48/1997 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 22.02.1997
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 22.02.1997 - |
Obsah
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 48/1997 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ruskej federácie o podpore a vzájomnej ochrane investícií |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 22.02.1997 |
| Dátum účinnosti od: | 22.02.1997 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
48
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 30. novembra 1993
bola v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ruskej
federácie o podpore a vzájomnej ochrane investícií.
Dohoda nadobudla platnosť dňom druhej notifikácie, t. j. 2. augusta 1996, na základe
článku 13 ods. 1.
DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ruskej federácie
o podpore a vzájomnej ochrane investícií
o podpore a vzájomnej ochrane investícií
Vláda Slovenskej republiky a vláda Ruskej federácie (ďalej len „zmluvné strany“),
sledujúc vytváranie priaznivých podmienok na realizáciu investícií investorov štátu
jednej zmluvnej strany na území štátu druhej zmluvnej strany,
berúc do úvahy, že podpora a vzájomná ochrana investícií budú napomáhať rozvoj vzájomne
výhodnej obchodno-ekonomickej a vedecko-technickej spolupráce a podnecovať podnikateľské
iniciatívy v tejto oblasti,
dohodli sa takto:
Článok 1
Definície
Na účely tejto dohody majú uvedené pojmy tento význam:
1.
investor – akákoľvek fyzická osoba, ktorá je občanom štátu jednej zo zmluvných strán
v súlade s jeho právnym poriadkom,
– akákoľvek právnická osoba, zriadená a pôsobiaca v súlade s právnym poriadkom štátu
jednej zo zmluvných strán, ktorá má sídlo na území štátu tejto zmluvnej strany.
Podmienkou naplnenia uvedených pojmov je, že fyzická osoba alebo právnická osoba je
oprávnená v súlade s právnym poriadkom štátu jednej zmluvnej strany realizovať investície
na území štátu druhej zmluvnej strany;
2.
investícia – všetky majetkové hodnoty, ktoré investor štátu jednej zmluvnej strany
investuje na území štátu druhej zmluvnej strany v súlade s jeho právnym poriadkom,
a zahŕňa najmä, ale nie výlučne
a)
hnuteľný a nehnuteľný majetok a s nimi súvisiace vlastnícke práva vrátane záložného
práva,
b)
peňažné prostriedky, ako aj akcie, vklady a iné formy účasti na spoločnostiach a
podnikoch,
c)
právo na peňažné pohľadávky, ktoré sa vkladajú do vytvárania hospodárskych hodnôt
alebo do služieb majúcich hospodársku hodnotu,
d)
autorské práva, práva na vynálezy, priemyselné vzory, tovarové či službové značky,
firemné názvy a technológie, know-how, obchodné tajomstvá a goodwill,
e)
práva na realizáciu podnikateľských činností vzniknuté na základe zákona či dohody
vrátane práv na prieskum, prípravu a využívanie prírodných zdrojov.
Akákoľvek zmena formy, v ktorej sa investujú majetkové hodnoty, nemá vplyv na ich
hodnotenie ako investície;
3.
výnosy – sumy plynúce z investícií podľa bodu 2, ktoré zahŕňajú najmä zisk (podiel
na zisku), dividendy, úroky, licenčné a komisionárske odmeny, platby za technickú
pomoc a technickú obsluhu a iné poplatky;
4.
územie – územie vzťahujúce sa na Slovenskú republiku a Ruskú federáciu a vo vzťahu
k Ruskej federácii aj výlučnú ekonomickú zónu a kontinentálny šelf, kde Ruská federácia
vykonáva v súlade s medzinárodným právom suverénne práva a jurisdikciu na účel prieskumu,
ťažby a ochrany prírodných zdrojov.
Článok 2
Podpora a ochrana investícií
1.
Každá zmluvná strana bude podporovať a vytvárať priaznivé podmienky pre investorov
štátu druhej zmluvnej strany, aby investovali na jej území, a tieto investície bude
umožňovať v súlade so svojím právnym poriadkom.
2.
Každá zmluvná strana v súlade so svojím právnym poriadkom zaručuje plnú a bezpodmienečnú
právnu ochranu investícií investorov štátu druhej zmluvnej strany.
3.
Každá zmluvná strana poskytne na svojom území investíciám investorov štátu druhej
zmluvnej strany spravodlivé a rovnoprávne zaobchádzanie a bude sa zdržiavať prijímania
neoprávnených a diskriminačných opatrení, ktoré by mohli prekážať riadeniu, udržiavaniu,
využívaniu, správe investícií alebo disponovaniu s nimi.
Článok 3
Zaobchádzanie s investíciami
1.
Každá zmluvná strana poskytne na svojom území investíciám, výnosom a činnostiam spojeným
s investovaním investorov štátu druhej zmluvnej strany zaobchádzanie, ktoré nie je
menej priaznivé, než poskytuje vlastným investorom alebo investorom ktoréhokoľvek
tretieho štátu.
2.
Každá zmluvná strana si ponecháva právo určovať na základe svojho právneho poriadku
odvetvia a sféry činnosti, v ktorých sa využije či obmedzuje činnosť zahraničných
investorov. Každé nové vylúčenie či obmedzenie činnosti zavedené zmluvnou stranou
sa nebude uplatňovať vo vzťahu k investíciám už uskutočneným na jej území investormi
štátu druhej zmluvnej strany až do dňa nadobudnutia platnosti vylúčenia či obmedzenia.
3.
Zaobchádzanie s najvyššou doložkou výhod poskytované v súlade s bodom 1 sa nebude
vzťahovať na výhody, ktoré zmluvná strana poskytuje alebo poskytne v rámci
a)
zóny voľného obchodu, colnej alebo ekonomickej únie alebo medzinárodnej dohody o
regionálnej hospodárskej spolupráci,
b)
dohody Ruskej federácie so štátmi, ktoré predtým patrili do Zväzu sovietskych socialistických
republík,
c)
dohody o zabránení dvojitému zdaneniu alebo iných dohôd v oblasti zdanenia.
Článok 4
Náhrada strát
Zmluvná strana, na ktorej území vznikla investíciám investorov štátu druhej zmluvnej
strany škoda v dôsledku vojny, ozbrojeného konfliktu, občianskych nepokojov, vyhlásenia
výnimočného stavu alebo iných podobných udalostí, poskytne týmto investorom, ak ide
o uvedenie majetku do pôvodného stavu, okrem kompenzácií alebo iných spôsobov vyrovnania,
také zaobchádzanie, ktoré nebude menej priaznivé, než poskytne táto zmluvná strana
vlastným investorom alebo investorom tretích štátov. Platby spojené s týmito náhradami
sa budú uskutočňovať bez neodôvodneného meškania a budú sa voľne transferovať.
Článok 5
Vyvlastnenie
1.
Investície investorov štátu jednej zmluvnej strany na území štátu druhej zmluvnej
strany nebudú podrobované vyvlastneniu, znárodneniu ani iným opatreniam s rovnakým
účinkom (ďalej len „vyvlastnenie“) s výnimkou prípadov, keď sa tieto opatrenia prijímajú
vo verejnom záujme podľa zákona, nie sú diskriminačné a sú sprevádzané zaplatením
okamžitej, primeranej a účinnej náhrady. Taká náhrada musí zodpovedať trhovej hodnote
vyvlastnenej investície bezprostredne pred vyvlastnením alebo v čase, keď sa budúce
vyvlastnenie stalo úradne známe. Náhrada sa bude vyplácať bez neodôvodneného meškania
vo voľne zameniteľnej mene a bude sa transferovať z územia štátu jednej zmluvnej strany
na územie štátu druhej zmluvnej strany. Do času zaplatenia náhrady sa budú započítavať
aj úroky podľa úrokovej miery na území tej zmluvnej strany, kde sa realizovali investície.
2.
Investor dotknutých investícií bude mať právo v súlade s právnym poriadkom štátu
zmluvnej strany uskutočňujúcej vyvlastnenie požiadať súdny alebo iný nezávislý orgán
o neodkladné preskúmanie svojho prípadu vrátane určenia hodnoty svojich investícií
v súlade s princípmi obsiahnutými v bode 1.
Článok 6
Prevody platieb spojených s investíciami
1.
Každá zmluvná strana zaručí investorom štátu druhej zmluvnej strany po zaplatení
ňou vyrubených daní a poplatkov hladký zahraničný prevod platieb, ktoré sú viazané
na investície, a to najmä
a)
základné a dodatočné prostriedky na udržanie alebo na zväčšenie investícií,
b)
výnosy tak, ako sú určené v článku 1 tejto dohody,
c)
sumy na splatenie pôžičiek spojených s investíciou,
d)
sumy získané investorom za čiastočnú alebo za úplnú likvidáciu, alebo za predaj investície,
e)
náhrady podľa článkov 4 a 5 tejto dohody.
2.
Prevody platieb uvedených v tomto článku sa budú uskutočňovať vo voľne zameniteľnej
mene, pri výmennom kurze v čase prevodu a v súlade s pravidlami menovej politiky zmluvnej
strany, na ktorej území sa investícia uskutočnila.
Článok 7
Postúpenie práv
1.
Ak zmluvná strana alebo ňou splnomocnená agentúra poskytne platbu v prospech investora
štátu jednej zmluvnej strany ako záruku za investíciu na území štátu druhej zmluvnej
strany, druhá zmluvná strana uzná prechod všetkých práv a nárokov investora, ktorému
bola vyplatená náhrada v plnej výške, na prvú zmluvnú stranu alebo ňou splnomocnenú
agentúru v súlade so zákonom alebo s inými právnymi predpismi.
2.
Zmluvnej strane alebo jej splnomocnenej agentúre sa poskytne právo uplatňovať všetky
práva a požiadavky v takom rozsahu, v akom by ich realizoval investor.
Článok 8
Riešenie sporov týkajúcich sa investícií medzi jednou zmluvnou stranou a investorom
štátu druhej zmluvnej strany
1.
Spory medzi jednou zmluvnou stranou a investorom štátu druhej zmluvnej strany týkajúce
sa investícií vrátane sporov o ich rozsah, podmienky a postupy výplaty náhrad sa budú
podľa možnosti riešiť rokovaním.
2.
V prípade, ak sa tieto spory nemôžu vyriešiť rokovaním v lehote šiestich mesiacov
od dátumu písomného oznámenia investora štátu jednej zmluvnej strany druhej zmluvnej
strane podľa voľby investora, spor sa môže predložiť na riešenie
a)
kompetentnému súdu alebo arbitráži zmluvnej strany, na ktorej území sa nachádza investícia,
b)
Medzinárodnému stredisku pre riešenie sporov týkajúcich sa investícií (ďalej len
„stredisko“), ak Slovenská republika a Ruská federácia sa stanú členmi Dohovoru o
riešení sporov týkajúcich sa investícií medzi štátmi a občanmi iných štátov, ktorý
bol otvorený na podpis vo Washingtone, D. C., 18. marca 1965 (ďalej len „dohovor“),
alebo využitím Dodatočnej procedúry strediska pre prípad, že Slovenská republika alebo
Ruská federácia nie je ešte členom dohovoru,
c)
Medzinárodnému rozhodcovskému súdu zriadenému ad hoc podľa rozhodcovských pravidiel
Komisie Organizácie Spojených národov pre medzinárodné obchodné právo (UNCITRAL).
3.
Rozhodcovský nález bude pre strany v spore konečný a záväzný.
Článok 9
Konzultácie
Zmluvné strany na návrh ktorejkoľvek z nich môžu vykonávať konzultácie v otázkach
týkajúcich sa výkladu alebo uplatnenia tejto dohody.
Článok 10
Riešenie sporov medzi zmluvnými stranami
1.
Spory medzi zmluvnými stranami týkajúce sa výkladu a uplatnenia tejto dohody sa budú
riešiť rokovaniami. Ak sa týmto spôsobom spor nebude dať vyriešiť v lehote šiestich
mesiacov, na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa predloží na riešenie rozhodcovskému
súdu.
2.
Rozhodcovský súd sa zriadi pre každý jednotlivý prípad. Každá zmluvná strana určí
jedného člena rozhodcovského súdu. Takto ustanovení rozhodcovia vyberú občana tretieho
štátu za predsedu, ktorého po vzájomnej dohode zmluvných strán vymenujú do funkcie.
Rozhodcovia rozhodcovského súdu musia byť vymenovaní do dvoch mesiacov od chvíle,
keď jedna zo zmluvných strán prejaví záujem odovzdať spor na riešenie rozhodcovskému
súdu. Predsedu rozhodcovského súdu vymenujú do troch mesiacov odo dňa vymenovania
členov rozhodcovského súdu.
3.
Ak sa v uvedených lehotách podľa odseku 2 nevykonalo vymenovanie, každá zo zmluvných
strán môže, ak sa nedohodne inak, požiadať predsedu Medzinárodného súdneho dvora,
aby uskutočnil vymenovanie. Ak predseda je občanom štátu niektorej zmluvnej strany
alebo z iného dôvodu nemôže vykonávať túto funkciu, o vymenovanie sa požiada podpredseda
Medzinárodného súdneho dvora. Ak podpredseda je tiež občanom štátu niektorej zmluvnej
strany alebo z iného dôvodu nemôže vykonávať toto poverenie, o vymenovanie sa požiada
najstarší člen Medzinárodného súdneho dvora, ktorý nie je občanom štátu ani jednej
zmluvnej strany.
4.
Rozhodcovský súd prijíma svoje rozhodnutie väčšinou hlasov. Toto rozhodnutie je záväzné.
Každá zmluvná strana uhradí výdavky spojené s činnosťou svojho rozhodcu pri rozhodcovskom
konaní. Výdavky spojené s činnosťou predsedu a ostatné náklady zmluvné strany budú
hradiť rovnakým dielom. Rozhodcovský súd vo všetkých ostatných otázkach si určí vlastné
pravidlá rokovania.
Článok 11
Uplatnenie dohody
Ustanovenia tejto dohody sa použijú na investície uskutočnené investormi štátu jednej
zmluvnej strany na území štátu druhej zmluvnej strany po 1. januári 1987, pričom sa
berú do úvahy ustanovenia protokolu k tejto dohode, ktorý je jej neoddeliteľnou súčasťou.
Článok 12
Použitie iných predpisov
V prípade, že ustanovenia inej medzinárodnej zmluvy, ktorou sú alebo budú viazané
obe zmluvné strany alebo zákonodarstvo jednej zo zmluvných strán, ustanovujú výhodnejší
režim, ako je obsiahnutý v tejto dohode, použije sa priaznivejšie zaobchádzanie.
Článok 13
Nadobudnutie platnosti dohody, jej trvanie a skončenie
1.
Táto dohoda nadobudne platnosť dňom druhej notifikácie o splnení vnútroštátnych procedúr
zmluvných strán vyžadovaných pre nadobudnutie platnosti.
2.
Táto dohoda sa uzatvára na obdobie 15 rokov a po tejto lehote zostane v platnosti
do uplynutia 12 mesiacov odo dňa, keď jedna zmluvná strana oznámi písomne druhej zmluvnej
strane svoj úmysel skončiť platnosť dohody.
3.
Ustanovenia tejto dohody týkajúce sa investícií uskutočnených pred skončením platnosti
tejto dohody zostanú v platnosti počas ďalších 15 rokov odo dňa jej skončenia.
Dané v Bratislave 30. novembra 1993 v dvoch vyhotoveniach, každé v slovenskom a ruskom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Július Tóth v. r.
Za vládu
Ruskej federácie:
Jurij Fjodorovič Jarov v. r.
Slovenskej republiky:
Július Tóth v. r.
Za vládu
Ruskej federácie:
Jurij Fjodorovič Jarov v. r.
PROTOKOL
k Dohode medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ruskej federácie o podpore a vzájomnej
ochrane investícií
Pokiaľ ide o článok 11 dohody, zmluvné strany konštatujú, že
1.
dohoda sa bude uplatňovať aj pri všetkých investíciách, ktoré sa uskutočnili do 1.
januára 1987 na základe medzinárodných bilaterálnych aj multilaterálnych zmlúv uzavretých
v rámci bývalej Rady vzájomnej hospodárskej pomoci, ak takéto investície sa budú transformovať
v súlade so zákonodarstvom o zahraničných investíciách tej zmluvnej strany, na ktorej
území sa investície vykonali. Pritom ani jedna zo zmluvných strán nebude brániť takej
transformácii,
2.
podmienka uvedená v bode 1 tohto protokolu nebude platiť, ak zákonodarstvo krajiny,
na ktorej území sa investícia nachádza, nevyžaduje takú transformáciu.