diplomatickou cestou oznámia, že boli splnené potrebné vnútroštátne právne podmienky
na nadobudnutie jej platnosti.
Táto dohoda sa uzaviera na neurčitú dobu. Každá zmluvná strana ju môže písomne vypovedať
diplomatickou cestou, pričom dohoda stratí platnosť deväťdesiatym dňom odo dňa doručenia
oznámenia o výpovedi.
Dané v Budapešti 28. júna 1995 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom
a maďarskom jazyku, pričom obidve znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Ľudovít Hudek v. r.
Za vládu
Maďarskej republiky:
Kuncze Gábor v. r.
Slovenskej republiky:
Ľudovít Hudek v. r.
Za vládu
Maďarskej republiky:
Kuncze Gábor v. r.