301/1997 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 18.11.1997
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 301/1997 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi Ministerstvom dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky a Ministerstvom dopravy a spojov Českej republiky o medzinárodnej kombinovanej doprave |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 18.11.1997 |
| Dátum účinnosti od: | 18.11.1997 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
301
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 23. októbra 1997
bola v Brne podpísaná Dohoda medzi Ministerstvom dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej
republiky a Ministerstvom dopravy a spojov Českej republiky o medzinárodnej kombinovanej
doprave.
Dohoda nadobudla platnosť dňom podpisu na základe článku 7 ods. 1.
DOHODA
medzi Ministerstvom dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky a Ministerstvom
dopravy a spojov Českej republiky o medzinárodnej kombinovanej doprave
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky a Ministerstvo dopravy
a spojov Českej republiky (ďalej len „zmluvné strany“),
vychádzajúc z Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Českej republiky o
spolupráci v doprave a spojoch z 23. novembra 1992,
usilujúc sa o to, aby preprava tovaru vykonávaná cestnou dopravou prešla v čo najväčšej
miere na kombinovanú dopravu,
podporujúc vytvorenie vhodných podmienok pre rozvoj medzinárodnej kombinovanej dopravy
a
usilujúc sa o vzájomnú spoluprácu,
dohodli sa takto:
Článok 1
Táto dohoda sa vzťahuje na medzinárodnú kombinovanú dopravu tovaru v nákladových jednotkách
kombinovanej dopravy, ktorá sa uskutočňuje železničnou dopravou alebo vnútrozemskou
vodnou dopravou, a na zvoz a rozvoz cestnou dopravou dopravnými prostriedkami registrovanými
príslušnými orgánmi Slovenskej republiky a Českej republiky medzi týmito štátmi alebo
tranzitom cez územia obidvoch štátov alebo jedného z nich.
Článok 2
Na účely tejto dohody sa rozumie:
a)
„nákladovou jednotkou kombinovanej dopravy“ kontajner dlhý najmenej 6 m, výmenná
nadstavba, cestný náves a cestné vozidlo alebo cestná súprava v prípade, že sa použije
iný druh dopravy,
b)
„kombinovanou dopravou“ preprava tovaru v tej istej nákladovej jednotke kombinovanej
dopravy s využitím niekoľkých druhov dopravy, pričom sa prekladá iba nákladová jednotka
kombinovanej dopravy, nie však sám tovar,
c)
„nesprevádzanou kombinovanou dopravou“ preprava nákladových jednotiek kombinovanej
dopravy rôznymi druhmi dopravy bez posádky cestného vozidla,
d)
„sprevádzanou kombinovanou dopravou“ preprava cestných vozidiel iným druhom dopravy
(železničnou, vnútrozemskou vodnou) s posádkou cestného vozidla,
e)
„terminálom kombinovanej dopravy (prekladiskom)“ miesto prekládky nákladových jednotiek
kombinovanej dopravy,
f)
„zvozom a rozvozom“ premiestňovanie nákladových jednotiek kombinovanej dopravy po
ceste z miesta ich nakládky do terminálu kombinovanej dopravy alebo z terminálu kombinovanej
dopravy.
Článok 3
1.
Zmluvné strany sa zaväzujú obojstranne dohodnutými formami využívať dopravné kapacity
a prihraničné terminály na rozvoj kombinovanej dopravy a zvyšovanie objemu prepráv
v ich rámci.
2.
Zvoz a rozvoz nákladových jednotiek kombinovanej dopravy po území štátu jednej zmluvnej
strany vykonáva dopravca, ktorý je na to oprávnený podľa vnútroštátnych právnych predpisov
štátu tej zmluvnej strany, na ktorého území sa nachádza miesto nakládky alebo vykládky.
3.
Obidve zmluvné strany môžu po vzájomnej dohode vydávať osobitné povolenie pre cestné
vozidlá, ktoré budú vykonávať zvoz a rozvoz nákladových jednotiek kombinovanej dopravy
do terminálu kombinovanej dopravy štátu druhej zmluvnej strany alebo z terminálu kombinovanej
dopravy štátu druhej zmluvnej strany.
4.
Osobitné povolenie obsahuje predovšetkým názov dopravcu a jeho adresu, štátnu poznávaciu
značku vozidla alebo vozidiel, počet jázd, trvanie platnosti a východiskový alebo
cieľový terminál kombinovanej dopravy.
5.
Počas zvozu a rozvozu na základe osobitného povolenia podľa odseku 3 musí byť prevádzkovateľ
vozidla zhodný s dopravcom, ktorému bolo vydané osobitné povolenie.
6.
Ak niektorý dopravca, ktorému bolo vydané osobitné povolenie, poruší ustanovenia
tejto dohody, osobitné povolenie mu bude odobraté, prípadne mu nebude vydané ďalšie
osobitné povolenie, a to v čase, keď ho príslušné orgány vylúčia z danej činnosti.
Článok 4
Zmluvné strany
a)
poskytnú pomoc prevádzkovateľom železničnej a vnútrozemskej vodnej dopravy na rozvoj
predovšetkým nesprevádzanej kombinovanej dopravy a jej infraštruktúry, v odôvodnených
prípadoch aj sprevádzanej kombinovanej dopravy,
b)
sa zaväzujú stimulovať dopravcov uskutočňujúcich prepravu po železnici a vnútrozemskej
vodnej ceste, aby v spolupráci so spoločnosťami kombinovanej dopravy vypracovali konkurencieschopné
návrhy na kombinovanú dopravu s osobitným dôrazom na kvalitu prepravy, skrátenie času
prepravy, dodržanie zmluvných termínov a na ekonomicky odôvodniteľné tarify,
c)
sa zaväzujú usilovať o to, aby zvoz a rozvoz nákladových jednotiek kombinovanej dopravy,
ktorý sa týka dvojstrannej medzinárodnej kombinovanej dopravy, bol oslobodený od zákazu
cestnej premávky v dňoch pracovného voľna a pracovného pokoja,
d)
budú vytvárať vhodné podmienky, aby sa colné vybavovanie nákladových jednotiek kombinovanej
dopravy mohlo vykonávať v termináloch kombinovanej dopravy,
e)
budú presadzovať, aby sa u železničných správ obidvoch štátov vzájomne zaviedlo odovzdávanie
železničných vozňov používaných v kombinovanej doprave na základe dôvery.
Článok 5
1.
Zmluvné strany budú vytvárať vhodné podmienky pre spoločné projekty kombinovanej
dopravy.
2.
Zmluvné strany sa budú navzájom informovať o opatreniach, ktoré napomôžu zvýšiť kvalitu
a úroveň služieb kombinovanej dopravy, aj o nových linkách kombinovanej dopravy.
3.
Zmluvné strany sa zaväzujú chrániť pred tretími stranami všetky navzájom vymenené
údaje a informácie okrem údajov oficiálnej štatistiky a výkazov.
Článok 6
1.
Zmluvné strany vytvoria Zmiešanú komisiu zloženú z dvoch častí: každá časť bude mať
vedúceho a dvoch členov. Mená vedúcich obidvoch častí Zmiešanej komisie si zmluvné
strany oznámia do 30 dní po nadobudnutí platnosti dohody.
2.
Zmiešaná komisia bude zasadať najmenej raz ročne striedavo na území štátov zmluvných
strán. Jej zasadanie zvolá vedúci hostiteľskej časti, ktorý ju bude aj viesť. O zložení
Zmiešanej komisie sa budú zmluvné strany navzájom informovať najmenej 30 dní pred
dohodnutým termínom zasadnutia.
3.
Úlohou Zmiešanej komisie bude predovšetkým vyhodnocovať vykonávanie tejto dohody,
navrhovať zmluvným stranám opatrenia na skvalitnenie kombinovanej dopravy a navzájom
si poskytovať potrebné informácie.
4.
Závery prijíma Zmiešaná komisia so súhlasom obidvoch jej častí.
Článok 7
1.
Táto dohoda sa uzatvára na neurčitý čas a nadobúda platnosť dňom podpisu.
2.
Každá zo zmluvných strán môže dohodu písomne vypovedať. Platnosť dohody sa skončí
šesť mesiacov odo dňa doručenia oznámenia výpovede druhej zmluvnej strane.
3.
Táto dohoda môže byť menená a doplňovaná na základe vzájomnej dohody zmluvných strán.
Zmeny musia byť vykonané písomnou formou.
Dané v Brne 23. októbra 1997 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom a
českom jazyku, pričom obidve znenia majú rovnakú platnosť.
Za Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií
Slovenskej republiky
Ján Jasovský v. r.
Za Ministerstvo dopravy a spojov
Českej republiky
Martin Říman v. r.
Slovenskej republiky
Ján Jasovský v. r.
Za Ministerstvo dopravy a spojov
Českej republiky
Martin Říman v. r.