103/1997 Z. z.

Časová verzia predpisu účinná od 10.04.1997

icon-warning

Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.

Číslo predpisu:103/1997 Z. z.
Názov:Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Českej republiky o spolupráci v oblasti veterinárnej medicíny
Typ:Oznámenie
Dátum vyhlásenia:10.04.1997
Dátum účinnosti od:10.04.1997
Autor:Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
Právna oblasť:
  • Medzinárodné zmluvy, dohody, dohovory
  • Veterinárna starostlivosť
Nachádza sa v čiastke:

46/1997

103
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 10. mája 1996 bola v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Českej republiky o spolupráci v oblasti veterinárnej medicíny.
Dohoda nadobudla platnosť od tridsiateho dňa po dni výmeny diplomatických nót, t. j. 17. januára 1997, na základe článku 9 ods. 1.
DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Českej republiky
o spolupráci v oblasti veterinárnej medicíny
Vláda Slovenskej republiky a vláda Českej republiky (ďalej len „zmluvné strany“),
vedené prianím rozšíriť a prehĺbiť vzájomnú spoluprácu v oblasti veterinárnej medicíny,
dohodli sa takto:
Článok 1
Zmluvné strany sa zaväzujú spolupracovať pri vývoze, dovoze a prevoze zvierat, surovín a výrobkov živočíšneho pôvodu, krmív, ako aj predmetov, ktoré môžu byť nositeľmi pôvodcov nákaz, s cieľom zabrániť zavlečeniu a rozširovaniu pôvodcov nákazlivých chorôb zvierat, ako aj výrobkov živočíšneho pôvodu škodlivých zdraviu na územia svojich štátov.
Článok 2
Príslušnými orgánmi štátov oboch zmluvných strán na účely tejto dohody sú
a)
Štátna veterinárna správa Slovenskej republiky,
b)
Státní veterinární správa České republiky.
Článok 3
Príslušné orgány štátov oboch zmluvných strán vypracujú spoločné dohody o podmienkach vývozu, dovozu a prevozu zvierat, výrobkov živočíšneho pôvodu a ďalších predmetov podliehajúcich veterinárnej kontrole.
Článok 4
(1) Príslušné orgány štátov oboch zmluvných strán sa zaväzujú, že
a)
sa budú bezodkladne informovať o zistení nákaz, ktoré sú uvedené v zozname nákaz „A“ Medzinárodného úradu pre nákazy (ďalej len „O. I. E.“) o vakcinácii proti týmto nákazám, ako aj proti takým chorobám zvierat, ktoré doteraz neboli zistené na území Slovenskej republiky a Českej republiky, alebo sa už viac rokov nevyskytli,
b)
informácia bude obsahovať druh a počet zvierat postihnutých nákazou, miesto (lokalitu, okres) výskytu choroby, spôsob diagnostiky, diagnostické pracovisko a spôsob likvidácie nákazy. V prípade zistenia slintačky a krívačky oznámia aj typ izolovaného vírusu,
c)
informácie budú zasielať dovtedy, kým nákazu nevyhlásia za úplne zaniknutú,
d)
na vyžiadanie sa budú vzájomne informovať o nákazlivých chorobách uvedených v zozname „B“ O. I. E.
(2)
Ak sa zistí na území štátu jednej zmluvnej strany niektorá choroba uvedená v článku 4 ods. 1 písm. a), príslušné orgány oboch zmluvných strán si po požiadaní pomôžu pri diagnostike týchto nákaz a oznámia typ izolovaného pôvodcu choroby.
(3)
Príslušné orgány štátov oboch zmluvných strán si budú pravidelne zasielať mesačné hlásenia o výskyte nákazlivých chorôb zvierat podliehajúcich povinnému hláseniu v Slovenskej republike alebo v Českej republike.
Článok 5
V záujme ochrany zdravia zvierat sa príslušné orgány štátov oboch zmluvných strán budú informovať o využívaní vedeckých poznatkov v praxi s cieľom predchádzať vzniku nákazlivých, parazitárnych a iných chorôb.
Článok 6
Príslušné orgány štátov oboch zmluvných strán v záujme rozvoja veterinárnej spolupráce, ako aj zvyšovania efektívnosti veterinárneho výskumu umožnia
a)
výmenu poznatkov a skúseností z postgraduálneho vzdelávania,
b)
spoluprácu medzi diagnostickými laboratórnymi a vedeckovýskumnými pracoviskami,
c)
výmenu odborných časopisov a ostatných publikácií z oblasti veterinárnej medicíny,
d)
výmenu veterinárnych právnych predpisov a informácií o organizačných zmenách vo veterinárnej starostlivosti,
e)
informovanosť o odborných podujatiach a účasť odborníkov druhej zmluvnej strany na nich.
Článok 7
(1)
Príslušné orgány štátov oboch zmluvných strán budú o otázkach spolupráce uskutočňovať priame rokovania a konzultácie.
(2)
Všetky sporné otázky týkajúce sa uplatňovania tejto dohody budú riešiť príslušné orgány štátov oboch zmluvných strán priamym rokovaním a prijmú bezprostredné opatrenia.
Článok 8
Touto dohodou nie sú dotknuté práva a záväzky zmluvných strán, ktoré im vyplývajú z platných medzinárodných dohôd.
Článok 9
(1)
Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi štátov oboch zmluvných strán a nadobudne platnosť od tridsiateho dňa po dni výmeny diplomatických nót potvrdzujúcich vnútroštátne schválenie.
(2)
Táto dohoda sa uzatvára na päť rokov a jej platnosť sa bude automaticky predlžovať na ďalších päť rokov, ak ju niektorá zmluvná strana písomne nevypovie najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím doby jej platnosti.
Dané v Bratislave 10. mája 1996 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom a českom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu

Slovenskej republiky:

Peter Baco v. r.

Za vládu

Českej republiky:

Josef Lux v. r.