Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 20. júna 1994 bola
vo Viedni podpísaná Zmluva medzi Slovenskou republikou a Rakúskou republikou o doplnení
Európskeho dohovoru o vydávaní z 13. decembra 1957 a uľahčení jeho vykonávania.1)
Národná rada Slovenskej republiky vyslovila so zmluvou súhlas svojím uznesením č.
559 z 18. augusta 1994 a prezident Slovenskej republiky ju ratifikoval 19. októbra
1994.
Zmluva nadobudla platnosť prvým dňom tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v
ktorom boli vymenené ratifikačné listiny, t. j. 1. februára 1996, na základe článku XVIII ods. 2.
50/1996 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 50/1996 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Rakúskou republikou o doplnení Európskeho dohovoru o vydávaní z 13. decembra 1957 a uľahčení jeho vykonávania |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 27.02.1996 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
50
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
ZMLUVA medzi Slovenskou republikou a Rakúskou republikou o doplnení Európskeho dohovoru
o vydávaní z 13. decembra 1957 a uľahčení jeho vykonávania
Článok I
Ak sa povolí vydanie podľa článku 2 odseku 1 dohovoru, povolí sa vydanie aj pre iné činy, ktorých potrestanie patrí v oboch zmluvných štátoch
do právomoci súdu.
Článok II
1.
Pri daňových, monopolných, colných a devízových trestných činoch a pri trestných
činoch spočívajúcich v porušení predpisov týkajúcich sa hospodárenia s tovarom alebo
zahraničného obchodu sa vydanie povolí len vtedy, ak je čin, pre ktorý sa vydanie
žiada, podľa práva dožiadaného zmluvného štátu súdne trestný.
2.
Vydanie nemožno odmietnuť iba z dôvodu, že právo dožiadaného zmluvného štátu nepozná
rovnaké daňové, monopolné, colné alebo devízové predpisy, alebo predpisy týkajúce
sa hospodárenia s tovarom alebo zahraničného obchodu ako právo dožadujúceho zmluvného
štátu.
Článok III
1.
Dožiadaný zmluvný štát môže povoliť vydanie osoby pre trestný čin, na ktorého prejednanie
je podľa jeho právnych predpisov daná právomoc súdov tohto štátu, vtedy, keď treba
dať prednosť uskutočneniu trestného konania v dožadujúcom zmluvnom štáte vzhľadom
na osobitné okolnosti, najmä z dôvodov zistenia pravdy, výmery trestu a výkonu trestu,
alebo v záujme resocializácie páchateľa trestného činu.
2.
Odsek 1 sa primerane použije pri rozhodovaní o súhlase na ďalšie odovzdanie (článok 15 dohovoru).
Článok IV
1.
Vydanie sa nepovolí ani vtedy, ak činy, pre ktoré sa vydanie žiada, boli spáchané
v treťom štáte a v tomto štáte bolo vydané jedno z rozhodnutí uvedených v článku 9 dohovoru.
2.
Ak bol v dožiadanom zmluvnom štáte vynesený právoplatný rozsudok, napriek tomu sa
môže povoliť vydanie za podmienok uvedených v článku III odseku 1 tejto zmluvy, ak obnovu trestného konania odôvodňujú nové skutočnosti alebo dôkazy
alebo ak trest uložený v rozsudku nebol vykonaný celkom alebo sčasti a pre nevykonanú
časť nebol trest odpustený.
3.
Dožiadaný zmluvný štát neodmietne vydanie osoby, ak jeho justičné orgány túto osobu
oslobodili len pre nedostatok svojej právomoci alebo ak pre tento nedostatok trestné
stíhanie nebolo proti nej začaté, alebo už začaté trestné stíhanie bolo zastavené.
Článok V
Spočívanie alebo prerušenie premlčania sa posudzuje iba podľa právnych predpisov dožadujúceho
zmluvného štátu.
Článok VI
1.
Amnestia vyhlásená v dožiadanom zmluvnom štáte nebráni vydaniu, ak na konanie o trestnom
čine, pre ktorý sa vydanie žiada, nie je daná právomoc dožiadaného zmluvného štátu.
2.
Povinnosť vydať nie je dotknutá chýbajúcim súhlasom na trestné stíhanie alebo chýbajúcim
iným vyhlásením poškodeného, ktoré je podľa práva dožiadaného zmluvného štátu potrebné
na začatie trestného konania a na pokračovanie v ňom.
Článok VII
1.
Vo veciach upravených touto zmluvou sa písomný styk uskutočňuje medzi Generálnou
prokuratúrou Slovenskej republiky a Ministerstvom spravodlivosti Slovenskej republiky
na jednej strane a Spolkovým ministerstvom spravodlivosti Rakúskej republiky na druhej
strane. Diplomatická cesta sa tým nevylučuje.
2.
V prípade odkladu, prerušenia alebo podmienečného prepustenia z výkonu trestu odňatia
slobody alebo ochranného opatrenia sa k žiadosti o vydanie alebo prevoz pripoja aj
listiny, ktoré preukazujú dôvody na ich výkon.
Článok VIII
1.
Podmienečné prepustenie alebo prepustenie z väzby vydanej osoby bez nariadenia obmedzenia
slobody jej pohybu znamená jej úplné prepustenie na slobodu.
2.
V zmysle článku 14 odseku 2 dohovoru môže dožiadaný zmluvný štát prijať aj opatrenia na to, aby získal podklady potrebné
na podanie žiadosti o súhlas podľa článku 14 odseku 1 písm. a) dohovoru; na ten účel je prípustný výsluch vydanej osoby a jej predvedenie na výsluch. Po
podaní žiadosti o súhlas môže byť vydaná osoba držaná vo väzbe bez ohľadu na obmedzenie
uvedené v článku 14 dohovoru až do vydania rozhodnutia o tejto žiadosti, ak je vzatie do väzby podľa právnych
predpisov dožadujúceho zmluvného štátu prípustné.
Článok IX
K žiadosti o súhlas s ďalším odovzdaním inej zmluvnej strane dohovoru alebo tretiemu
štátu treba pripojiť doklady uvedené v článku 12 odseku 2 dohovoru, ktoré boli zaslané zmluvnému štátu žiadajúcemu o súhlas. Zmluvný štát, ktorý bol
požiadaný o udelenie súhlasu, súhlas udelí, ak trestný čin, pre ktorý bolo o vydanie
požiadané, je trestným činom, pre ktorý by bolo prípustné vydanie inej zmluvnej strane
dohovoru alebo tretiemu štátu.
Článok X
1.
Žiadosť o predbežnú väzbu možno podať prostredníctvom súdu, prokuratúry alebo príslušného
ústredného justičného orgánu alebo policajného orgánu jedného zmluvného štátu príslušnému
justičnému alebo policajnému orgánu druhého zmluvného štátu. Údaje o trestnom čine
musia obsahovať krátky opis skutkového stavu.
2.
Ak sa príslušné orgány jedného zmluvného štátu dozvedia, že na jeho území sa nachádza
osoba, o ktorej vydanie môže žiadať druhý zmluvný štát, vyžiadajú si neodkladne spôsobom
upraveným v článku 16 odseku 3 dohovoru od tohto štátu vyjadrenie, či bude žiadať o vydanie tejto osoby. Ak je osoba vzatá
do predbežnej väzby, vyrozumie sa o tom druhý zmluvný štát s uvedením presného času
a miesta jej vzatia do väzby.
3.
Lehoty podľa článku 16 odseku 4 dohovoru budú dodržané, ak pred ich uplynutím bude ministerstvu spravodlivosti dožiadaného
štátu telefaxom doručená žiadosť o vydanie a pripojené podklady a tieto listiny budú
následne v primeranej lehote doručené v origináli.
Článok XI
Súčasne s rozhodnutím podľa článku 17 dohovoru rozhodne dožiadaný zmluvný štát o prípustnosti ďalšieho odovzdania; s týmto rozhodnutím
oboznámi všetky zúčastnené štáty.
Článok XII
1.
Článok 19 odsek 1 dohovoru sa vzťahuje aj na výkon ochranného opatrenia.
2.
O dočasné odovzdanie v zmysle článku 19 odseku 2 dohovoru možno žiadať za účelom vykonania naliehavých procesných úkonov. Tieto procesné úkony
treba v žiadosti bližšie označiť. Také odovzdanie možno odmietnuť, ak sa tým značne
omešká alebo sťaží súdne stíhanie v dožiadanom zmluvnom štáte alebo ak by to mohlo
spôsobiť neprimerané následky pre osobu, ktorá má byť odovzdaná. Po vykonaní procesných
úkonov v dožadujúcom zmluvnom štáte alebo na žiadosť dožiadaného zmluvného štátu sa
odovzdaná osoba vráti späť bez ohľadu na jej štátne občianstvo.
3.
V prípade dočasného odovzdania je odovzdaná osoba držaná v dožadujúcom zmluvnom štáte
po dobu svojho pobytu vo väzbe. Táto väzba sa v dožiadanom zmluvnom štáte započítava
do výkonu trestu odňatia slobody.
4.
Náklady dočasného odovzdania, ktoré vznikli na území dožiadaného zmluvného štátu,
sa neuhrádzajú.
Článok XIII
1.
Ak sa povolí vydanie osoby, budú aj bez osobitnej žiadosti, pokiaľ je to možné, súčasne
s vydávanou osobou odovzdané veci označené v článku 20 dohovoru alebo veci získané
ako protihodnota za také veci. Veci budú odovzdané aj vtedy, ak už povolené vydanie
osoby nemožno vykonať kvôli jej úteku alebo úmrtiu; ďalej vtedy, ak vydanie, ktoré
by podľa dohovoru bolo prípustné, nemožno povoliť, pretože osoba, ktorá má byť vydaná,
ušla alebo zomrela, alebo nemohla byť v dožiadanom zmluvnom štáte zistená.
2.
Dožiadaný zmluvný štát oznámi dožadujúcemu zmluvnému štátu, ktoré z vecí označených
v článku 20 dohovoru boli zaistené, a či osoba, o ktorej vydanie sa žiada, s bezprostredným navrátením
vecí poškodenému súhlasí. Dožadujúci zmluvný štát čo možno najskôr oznámi dožiadanému
zmluvnému štátu, či upúšťa od odovzdania vecí za podmienky, že budú vydané poškodenému
alebo ním poverenej osobe.
3.
Dožiadaný zmluvný štát neuplatní pri odovzdaní vecí, ak sa vzdal ich navrátenia,
záložné colné právo alebo iné vecné ručenie podľa predpisov colného či daňového práva
okrem prípadov, keď vlastník vecí poškodený trestným činom príslušný poplatok sám
dlhuje.
Článok XIV
1.
Po dobu prevozu musí dožiadaný zmluvný štát držať osobu, ktorá mu bola odovzdaná,
vo väzbe.
2.
Ak má byť osoba, ktorá je jednému zo zmluvných štátov vydaná tretím štátom, prepravovaná
vzdušnou cestou nad územím druhého zmluvného štátu bez medzipristátia v tomto štáte,
netreba informovať zmluvný štát, nad ktorého územím sa má let uskutočniť, ak táto
osoba nemá jeho štátne občianstvo, ani si ho nenárokuje, a nepôjde o vydanie pre jeden
z trestných činov uvedených v článkoch 3 a 4 dohovoru.
Článok XV
Žiadosti o vydanie a ostatné písomnosti budú spísané v jazyku dožadujúceho zmluvného
štátu. Preklady sa nevyžadujú.
Článok XVI
Na účely tejto zmluvy sa pojmom „ochranné opatrenie“ rozumie opatrenie spojené s pozbavením
slobody, ktoré bolo nariadené súdnym rozhodnutím v súlade s trestnými zákonmi popri
alebo namiesto trestu odňatia slobody. Ak je dĺžka trvania opatrenia, ktoré má byť
vykonané, neurčitá, na účely tejto zmluvy bude rozhodujúci časový moment, ku ktorému
najneskôr má byť opatrenie podľa práva dožadujúceho zmluvného štátu zrušené.
Článok XVII
Ak jeden zo zmluvných štátov vypovie dohovor, nadobudne výpoveď účinnosť vo vzťahu
medzi Slovenskou republikou a Rakúskou republikou dva roky po doručení oznámenia o
vypovedaní generálnemu tajomníkovi Rady Európy.
Článok XVIII
1.
Táto zmluva podlieha ratifikácii. Ratifikačné listiny budú vymenené v Bratislave.
2.
Táto zmluva nadobudne platnosť prvým dňom tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci,
v ktorom boli vymenené ratifikačné listiny.
3.
Táto zmluva sa uzatvára na neurčitú dobu a zostane v platnosti, pokiaľ ju jeden zo
zmluvných štátov nevypovie písomne diplomatickou cestou. V takom prípade zanikne platnosť
zmluvy jeden rok odo dňa vypovedania. Platnosť zmluvy zanikne aj bez jej vypovedania
dňom, keď bude ukončená platnosť Európskeho dohovoru o vydávaní z 13. decembra 1957
medzi zmluvnými štátmi tejto zmluvy.
Dané vo Viedni 20. júna 1994 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom a
nemeckom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za Slovenskú republiku:
Milan Hanzel v. r.
Za Rakúsku republiku:
Nikolaus Michalek v. r.
Milan Hanzel v. r.
Za Rakúsku republiku:
Nikolaus Michalek v. r.
1)
Európsky dohovor o vydávaní z 13. decembra 1957 bol uverejnený pod č. 549/1992 Zb.