174/1997 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 26.06.1997 - |
Obsah
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 174/1997 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Uzbeckej republiky o medzinárodnej cestnej preprave osôb a nákladov |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 26.06.1997 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
174
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 17. januára 1997
bola v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Uzbeckej
republiky o medzinárodnej cestnej preprave osôb a nákladov.
Dohoda nadobudla platnosť dňom podpisu, t. j. 17. januára 1997, na základe článku 17 ods. 1.
DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Uzbeckej republiky
o medzinárodnej cestnej preprave osôb a nákladov
o medzinárodnej cestnej preprave osôb a nákladov
Vláda Slovenskej republiky a vláda Uzbeckej republiky (ďalej len „zmluvné strany“),
vedené snahou upraviť a podporiť medzinárodnú cestnú dopravu, dohodli sa takto:
Článok 1
Táto dohoda sa vzťahuje na medzinárodnú cestnú prepravu cestujúcich a nákladov medzi
Slovenskou republikou a Uzbeckou republikou a na tranzitnú cestnú prepravu cez územia
ich štátov zabezpečovanú dopravcami, ktorí sú na vykonávanie týchto prepráv oprávnení
v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi štátov zmluvných strán.
Osobná doprava
Článok 2
Cestná preprava cestujúcich podľa tejto dohody je preprava osôb a ich batožiny autobusmi,
ako aj ich prázdne jazdy súvisiace s týmito dopravnými službami.
Za autobus sa považuje motorové vozidlo, ktoré je svojím vybavením spôsobilé a určené
na prepravu viac ako deviatich osôb vrátane vodiča.
Článok 3
1.
Pravidelná autobusová preprava je preprava osôb na schválených a zverejnených linkách
podľa cestovných poriadkov, podľa ktorých môže cestujúci nastupovať a vystupovať na
vopred určených zastávkach.
2.
Pravidelnú autobusovú linku medzi oboma štátmi, ako aj tranzit cez ich územia povoľuje
po vzájomnej dohode príslušný orgán zmluvnej strany.
3.
Príslušné orgány oboch zmluvných strán vydávajú povolenie na tú časť linky, ktorá
prechádza územím ich štátu.
4.
Žiadosť o povolenie sa predkladá príslušnému orgánu štátu zmluvnej strany, v ktorom
je autobus evidovaný, a musí obsahovať predovšetkým tieto údaje:
a)
názov dopravcu, ako aj jeho úplnú adresu,
b)
druh vozidla,
c)
čas platnosti povolenia,
d)
počet vykonávaných jázd (napr. denne, týždenne),
e)
cestovný poriadok,
f)
schému linky (zastávky na nastupovanie a vystupovanie cestujúcich, hraničné priechody),
g)
dĺžku linky v kilometroch,
h)
čas vedenia vozidla a čas oddychu vodičov,
i)
maximálny počet miest na sedenie v autobuse,
j)
cestovné a tarifné podmienky.
5.
Príslušné orgány jednej zmluvnej strany odovzdajú príslušným orgánom druhej zmluvnej
strany žiadosť o povolenie na začatie premávky na pravidelných linkách spolu so všetkými
potrebnými údajmi, ktoré ju potvrdia.
Článok 4
1.
Kyvadlová preprava cestujúcich je služba, pri ktorej sa prepravujú vopred vytvorené
skupiny osôb viacerými jazdami tam a späť z toho istého miesta odchodu do toho istého
cieľového miesta. Tie skupiny cestujúcich, ktoré sa prepravovali do cieľového miesta,
sa neskôr prepravia späť do miesta odchodu. Prvá jazda späť a posledná jazda tam musia
byť prázdne.
2.
Na vykonávanie kyvadlovej prepravy cestujúcich je potrebné osobitné povolenie príslušného
orgánu druhej zmluvnej strany. Žiadosť o udelenie povolenia podáva žiadateľ priamo
príslušnému orgánu druhej zmluvnej strany. Žiadosť sa musí podať najneskôr 60 dní
pred predpokladaným začatím prepravy.
3.
Žiadosti na povolenie kyvadlovej prepravy cestujúcich podľa odseku 2 musia obsahovať
názov dopravcu, jeho úplnú adresu, dátumy jázd, počet jázd a údaje o mieste a dĺžke
pobytu.
4.
Postup udeľovania povolení, kontrolných dokladov a ďalšie podrobnosti dohodne Zmiešaná
komisia vytvorená podľa článku 16 tejto dohody.
Článok 5
1.
Príležitostná preprava cestujúcich je preprava cestujúcich, ktorej charakter nezodpovedá
ustanoveniam článku 3 a 4 tejto dohody.
2.
Na príležitostnú prepravu cestujúcich medzi oboma štátmi alebo tranzitom cez ich
územia sa nevyžaduje povolenie, ak ide o
a)
nepredvídanú prepravu vykonávanú tým istým autobusom, ktorým sa prepravuje tá istá
skupina cestujúcich vracajúca sa do východiskového miesta,
b)
nepredvídanú prepravu, pri ktorej sa na ceste tam prepravia cestujúci a spiatočná
jazda je prázdna.
3.
Príležitostná preprava cestujúcich, ktorá nezodpovedá ustanoveniam odseku 2 tohto
článku, podlieha povoleniu príslušného orgánu zmluvnej strany.
4.
Zmluvné strany si vymenia dohodnutý počet povolení na prepravy uvedené v odseku 3
tohto článku a na jazdy prázdnych autobusov na zabezpečenie následnej prepravy osôb
v prípade technických porúch autobusov a dopravných nehôd. Zmiešaná komisia vytvorená
podľa článku 16 tejto dohody dohodne spôsob kontroly prepravy uvedenej v odseku 2 tohto článku.
Preprava nákladov
Článok 6
1.
Dopravcovia štátu jednej zmluvnej strany potrebujú na prepravu nákladov medzi štátmi,
ako aj na tranzit cez ich územia a na prázdne jazdy automobilových dopravných prostriedkov
povolenie druhej zmluvnej strany.
2.
Na každú prepravu nákladu vykonávanú nákladným automobilom s prívesom alebo s návesom,
alebo bez nich, musí sa vydať povolenie. Také povolenie oprávňuje vykonať jednu jazdu
tam a späť, pokiaľ nie je v povolení uvedené inak. Na prepravu nákladov do tretích
štátov a z nich sa vyžaduje osobitné povolenie.
3.
Povolenie neoprávňuje dopravcov štátu jednej zmluvnej strany vykonávať prepravu nákladu
medzi dvoma miestami nachádzajúcimi sa na území štátu druhej zmluvnej strany.
Článok 7
Povolenie podľa článku 6 sa nevyžaduje na
a)
prepravu predmetov osobnej potreby osôb dočasne sa zdržiavajúcich na území štátu
druhej zmluvnej strany,
b)
prepravu umeleckých diel, umeleckých predmetov a zariadení dovážaných alebo vyvážaných
na určitý čas na účely reprezentačných výstav, ako aj na účely propagácie a reklamy,
c)
prepravu vecí, zariadení alebo zvierat určených na divadelné, hudobné a filmové predstavenia
alebo športové podujatia, veľtrhy a výstavy, alebo na rozhlasové, televízne a filmové
nakrúcania, ak sa tieto veci a zariadenia dovážajú alebo vyvážajú späť,
d)
prepravu popola a tiel zomrelých,
e)
prepravu poštových zásielok,
f)
prepravu nákladov dopravnými prostriedkami, ktorých prípustná užitočná hmotnosť vrátane
hmotnosti prívesu nepresahuje 3,5 t,
g)
prepravu poškodených automobilových dopravných prostriedkov alebo ich prívesov, ktoré
si vyžadujú opravu,
h)
prepravu liekov a zdravotníckych prístrojov, vybavenia alebo ďalšieho materiálu určeného
na poskytovanie pomoci v naliehavých prípadoch (najmä pri živelných pohromách).
Článok 8
1.
Povolenia dopravcom Slovenskej republiky bude poskytovať a vydávať príslušný orgán
Uzbeckej republiky na základe rohodnutia príslušného orgánu Slovenskej republiky.
2.
Povolenia dopravcom Uzbeckej republiky bude poskytovať a vydávať príslušný orgán
Slovenskej republiky na základe rozhodnutia príslušného orgánu Uzbeckej republiky.
Článok 9
1.
Zmiešaná komisia vytvorená podľa článku 16 tejto dohody určuje potrebný počet povolení pre každý štát na nasledujúci rok s prihliadnutím
na vývoj zahraničného obchodu a tranzitnú dopravu.
2.
Ak počet povolení určený podľa odseku 1 tohto článku nebude dostačujúci, príslušné
orgány zmluvných strán môžu po vzájomnej dohode vydať počas roka ďalšie povolenia.
Všeobecné ustanovenia
Článok 10
Dopravcovia štátu jednej zmluvnej strany sú povinní dodržiavať dopravné a prevádzkové
predpisy, ako aj colné predpisy platné na území štátu druhej zmluvnej strany.
Článok 11
Dopravcovia, ktorí majú sídlo na území štátu jednej zo zmluvných strán a ktorí vykonávajú
prepravu podľa tejto dohody, platia za prepravu uskutočňovanú na území štátu druhej
zmluvnej strany dane, správne poplatky a dávky určené platnými vnútroštátnymi predpismi
štátu druhej zmluvnej strany.
Článok 12
Vo všetkých otázkach, ktoré nie sú upravené touto dohodou alebo inými medzinárodnými
dohodami, sa budú dopravcovia riadiť platnými vnútroštátnymi predpismi štátu, na ktorého
území sa nachádzajú.
Článok 13
1.
Ak hmotnosť alebo rozmery vozidla, alebo nákladu prekročí hmotnosť alebo rozmery
prípustné na území druhého štátu, musí sa táto preprava vykonať na základe osobitného
povolenia vydaného príslušným orgánom tejto zmluvnej strany.
2.
Osobitné povolenie sa vyžaduje aj pri preprave nebezpečných nákladov a odpadov.
3.
Osobitné povolenie vydané podľa odsekov 1 a 2 tohto článku vymedzuje pohyb nákladného
vozidla po určených trasách.
Článok 14
1.
Každá zmluvná strana uzná na území jej štátu evidenčné doklady a číselné značky vydané
príslušnými orgánmi zmluvných strán pre vozidlá, ako aj doklady o spôsobilosti oprávňujúce
viesť motorové vozidlo.
2.
Vodiči motorových vozidiel zaevidovaných na území štátu jednej zmluvnej strany, ktorí
vykonávajú medzinárodnú prepravu na území štátu druhej zmluvnej strany, musia vlastniť
domáci alebo medzinárodný vodičský preukaz, domáce doklady k príslušnému motorovému
vozidlu a iné doklady podľa medzinárodných noriem.
3.
Povolenie na prepravu a iné doklady uvedené v tejto dohode musí mať vodič dopravného
prostriedku pri sebe a musí ich na požiadanie kontrolných orgánov kedykoľvek predložiť.
Článok 15
1.
Ak dopravca štátu jednej zmluvnej strany poruší na území štátu druhej zmluvnej strany
ustanovenia tejto dohody, príslušné orgány tejto zmluvnej strany sú povinné o tom
informovať príslušné orgány druhej zmluvnej strany.
2.
Príslušné orgány štátu zmluvnej strany, v ktorom nastalo porušenie podľa odseku 1
tohto článku, môžu požiadať príslušný orgán druhej zmluvnej strany, aby
a)
dal písomnú výstrahu dopravcovi, že v prípade opakovania sa mu čiastočne alebo úplne
zruší možnosť vykonávať prepravy na území štátu druhej zmluvnej strany,
b)
dočasne, čiastočne alebo úplne zrušil právo dopravcu vykonávať prepravy na území
štátu druhej zmluvnej strany.
3.
Príslušný orgán, ktorý vydal také rozhodnutie, informuje o ňom príslušný orgán druhej
zmluvnej strany.
Článok 16
1.
Zmluvné strany si navzájom oznámia, ktoré kompetentné orgány budú vykonávať opatrenia
ustanovené v tejto dohode, a budú si vymieňať všetky potrebné štatistické a iné informácie.
2.
Zmluvné strany utvoria Zmiešanú komisiu, ktorá sa zíde najmenej raz za rok alebo
v prípade potreby na žiadosť jednej zo zmluvných strán. Zmiešaná komisia určí spôsob
vykonávania tejto dohody.
Článok 17
1.
Táto dohoda nadobudne platnosť dňom podpisu.
2.
Táto dohoda sa uzaviera na neurčitý čas. Každá zo zmluvných strán však môže dohodu
písomne vypovedať. Platnosť dohody sa skončí šesť mesiacov odo dňa doručenia oznámenia
o výpovedi druhej zmluvnej strane.
Dané v Bratislave 17. januára 1997 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom,
uzbeckom a ruskom jazyku, pričom všetky texty majú rovnakú platnosť. V prípade rozdielnosti
výkladu tejto dohody je rozhodujúce znenie v ruskom jazyku.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Dezider Szabó v. r.
Za vládu
Uzbeckej republiky:
Tachir Gafurovič Rachimov v. r.
Slovenskej republiky:
Dezider Szabó v. r.
Za vládu
Uzbeckej republiky:
Tachir Gafurovič Rachimov v. r.