27/1997 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 06.02.1997 - |
Obsah
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 27/1997 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi Slovenskou republikou a Poľskou republikou o podpore a vzájomnej ochrane investícií |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 06.02.1997 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
27
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 8. augusta 1994 bola
vo Varšave podpísaná Dohoda medzi Slovenskou republikou a Poľskou republikou o podpore
a vzájomnej ochrane investícií.
Dohoda nadobudla platnosť dňom druhej notifikácie, t. j. 14. marca 1996, na základe
článku 12.
DOHODA
medzi Slovenskou republikou a Poľskou republikou
o podpore a vzájomnej ochrane investícií
o podpore a vzájomnej ochrane investícií
Preambula
Slovenská republika a Poľská republika (ďalej len „zmluvné strany“)
želajúc si upevňovať hospodársku spoluprácu na dosiahnutie vzájomnej výhodnosti pre
obidva štáty,
zamýšľajúc vytvárať a udržiavať priaznivé podmienky pre investície investorov štátu
jednej zmluvnej strany na území štátu druhej zmluvnej strany,
uvedomujúc si potrebu podporovať a ochraňovať zahraničné investície s cieľom napomáhať
hospodársku prosperitu obidvoch zmluvných strán,
dohodli sa takto:
Článok 1
Definície
Na účely tejto dohody majú uvedené pojmy tento význam:
1.
Investor – z pohľadu každej zmluvnej strany
a)
fyzická osoba, ktorá má štátnu príslušnosť zmluvnej strany,
b)
právnická osoba vrátane spoločnosti, združenia, obchodného spolku a inej organizácie,
ktorá je zriadená alebo inak organizovaná podľa právneho poriadku tejto zmluvnej strany
a ktorá má svoje sídlo spolu s ekonomickými aktivitami na území štátu tejto zmluvnej
strany.
2.
Investícia – akékoľvek majetkové hodnoty investované investorom štátu jednej zmluvnej
strany na území štátu druhej zmluvnej strany, uskutočnené v súlade s právnym poriadkom
druhej zmluvnej strany a zahŕňa najmä, ale nie výlučne:
a)
hnuteľný a nehnuteľný majetok, ako aj ostatné vecné práva, ako sú hypotéky, záložné
práva, záruky, právo obmedzenia vlastníckeho práva z dôvodu verejného záujmu,
b)
podiely, akcie a obligácie spoločností alebo akékoľvek iné formy účasti na spoločnostiach,
c)
peňažné pohľadávky alebo akékoľvek iné nároky, ktoré majú ekonomickú hodnotu,
d)
práva z oblasti duševného vlastníctva, autorské práva, priemyselné majetkové práva,
patenty, úžitkové modely, priemyselné vzory alebo modely, obchodné alebo služobné
známky, obchodné mená, známky pôvodu, know-how a goodwill,
e)
práva udelené verejnými inštitúciami na uskutočňovanie ekonomickej aktivity vrátane
koncesií, napríklad na vyhľadávanie, ťažbu alebo na využívanie prírodných zdrojov.
3.
Akákoľvek zmena formy investície, ktorú pripúšťa právny poriadok zmluvnej strany,
na území ktorej sa investícia uskutočnila, nemá vplyv na jej charakter ako investície.
4.
Výnosy – sumy plynúce z investície zahŕňajúce najmä, ale nie výlučne: zisky, úroky,
prírastky kapitálu, dividendy, autorské honoráre, poplatky alebo iné bežné príjmy.
5.
Územie znamená,
a)
ak ide o Slovenskú republiku:
územie Slovenskej republiky, nad ktorým Slovenská republika vykonáva v súlade s medzinárodným
právom suverénne práva,
b)
ak ide o Poľskú republiku:
územie Poľskej republiky, ako aj tie prímorské oblasti vrátane morského dna a podmorských
oblastí priľahlých k vonkajšej hranici výsostných vôd uvedených teritórií, nad ktorými
Poľská republika vykonáva v súlade s medzinárodným právom suverénne práva s cieľom
ťažiť a využívať prírodné zdroje v týchto oblastiach.
Článok 2
Podpora a umožnenie investícií
1.
Každá zmluvná strana bude na svojom území podporovať investície investorov štátu
druhej zmluvnej strany a bude také investície umožňovať v súlade s jej právnym poriadkom.
2.
Ak zmluvná strana umožní investíciu na svojom území, bude vydávať, v súlade so svojím
právnym poriadkom, potrebné povolenia vzťahujúce sa na takéto investície a na vykonávanie
licenčných zmlúv a zmlúv o technickej, obchodnej alebo o administratívnej pomoci.
Každá zmluvná strana vydá, kedykoľvek to bude potrebné, nevyhnutné oprávnenie týkajúce
sa aktivít konzultantov a iných kvalifikovaných osôb cudzej národnosti.
Článok 3
Ochrana a zaobchádzanie s investíciami
1.
Každá zmluvná strana bude na svojom území ochraňovať investície investorov štátu
druhej zmluvnej strany uskutočňované v súlade s jeho právnym poriadkom a nebude vytvárať
neodôvodnenými alebo diskriminačnými opatreniami prekážky v riadení, udržiavaní, využívaní,
používaní, rozširovaní, predaji investícií a ak k tomu príde, aj v likvidácii takýchto
investícií.
2.
Každá zmluvná strana zaručí na svojom území riadne a spravodlivé zaobchádzanie s
investíciami investorov štátu druhej zmluvnej strany. Toto zaobchádzanie nebude menej
priaznivé, než aké poskytuje každá zmluvná strana investíciám svojich vlastných investorov
na svojom území alebo investorom ktoréhokoľvek tretieho štátu, ak je toto zaobchádzanie
priaznivejšie.
3.
Doložka najvyšších výhod sa nebude vzťahovať na výhody, ktoré každá zmluvná strana
poskytuje investorom tretieho štátu s prihliadnutím na jej členstvo alebo na pridruženie
k zóne voľného obchodu, colnej únii, spoločnému trhu alebo k organizácii vzájomnej
hospodárskej spolupráce, alebo k existujúcej alebo k budúcej dohode o zamedzení dvojitého
zdanenia, alebo k dohodám o iných fiškálnych záležitostiach.
Článok 4
Vyvlastnenie a náhrada
1.
Žiadna zo zmluvných strán neuskutoční priamo ani nepriamo vyvlastnenie, znárodnenie
alebo iné opatrenie, ktoré má podobný alebo rovnaký účinok voči investíciám patriacim
investorom štátu druhej zmluvnej strany, s výnimkou vyvlastnenia vo verejnom záujme
na nediskriminačnom základe a na základe zákona a ustanovení o primeranej a účinnej
náhrade. Takáto náhrada bude zodpovedať trhovej hodnote vyvlastnenej investície určenej
podľa stavu tesne pred vyvlastnením alebo, ak sa rozhodnutie o vyvlastnení stalo verejne
známym, bude zahŕňať úroky od dátumu vyvlastnenia a bude voľne prevoditeľná.
Náhrada sa vyrovná vo voľne zameniteľnej mene a vyplatí sa bez zbytočného meškania
osobe, ktorej prináleží, bez ohľadu na jej bydlisko alebo na jej miesto pobytu, ak
sa obidve zmluvné strany nedohodnú inak. Prevod sa uskutoční bez zbytočného meškania,
ak sa uskutoční v takom čase, aký sa obvykle vyžaduje pre kompletizáciu transferových
formalít. Toto obdobie sa začína dňom, keď bola predložená príslušná žiadosť, a nepresiahne
tri mesiace.
2.
Investorom štátu jednej zmluvnej strany, ktorí utrpia škody na svojich investíciách
na území štátu druhej zmluvnej strany následkom vojny alebo iného ozbrojeného konfliktu,
výnimočného stavu, vzbury, povstania alebo nepokojov, poskytne táto zmluvná strana
náhradu vzhľadom na reštitúciu, odškodnenie nie menej priaznivú, než akú poskytne
investorom hociktorého tretieho štátu. Výsledné platby budú prevoditeľné, kedykoľvek
sa naskytne možnosť, vo voľne zameniteľnej mene bez zbytočného meškania.
Článok 5
Prevod
1.
Každá zmluvná strana, na území ktorej investori štátu druhej zmluvnej strany investíciu
uskutočnili, umožní voľný prevod platieb vzťahujúcich sa na tieto investície vo voľne
zameniteľných menách, najmä:
a)
kapitálu a dodatočných súm nevyhnutných na udržiavanie a rozšírenie investície,
b)
výnosov, ziskov, úrokov, dividend a iných bežných príjmov,
c)
peňažných prostriedkov na pravidelné splátky pôžičiek dohodnutých a dokumentovaných,
ktoré sa priamo vzťahujú na dané investície,
d)
autorských honorárov a iných poplatkov,
e)
výnosov z úplnej alebo z čiastočnej likvidácie investície,
f)
náhrad vykonaných podľa článku 4,
g)
príjmov príslušníkov štátu jednej zmluvnej strany, ktorí majú možnosť pracovať v
súvislosti s investíciou na území štátu druhej zmluvnej strany.
2.
Prevody vo voľne zameniteľných menách sa uskutočnia bez zbytočného meškania v trhovom
kurze pre obchodné transakcie v čase prevodu v súlade s postupmi zavedenými zmluvnou
stranou, na území ktorej sa investícia uskutočnila.
3.
Zmluvné strany sa zaväzujú poskytnúť v súvislosti s prevodmi podľa odsekov 1 a 2
zaobchádzanie nie menej priaznivé, než aké poskytujú pri prevodoch vyplývajúcich z
investícií investorov ktoréhokoľvek tretieho štátu.
Článok 6
Postúpenie práv
1.
Ak zmluvná strana alebo ňou poverená inštitúcia poskytne platbu ktorémukoľvek zo
svojich investorov na základe záruky alebo poistenia zmluvne dohodnutých v súvislosti
s investíciou, druhá zmluvná strana uzná oprávnenosť postúpenia akéhokoľvek práva
alebo nároku investora v prospech zmluvnej strany alebo ňou poverenej inštitúcie.
Zmluvná strana alebo ňou poverená inštitúcia, ktorej sú postúpené práva investora,
bude oprávnená uplatňovať práva v rozsahu práv investora a bude preberať záväzky investora
vzťahujúce sa na takto poistenú investíciu.
2.
V prípade postúpenia práv podľa odseku 1 si investor nebude uplatňovať nárok, pokiaľ
nebude poverený zmluvnou stranou alebo ňou poverenou inštitúciou, tak urobiť.
Článok 7
Spory medzi zmluvnou stranou a investorom štátu druhej zmluvnej strany
1.
Spory medzi jednou zo zmluvných strán a investorom štátu druhej zmluvnej strany oznámi
investor hostiteľskej zmluvnej strane písomne vrátane podrobnej informácie. Ak je
to možné, obidve strany vyvinú úsilie, aby sa sporné otázky riešili priateľským dohovorom.
2.
Ak spor nemožno vyriešiť spôsobom podľa odseku 1 do šiestich mesiacov odo dňa podania
písomného oznámenia, spor sa postúpi podľa rozhodnutia investora
– rozhodcovskému súdu v súlade s pravidlami postupu rozhodcovského inštitútu Štokholmskej
obchodnej komory,
– rozhodcovskému súdu Medzinárodnej obchodnej komory v Paríži,
– Medzinárodnému rozhodcovskému súdu zriadenému ad hoc podľa rozhodcovských pravidiel
Komisie Organizácie Spojených národov pre medzinárodné obchodné právo,
– Medzinárodnému stredisku pre riešenie sporov z investícií (ICSID) zriadenému „Dohovorom
o riešení sporov týkajúcich sa investícií medzi štátmi a občanmi druhých štátov“ v
prípade, že sa obidve zmluvné strany stali signatármi tohto dohovoru.
3.
Rozhodcovské rozhodnutie bude založené na
– ustanoveniach tejto dohody,
– právnom poriadku zmluvnej strany, na území ktorej sa investícia uskutočnila, vrátane
pravidiel vzťahujúcich sa na kolízne ustanovenia právneho poriadku,
– pravidlách a všeobecne akceptovateľných princípoch medzinárodného práva.
4.
Rozhodcovské rozhodnutie bude pre strany v spore konečné a záväzné. Každá zmluvná
strana sa zaväzuje vykonať rozhodnutie v súlade s vlastným právnym poriadkom.
5.
Zmluvná strana, ktorá je stranou v spore, nebude v žiadnom prípade počas riešenia
sporu presadzovať ako obranu imunitu alebo skutočnosť, že investor dostal náhradu
na základe poistnej zmluvy na celé alebo na čiastočné poškodenie alebo stratu.
Článok 8
Spory medzi zmluvnými stranami
1.
Spory medzi zmluvnými stranami týkajúce sa výkladu a použitia ustanovení tejto dohody
sa budú riešiť diplomatickou cestou.
2.
Ak zmluvné strany nebudú môcť dosiahnuť dohodu do šiestich mesiacov od začiatku riešenia
vzájomného sporu, spor sa na základe žiadosti ktorejkoľvek strany odovzdá rozhodcovskému
súdu zloženému z troch členov.
Každá zmluvná strana vymenuje jedného rozhodcu a títo dvaja rozhodcovia vymenujú predsedu,
ktorý musí byť občanom tretieho štátu udržujúceho s obidvoma zmluvnými stranami diplomatické
vzťahy.
3.
Ak niektorá zo zmluvných strán nevymenuje svojho rozhodcu a neurobí tak ani na výzvu
druhej zmluvnej strany do dvoch mesiacov, rozhodca bude vymenovaný na základe žiadosti
druhej zmluvnej strany predsedom Medzinárodného súdneho dvora.
4.
Ak rozhodcovia nedosiahnu dohodu pri výbere predsedu do dvoch mesiacov po ich vymenovaní,
tento bude vymenovaný na základe žiadosti ktorejkoľvek zmluvnej strany predsedom Medzinárodného
súdneho dvora.
5.
Ak predseda Medzinárodného súdneho dvora nemôže vykonať vymenovanie podľa odsekov
3 a 4 alebo ak je občanom jednej zo zmluvných strán, vymenovanie vykoná podpredseda,
a ak ani tento nemôže vykonať vymenovanie alebo je občanom jednej zo zmluvných strán,
vymenovanie vykoná najstarší sudca Medzinárodného súdneho dvora, ktorý nie je občanom
ani jednej zo zmluvných strán.
6.
V súlade s ďalšími ustanoveniami dohodnutými obidvoma zmluvnými stranami rozhodcovský
súd určí vlastné pravidlá rokovania. Rozhodcovský súd prijíma svoje rozhodnutia väčšinou
hlasov.
7.
Rozhodnutie rozhodcovského súdu je konečné a záväzné pre každú zmluvnú stranu.
8.
Každá zmluvná strana bude znášať náklady za svojho rozhodcu a náklady svojej účasti
v rozhodcovskom konaní. Náklady predsedu a ostatné náklady uhradia rovnakým dielom
obidve zmluvné strany. Rozhodcovský súd však môže rozhodnúť, že väčšiu časť nákladov
bude znášať jedna zmluvná strana a toto rozhodnutie bude záväzné pre obidve zmluvné
strany.
Článok 9
Použitie iných dohôd a osobitných predpisov
1.
V prípade, že niektorú otázku rieši súčasne táto aj iná medzinárodná dohoda, v ktorej
sú obidve zmluvné strany stranami, nič v tejto dohode nebráni, aby ktorákoľvek zmluvná
strana alebo jej investor, ktorý vlastní investície na území štátu druhej zmluvnej
strany, využili predpis, ktorý je pre nich priaznivejší.
2.
Ak zaobchádzanie, ktoré poskytuje jedna zmluvná strana investorovi štátu druhej zmluvnej
strany v súlade s jej právnym poriadkom alebo s inými osobitnými zmluvnými ustanoveniami,
je priaznivejšie ako udelené touto dohodou, použije sa toto priaznivejšie zaobchádzanie.
Článok 10
Konzultácie a výmena informácií
Na základe žiadosti jednej zmluvnej strany bude druhá zmluvná strana neodkladne súhlasiť
s konzultáciami o výklade alebo o použití ustanovení tejto dohody. Na základe žiadosti
ktorejkoľvek zo zmluvných strán si zmluvné strany vymenia informácie o zákonoch, pravidlách,
rozhodnutiach, administratívnych opatreniach alebo o postupoch alebo o politických
rozhodnutiach druhej zmluvnej strany, ktoré môžu mať vplyv na investície podľa tejto
dohody.
Článok 11
Rozsah uplatňovania
1.
Táto dohoda sa bude vzťahovať aj na investície na území štátu zmluvnej strany, ktoré
v súlade s jeho právnym poriadkom uskutočnili investori štátu druhej zmluvnej strany
pred nadobudnutím platnosti tejto dohody. Dohoda sa však nebude vzťahovať na spory,
ktoré vznikli pred nadobudnutím jej platnosti.
2.
Táto dohoda sa nebude vzťahovať na investície uskutočnené na základe medzivládnych
dohôd v rámci bývalej Rady vzájomnej hospodárskej pomoci, pokiaľ takéto investície
nie sú transformované v súlade so zákonmi o zahraničných investíciách zmluvných strán.
Článok 12
Nadobudnutie platnosti
Táto dohoda nadobudne platnosť dňom druhej notifikácie, keď jedna zmluvná strana oznámi
druhej zmluvnej strane, že boli splnené vnútorné právne požiadavky na nadobudnutie
platnosti tejto dohody.
Článok 13
Trvanie a skončenie
1.
Táto dohoda sa uzatvára na obdobie desiatich rokov a zostane v platnosti rovnaké
obdobie, pokiaľ rok pred skončením jej trvania, základného alebo následného, jedna
zmluvná strana písomne neoznámi druhej zmluvnej strane svoj úmysel skončiť platnosť
dohody. Oznámenie o skončení platnosti dohody sa stane účinným rok po jeho prijatí
druhou zmluvnou stranou.
2.
Ustanovenia tejto dohody týkajúce sa investícií uskutočnených pred nadobudnutím účinnosti
oznámenia o skončení platnosti tejto dohody zostanú účinné na obdobie desiatich rokov
od dátumu skončenia platnosti tejto dohody.
Na dôkaz toho dolupodpísaní, riadne splnomocnení svojimi vládami, podpísali túto dohodu.
Dané vo Varšave 8. augusta 1994 v dvoch vyhotoveniach, každé v slovenskom, poľskom
a anglickom jazyku, pričom všetky tri znenia majú rovnakú platnosť. V prípade rozdielneho
výkladu bude rozhodujúci anglický text.
Za Slovenskú republiku:
Eduard Kukan v. r.
Za Poľskú republiku:
Stanislav Szymaňski v. r.
Eduard Kukan v. r.
Za Poľskú republiku:
Stanislav Szymaňski v. r.