199/1997 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 199/1997 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Protokolu dopĺňajúceho Zmluvu medzi Československou socialistickou republikou a Holandským kráľovstvom o zamedzení dvojakého zdanenia a zabránení daňovému úniku v odbore daní z príjmu a z majetku a Protokol k nej |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 23.07.1997 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
199
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 16. februára 1996
bol v Bratislave podpísaný Protokol dopĺňajúci Zmluvu medzi Československou socialistickou
republikou a Holandským kráľovstvom o zamedzení dvojakého zdanenia a zabránení daňovému
úniku v odbore daní z príjmu a z majetku a Protokol k nej (vyhláška ministra zahraničných
vecí č. 138/1974 Zb.).
Národná rada Slovenskej republiky vyslovila s protokolom súhlas svojím uznesením z
2. júla 1996 č. 381 a prezident Slovenskej republiky ho ratifikoval 30. augusta 1996.
Protokol nadobudol platnosť 19. decembra 1996 na základe článku 6.
Do anglického znenia protokolu, ktoré je pre jeho výklad rozhodujúce, možno nazrieť
na Ministerstve financií Slovenskej republiky.
PROTOKOL
dopĺňajúci Zmluvu medzi Československou socialistickou republikou a Holandským kráľovstvom
o zamedzení dvojakého zdanenia a zabránení daňovému úniku v odbore daní z príjmu a
z majetku a Protokol k nej
Slovenská republika a Holandské kráľovstvo,
prajúc si doplniť Zmluvu medzi Československou socialistickou republikou a Holandským
kráľovstvom o zamedzení dvojakého zdanenia a zabránení daňovému úniku v odbore daní
z príjmu a z majetku a Protokol k nej, podpísané v Prahe 4. marca 1974 (v tomto protokole
ďalej len „Zmluva“),
dohodli sa takto:
Článok 1
1.
V článku 5 Zmluvy sa odsek 2 dopĺňa písmenom g), ktoré znie:
„g)
miesto stavby alebo konštrukcia, alebo projekt montáže, ktoré trvajú dlhšie ako dvanásť
mesiacov.“.
2.
V článku 5 odseku 3 Zmluvy sa vypúšťa písmeno f).
Článok 2
V článku 6 odseku 2 Zmluvy sa v druhej vete vypúšťajú slová „a pohľadávky akéhokoľvek
druhu zabezpečené záložným právom na nehnuteľnosti s výnimkou obligácií“.
Článok 3
V článku 11 Zmluvy odsek 2 znie:
„2. Výraz „úroky“ použitý v tomto článku označuje príjmy z vládnych dlhopisov, obligácií
alebo dlžných úpisov zabezpečených aj nezabezpečených záložným právom na nehnuteľnosti,
ale len vtedy, ak neposkytujú právo na podiel zo zisku, a z pohľadávok akéhokoľvek
druhu, ako aj na všetky iné príjmy postavené na roveň príjmov z pôžičiek daňovými
predpismi štátu, v ktorom majú tieto príjmy zdroj.“.
Článok 4
Článok 14 Zmluvy sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„5. Ustanovenia odseku 4 sa nedotknú práv oboch štátov vyberať podľa svojich vlastných
zákonov daň zo ziskov zo scudzenia podielov alebo „požitkových“ práv účasti na spoločnosti,
ktorej kapitál je úplne alebo čiastočne rozdelený na podiely a ktorá má podľa zákonov
tohto štátu sídlo v tomto štáte, poberaných fyzickou osobou, ktorá má bydlisko v druhom
z dvoch štátov a mala bydlisko v prv spomenutom štáte v priebehu posledných piatich
rokov, ktoré predchádzali scudzeniu podielov alebo „požitkových“ práv.“.
Článok 5
1.
V článku 25 oddiele A odseku 3 Zmluvy sa za slová „článku 12 ods. 2“ vkladá čiarka
a dopĺňajú sa slová „článku 14 ods. 5“.
2.
V článku 25 oddiele B odseku 2 Zmluvy sa za slová „v článkoch 10, 12,“ vkladá číslica
„14,“.
Článok 6
Tento protokol, ktorý tvorí neoddeliteľnú súčasť Zmluvy, nadobudne platnosť v tridsiaty
deň po dátume neskoršieho oznámenia, ktorým si príslušné vlády písomne oznámia, že
boli splnené požiadavky ústavných predpisov ich štátov, a jeho ustanovenia sa budú
vzťahovať na daňové roky a obdobie začínajúce sa prvým dňom januára alebo neskôr v
kalendárnom roku nasledujúcom po roku, v ktorom bolo neskoršie oznámenie podané.
Na dôkaz toho podpísaní, na to riadne splnomocnení podpísali tento protokol.
Dané v Bratislave 16. februára roku tisícdeväťstodeväťdesiatšesť v dvoch pôvodných
vyhotoveniach, každé v slovenskom, holandskom a anglickom jazyku, pričom všetky tri
texty majú rovnakú platnosť. V prípade odlišného výkladu slovenského a holandského
textu bude rozhodujúci anglický text.
Za Slovenskú republiku:
Jozef Šesták v. r.
Za Holandské kráľovstvo:
Michiel Patijn v. r.
Jozef Šesták v. r.
Za Holandské kráľovstvo:
Michiel Patijn v. r.