28/1997 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 13.04.1996
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 13.04.1996 - |
Obsah
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 28/1997 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ukrajiny o podpore a vzájomnej ochrane investícií |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 06.02.1997 |
| Dátum účinnosti od: | 13.04.1996 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
28
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 22. júna 1994 bola
v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ukrajiny
o podpore a vzájomnej ochrane investícií.
Dohoda nadobudla platnosť po tridsiatich dňoch od výmeny diplomatických nót, t. j.
13. apríla 1996, na základe článku 12 ods. 1.
DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ukrajiny
o podpore a vzájomnej ochrane investícií
o podpore a vzájomnej ochrane investícií
Vláda Slovenskej republiky a vláda Ukrajiny (ďalej len „zmluvné strany“),
vedené prianím rozvíjať a prehlbovať hospodársku spoluprácu medzi oboma štátmi v záujme
podpory a vytvorenia podmienok na investície investorov štátu jednej zmluvnej strany
na území štátu druhej zmluvnej strany,
uznávajúc, že podpora a vzájomná ochrana investícií v súlade s touto dohodou podnecujú
podnikateľské iniciatívy v tejto oblasti,
dohodli sa takto:
Článok 1
Definície
Na účely tejto dohody majú uvedené pojmy tento význam:
1.
investície – všetky druhy finančných, hmotných prostriedkov a iných majetkových a
intelektuálnych hodnôt, ktoré vkladajú investori štátu jednej zmluvnej strany do rôznych
objektov činností na území štátu druhej zmluvnej strany s cieľom vytvoriť zisk alebo
dosiahnuť sociálny efekt; investície na území Slovenskej republiky schválené vládou
alebo ňou splnomocnenými orgánmi v súlade s právnym poriadkom Slovenskej republiky;
investície na území Ukrajiny, ktoré sa uskutočňujú v súlade s jej právnym poriadkom;
pojem zahŕňa najmä, ale nie výlučne
a)
hnuteľný a nehnuteľný majetok, ako aj ostatné vecné práva: hypotéky, záložné práva,
záruky a podobné práva,
b)
akcie, vklady do spoločností, obligácie a zmluvy právnických osôb alebo majetkový
podiel týchto právnických osôb,
c)
peňažné pohľadávky a nároky za akúkoľvek činnosť majúcu hospodársku hodnotu, súvisiacu
s investíciami,
d)
voľne zameniteľnú menu a menu platnú v krajine, v ktorej sa investície budú realizovať,
e)
práva z oblasti duševného vlastníctva vrátane autorských práv, práva z obchodných
známok, patentov, priemyselných vzorov, technických postupov, know-how, obchodných
tajomstiev, obchodných mien a goodwillu, ktoré sú spojené s investíciou,
f)
práva vyplývajúce zo zákona alebo zo zmluvy uzavretej medzi zmluvnými stranami, licencie
alebo povolenia vydané podľa zákona vrátane koncesií na prieskum, ťažbu, kultiváciu
alebo využitie prírodných zdrojov.
Akákoľvek zmena formy, v ktorej sú hodnoty investované, nemá vplyv na ich hodnotenie
ako investície, ak uvedená zmena je v súlade s pôvodnou dohodou;
2.
investor – fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorá je oprávnená investovať na
území štátu druhej zmluvnej strany,
a)
fyzická osoba – osoba, ktorá má štátne občianstvo štátu niektorej zmluvnej strany
v súlade s jeho právnym poriadkom,
b)
právnická osoba – osoba zaregistrovaná, zriadená a uznaná za právnickú osobu v súlade
s právnym poriadkom štátu príslušnej zmluvnej strany,
c)
ľubovoľné iné spoločenstvo osôb, ktoré nemá právnu subjektivitu, ale sa pokladá za
spoločnosť podľa právneho poriadku zmluvnej strany;
3.
výnosy – sumy a iné majetkové hodnoty plynúce z investícií, najmä, ale nie výlučne
zisky, úroky, dividendy, licenčné a iné poplatky;
4.
územie – územie suverenity každej zmluvnej strany a vo vzťahu k Ukrajine aj more
a podmorské oblasti, nad ktorými Ukrajina vykonáva v súlade s medzinárodným právom
suverénne práva alebo súdnu právomoc.
Článok 2
Podpora a ochrana investícií
1.
Každá zmluvná strana bude podporovať a vytvárať priaznivé podmienky pre investorov
štátu druhej zmluvnej strany, aby investovali na jej území, a bude tieto investície
umožňovať, a to v súlade so svojím právnym poriadkom.
2.
Investície investorov štátu každej zmluvnej strany budú mať vždy zabezpečené riadne
a spravodlivé zaobchádzanie a plnú ochranu a bezpečnosť na území štátu druhej zmluvnej
strany.
Článok 3
Národné zaobchádzanie a doložka najvyšších výhod
1.
Každá zmluvná strana poskytne na svojom území investíciám a výnosom investorov štátu
druhej zmluvnej strany zaobchádzanie, ktoré nie je menej priaznivé, než poskytuje
investíciám alebo výnosom svojich vlastných investorov alebo investíciám, alebo výnosom
investorov ktoréhokoľvek tretieho štátu. Táto zásada národného zaobchádzania nebude
na ujmu osobitných podmienok, ktoré v súlade so svojím právnym poriadkom zmluvná strana
používa pre zahraničných investorov.
2.
Každá zmluvná strana poskytne na svojom území právnickým osobám a fyzickým osobám
štátu druhej zmluvnej strany, ak ide o ich činnosť súvisiacu s ich investíciou, zaobchádzanie,
ktoré nie je menej priaznivé, než poskytuje svojim vlastným investorom alebo investorom
ktoréhokoľvek tretieho štátu aj v tom prípade, ak ide o štát, na ktorý sa vzťahujú
najvyššie výhody.
3.
Ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku nemožno vysvetľovať tak, že zaväzujú jednu
zmluvnú stranu poskytovať investorom štátu druhej zmluvnej strany také zaobchádzanie,
výhody alebo výsady, aké môže jedna zmluvná strana poskytovať podľa
a)
colnej únie alebo zóny voľného obchodu, alebo menovej únie a iných foriem regionálnej
spolupráce, ktorých každá zmluvná strana je alebo môže byť členom,
b)
dohody o zabránení dvojitému zdaneniu alebo inej medzinárodnej dohody týkajúcej sa
celkom alebo čiastočne zdanenia, a to v súlade s právnym poriadkom zdanenia platným
v štátoch každej zmluvnej strany.
4.
Zmluvné strany si vyhradzujú právo určovať objekty a sféry činnosti so špecifickými
podmienkami na investovanie alebo úplne vylučujú účasť zahraničného investora, pričom
každá zmluvná strana je povinná túto skutočnosť oznámiť druhej zmluvnej strane.
Článok 4
Náhrada strát
1.
Ak investície investorov štátu niektorej zmluvnej strany utrpia škodu následkom vojny,
ozbrojeného konfliktu, výnimočného stavu, nepokojov, povstania, vzbury alebo iných
podobných udalostí na území štátu druhej zmluvnej strany, táto zmluvná strana im poskytne
zaobchádzanie, ak ide o reštitúciu, náhradu škody alebo iné vyrovnanie, nie menej
priaznivé, než poskytuje táto zmluvná strana investorom ktoréhokoľvek tretieho štátu.
2.
Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku investorom štátu jednej zmluvnej strany, ktorí
pri udalostiach uvedených v predchádzajúcom odseku utrpeli škody na území štátu druhej
zmluvnej strany spočívajúce v
a)
konfiškácii ich majetku ozbrojenými silami alebo úradmi druhej zmluvnej strany,
b)
zničení ich majetku ozbrojenými silami alebo úradmi druhej zmluvnej strany, ktoré
nebolo spôsobené bojovými akciami, ani nebolo vyvolané nevyhnutnosťou situácie,
bude poskytnutá spravodlivá a primeraná náhrada za škodu utrpenú počas zaberania majetku
alebo v dôsledku zničenia majetku. Výsledné platby budú bez omeškania voľne prevoditeľné
vo voľne zameniteľnej mene.
Článok 5
Náhrada za vyvlastnenie
1.
Investície investorov štátu ktorejkoľvek zmluvnej strany nebudú znárodnené, vyvlastnené
ani podrobené opatreniam majúcim podobný účinok ako znárodnenie alebo vyvlastnenie
(ďalej len „vyvlastnenie“) na území štátu druhej zmluvnej strany s výnimkou verejného
záujmu. Vyvlastnenie sa vykoná iba na základe zákona a bude ho sprevádzať ustanovenie
o zaplatení okamžitej, primeranej a účinnej náhrady.
2.
Vyvlastnenie sa vykoná na nediskriminačnom základe.
3.
Náhrada bude zodpovedať trhovej hodnote vyvlastnenej investície bezprostredne pred
vyvlastnením, alebo než sa budúce vyvlastnenie stalo verejne známym podľa podmienok
uvedených v bode 1, a bude sa realizovať v súlade s princípmi objektívneho hodnotenia
zaužívaného v medzinárodnom styku. Náhrada sa vypláca vo voľne zameniteľnej mene podľa
oficiálneho kurzu platného v deň vyvlastnenia. Suma sa poukáže bez neopodstatneného
omeškania a bude sa okamžite realizovať s výnimkou obdobia potrebného na výkon formalít
spojených s jej prevodom. Náhrada bude zahŕňať úroky od dátumu vyvlastnenia investícií
až do dňa splatnosti v súlade s percentovou úrokovou sadzbou, ktorú určí národná banka
zmluvnej strany.
4.
Ustanovenia tohto článku sa vzťahujú aj na zabezpečenie náhrady investorom v prípade,
ak zmluvná strana vyvlastní aktíva spoločnosti, ktorá bola zaregistrovaná alebo zriadená
v súlade s platným právnym poriadkom na jej vlastnom území a v ktorej investori štátu
druhej zmluvnej strany vlastnia podiely.
5.
Dotknutý investor má právo požiadať kompetentné orgány štátu zmluvnej strany vykonávajúcej
vyvlastnenie o preskúmanie svojho prípadu.
6.
Investor má nárok na vyplatenie náhrady podľa rozhodnutia kompetentných orgánov štátu
zmluvnej strany, ktoré realizujú vyvlastnenie, alebo na základe rozhodnutia Medzinárodného
rozhodcovského súdu v súlade s článkom 8 tejto dohody.
Článok 6
Prevody platieb a výnosov spojených s investíciami
1.
Každá zmluvná strana zaručí prevod platieb spojených s investíciami a výnosmi v súlade
s právnym poriadkom svojej krajiny za podmienok nie menej priaznivých ako pre investorov
ktorejkoľvek tretej krajiny. Také platby zahŕňajú najmä, ale nie výlučne
a)
čistý zisk, úroky, dividendy, platby za technickú výpomoc a služby, percentný zisk
a iné peňažné príjmy získané v dôsledku investícií po zaplatení daní v súlade s platným
právnym poriadkom,
b)
prostriedky patriace investorovi v dôsledku úplnej alebo čiastočnej likvidácie investícií,
c)
sumy na splatenie pôžičiek uznaných ako investície,
d)
výplaty a iné príjmy občanov krajiny investora za prácu odvedenú na území krajiny,
v ktorej boli investície vykonané,
e)
kapitál a dodatočné sumy na udržanie alebo zväčšenie investície.
2.
Pre bežné transakcie uvedené v bode 1 tejto dohody devízovým kurzom prevodu je oficiálny
kurz platný v štáte každej zmluvnej strany v čase prevodu, ak sa nerozhodne inak.
3.
Výmenné kurzy sa budú určovať v súlade so záznamom kurzov na príslušných burzách
na území štátu každej zmluvnej strany. Bankové platby majú byť spravodlivé pre obe
strany.
Článok 7
Postúpenie práv
Ak jedna zo zmluvných strán alebo ňou splnomocnený kompetentný orgán poskytne platbu
svojmu investorovi z dôvodov záruky na investíciu na území štátu druhej zmluvnej strany,
nadobúda táto zmluvná strana alebo jej kompetentný orgán na základe postúpenia práv
príslušné práva bývalého investora, ktoré sú zakotvené v tejto dohode.
Článok 8
Riešenie sporov týkajúcich sa investícií medzi zmluvnou stranou a investorom štátu
druhej zmluvnej strany
1.
Spory, ktoré môžu vzniknúť medzi investorom štátu jednej zmluvnej strany a druhou
zmluvnou stranou v súvislosti s investíciou na území štátu druhej zmluvnej strany,
sa týkajú
a)
záväzkov, ktoré môže mať jedna zmluvná strana voči investorovi štátu druhej zmluvnej
strany v súvislosti s investíciou tohto investora,
b)
porušovania akýchkoľvek práv alebo nárokov stanovených touto dohodou alebo práv a
nárokov, ktoré vyplývajú z danej dohody v súvislosti s investíciami tohto investora.
Akékoľvek spory, ktoré môžu vzniknúť medzi investorom štátu jednej zmluvnej strany
a druhou zmluvnou stranou, sa podľa možnosti riešia vzájomnými konzultáciami a rokovaniami.
2.
Ak do šiestich mesiacov odo dňa podania písomnej žiadosti nebola dosiahnutá vzájomná
dohoda strán, môže byť spor na základe žiadosti jednej zo strán predložený na rozhodnutie
buď
a)
miestne príslušnému súdu zmluvnej strany ktoréhokoľvek stupňa, alebo
b)
Medzinárodnému stredisku pre riešenie sporov týkajúcich sa investícií (ICSID) na
použitie rozhodcovského konania upraveného Dohovorom o riešení sporov týkajúcich sa
investícií medzi štátmi a občanmi druhých štátov, otvoreným na podpis vo Washingtone,
D. C., 18. marca 1965, ak sa obe zmluvné strany stanú členmi tohto dohovoru, alebo
c)
Medzinárodnému rozhodcovskému súdu zriadenému ad hoc podľa rozhodcovských pravidiel
Komisie Organizácie Spojených národov pre medzinárodné obchodné právo.
3.
Nezávisle od ustanovení bodu 2 tohto článku, ktoré sa týkajú postúpenia sporu na
posúdenie rozhodcovskému súdu, investor má právo zvoliť si vhodné procesné pravidlá.
4.
Rozhodcovský nález uznajú a vykonajú zmluvné strany v súlade s Dohovorom o uznávaní
a výkone cudzích rozhodcovských nálezov v New Yorku roku 1958.
Článok 9
Riešenie sporov medzi zmluvnými stranami
1.
Akékoľvek spory medzi zmluvnými stranami týkajúce sa výkladu alebo použitia tejto
dohody sa podľa možnosti urovnajú rokovaním medzi zmluvnými stranami diplomatickou
cestou.
2.
Ak spor nebude možné vyriešiť v lehote šiestich mesiacov od začiatku rokovania, na
žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany bude predložený rozhodcovskému súdu v súlade
s ustanoveniami tohto článku.
3.
Rozhodcovský súd sa pre každý jednotlivý prípad ustanoví takto: do dvoch mesiacov
od prijatia žiadosti o rozhodcovské konanie určí každá zmluvná strana jedného rozhodcu.
Títo dvaja rozhodcovia potom zvolia občana tretieho štátu, ktorý bude vymenovaný so
súhlasom oboch zmluvných strán za predsedu rozhodcovského súdu. Predseda bude vymenovaný
do dvoch mesiacov odo dňa vymenovania ďalších dvoch členov rozhodcovského súdu.
4.
Ak sa potrebné vymenovanie nevykoná v lehote uvedenej v odseku 3 tohto článku alebo
ak sa nedosiahne iná dohoda, môže každá zmluvná strana požiadať predsedu Medzinárodného
súdneho dvora, aby vykonal potrebné vymenovanie. Ak je predseda občanom štátu niektorej
zmluvnej strany alebo ak má akúkoľvek prekážku vo výkone tejto funkcie, o vymenovanie
bude požiadaný podpredseda Medzinárodného súdneho dvora. Ak je podpredseda občanom
štátu niektorej zmluvnej strany alebo ak má aj on prekážky vo výkone tejto funkcie,
o vymenovanie bude požiadaný najstarší člen Medzinárodného súdneho dvora, ktorý nie
je občanom štátu žiadnej zmluvnej strany a môže bez prekážok vykonávať zverenú funkciu.
5.
Rozhodcovský súd sám ustanoví svoje procesné pravidlá a prijíma svoje rozhodnutia
väčšinou hlasov. Rozhodnutia rozhodcovského súdu sú konečné a záväzné pre obe zmluvné
strany. Každá zmluvná strana uhradí len výdavky svojho rozhodcu a svoju účasť v rozhodcovskom
konaní; výdavky predsedu a ostatné výdavky budú hradiť zmluvné strany rovnakým dielom.
Rozhodcovský súd je oprávnený stanoviť, ktorá zo zmluvných strán bude znášať väčšiu
časť výdavkov; jeho rozhodnutie je záväzné pre obe zmluvné strany.
Článok 10
Použitie medzinárodných zmlúv
1.
Ak sa niektorá otázka rieši súčasne touto a inou medzinárodnou dohodou, ktorou sú
obe zmluvné strany viazané, nič v tejto dohode nebráni, aby ktorákoľvek zmluvná strana
alebo ktorýkoľvek jej investor vlastniaci investície na území štátu druhej zmluvnej
strany nevyužil predpis, ktorý je pre neho priaznivejší.
2.
Každá zmluvná strana bude dodržiavať zmluvné záväzky, ktoré jej vznikli voči investorovi
štátu druhej zmluvnej strany.
Článok 11
Uplatnenie dohody
1.
Táto dohoda sa týka všetkých investícií vykonaných v súlade s platným poriadkom štátu,
na ktorého území sa uvedené investície realizovali.
2.
Ustanovenia bodu 1 tohto článku sa týkajú investícií uskutočnených investormi štátu
jednej zmluvnej strany na území štátu druhej zmluvnej strany pred nadobudnutím platnosti
tejto dohody aj po nadobudnutí jej platnosti.
3.
Ustanovenia tejto dohody sa môžu zmeniť alebo doplniť na základe dohody medzi zmluvnými
stranami.
Článok 12
Nadobudnutie platnosti dohody, jej trvanie a skončenie
1.
Táto dohoda nadobudne platnosť po tridsiatich dňoch, keď jedna zmluvná strana oznámi
druhej zmluvnej strane diplomatickou cestou splnenie náležitostí požadovaných svojím
právnym poriadkom na nadobudnutie platnosti tejto dohody.
2.
Táto dohoda zostane v platnosti počas desiatich rokov a po tomto období dovtedy,
kým nebude skončená v súlade s ustanovením uvedeným v bode 3 tohto článku.
3.
Platnosť tejto dohody sa automaticky predĺži na ďalších desať rokov, ak ju písomne
nevypovie jedna zmluvná strana najneskôr jeden rok pred skončením platnosti alebo
kedykoľvek po skončení jej platnosti.
4.
Na investície uskutočnené pred prijatím oznámenia o skončení platnosti tejto dohody
sa budú vzťahovať ustanovenia článku 1 až 10 tejto dohody ešte počas desiatich rokov od skončenia jej platnosti.
Dané v Bratislave 22. júna 1994 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom
a ukrajinskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Rudolf Filkus v. r.
Za vládu
Ukrajiny:
Michail Reznik v. r.
Slovenskej republiky:
Rudolf Filkus v. r.
Za vládu
Ukrajiny:
Michail Reznik v. r.