73/1997 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 14.03.1997
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 14.03.1997 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 73/1997 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Českej republiky o spolupráci v oblasti karantény a ochrany rastlín |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 14.03.1997 |
| Dátum účinnosti od: | 14.03.1997 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
73
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 10. mája 1996 bola
v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Českej republiky
o spolupráci v oblasti karantény a ochrany rastlín.
Dohoda nadobudla platnosť dňom doručenia neskoršej nóty, t. j. 23. decembra 1996,
na základe článku 14 ods. 1.
DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Českej republiky
o spolupráci v oblasti karantény a ochrany rastlín
o spolupráci v oblasti karantény a ochrany rastlín
Vláda Slovenskej republiky a vláda Českej republiky (ďalej len „zmluvné strany“),
vychádzajúc z úmyslu
vzájomne prijať všetky potrebné opatrenia na ochranu proti zavlečeniu škodcov rastlín
a rastlinných produktov na územie štátov zmluvných strán,
zjednodušiť vzájomný obchod, výmenu osív, sadív, rastlín a rastlinných produktov,
prijať vo svojich štátoch účinné fytosanitárne opatrenia, prípadne spoločným postupom
zabrániť nebezpečnému rozšíreniu škodcov,
prehĺbiť odbornú spoluprácu na úseku ochrany rastlín,
dohodli sa takto :
Článok 1
Pojmy uvádzané v tejto dohode majú tento význam:
a)
„rastliny“ – sú živé rastliny a ich časti vrátane semien,
b)
„rastlinný produkt“ – je nespracovaný materiál rastlinného pôvodu (vrátane zrna)
a tie spracované produkty, ktoré svojou povahou alebo spracovaním môžu vytvoriť riziko
pre rozšírenie škodcov,
c)
„osivá“ – sú semená určené na siatie a ďalšie pestovanie,
d)
„škodca (rastlinný)“ – je forma života rastlinného alebo živočíšneho pôvodu alebo
patogénny činiteľ poškodzujúci rastliny alebo rastlinné produkty,
e)
„karanténny škodca“ – je škodca, ktorý sa na území štátu nevyskytuje alebo sa vyskytuje
len v obmedzenom rozsahu a jeho zavlečenie a rozšírenie môže mať národohospodársky
významné negatívne dôsledky,
f)
„rastlinnolekárske osvedčenie“ – je potvrdená úradná deklarácia jednotného vzoru
o ochrane rastlín podľa Medzinárodnej dohody o ochrane rastlín FAO prijatej v Ríme
6. decembra 1951 a upravenej predpismi z roku 1979.
Článok 2
Príslušné orgány štátov zmluvných strán, ktoré budú zabezpečovať plnenie tejto dohody,
sú
a)
za slovenskú stranu – Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky,
b)
za českú stranu – Ministerstvo poľnohospodárstva Českej republiky.
Článok 3
Príslušné orgány štátov oboch zmluvných strán budú
a)
vzájomne si poskytovať informácie o fytosanitárnych požiadavkách na export, import
a tranzit rastlín a rastlinných produktov,
b)
harmonizovať fytosanitárne podmienky vývozu a dovozu rastlín a rastlinných produktov
medzi zmluvnými stranami,
c)
zabezpečovať pri spĺňaní požiadaviek podľa písmen a) a b) tohto článku kontrolu zásielok
rastlín a rastlinných produktov na neprítomnosť karanténnych škodcov uvedených v zoznamoch
v prílohe I a II tejto dohody a vydávať rastlinnolekárske osvedčenie potvrdzujúce,
že zásielky vyhovujú predpisom importujúcej krajiny,
d)
vzájomne si bezodkladne poskytovať informácie o výskyte karanténnych škodcov, o opatreniach
proti ich rozširovaniu, ako aj o realizovaných opatreniach na ich likvidáciu,
e)
vzájomne si poskytovať informácie o prípadnom značnom rozšírení škodcov na prihraničných
územiach, a ak bude treba, budú spolupracovať v boji proti takémuto nebezpečenstvu.
Článok 4
Príslušné orgány štátov oboch zmluvných strán môžu meniť alebo dopĺňať zoznamy karanténnych
škodcov. Táto zmena sa musí potvrdiť diplomatickou nótou a začne platiť 30 dní po
jej prevzatí.
Článok 5
Príslušné orgány dovážajúceho štátu majú právo kontrolovať zásielky prichádzajúce
z územia štátu druhej zmluvnej strany aj vtedy, ak tieto majú platné rastlinnolekárske
osvedčenia, a môžu prijať príslušné ochranné opatrenia, ak nie sú splnené potrebné
podmienky.
Článok 6
(1)
V prípade zásielok rastlinného pôvodu sa použijú také materiály na balenie, aby nedošlo
k rozšíreniu škodcov.
(2)
Prepravné prostriedky sa vyčistia tak, aby nemohlo dôjsť k zavlečeniu škodcov, a
ak bude treba, vykoná sa dezinfekcia alebo desinsekcia.
(3)
Osivá a iné rastlinné množiteľské materiály treba baliť do nových, predtým nepoužitých
obalov.
(4)
Dovoz živných substrátov a kultivačných médií na pestovanie rastlín sa bude uskutočňovať
podľa fytosanitárnych predpisov zmluvných strán.
Článok 7
(1)
Fytosanitárnu kontrolu zásielok rastlín a rastlinných produktov budú vykonávať príslušné
orgány štátov oboch zmluvných strán na hraničných priechodoch a na vstupných miestach.
V prípadoch dohody príslušných orgánov štátov oboch zmluvných strán sa bude fytosanitárna
kontrola vykonávať spoločne aj na území štátu druhej zmluvnej strany.
(2)
Príslušné orgány štátu zmluvnej strany zabezpečia v prípade potreby služobnú miestnosť,
optické zariadenia, laboratórne potreby a iné pomôcky na vykonávané práce a ďalej
zaistia dodržiavanie predpisov o bezpečnosti pri práci, ktoré platia na území štátu
prijímajúcej zmluvnej strany.
(3)
Príslušné orgány štátov oboch zmluvných strán sa vzájomne dohodnú na zriaďovaní,
prevádzkovaní a vykonávaní fytosanitárnej kontroly na spoločných hraničných priechodoch.
(4)
Fytosanitárna kontrola zásielok sa bude vykonávať kvalifikovanými pracovníkmi príslušných
orgánov štátov oboch zmluvných strán.
(5)
Podmienky tejto dohody sa vzťahujú aj na zásielky rastlín a rastlinných produktov,
ktoré sú určené ako dary pre diplomatické zbory alebo na výmenu na vedeckovýskumné
účely na územiach štátov zmluvných strán.
Článok 8
(1)
Zmluvné strany prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie prevencie proti zavlečeniu
škodcov aj z tretích štátov. Kontroly zásielok sa budú vykonávať podľa metód štátov
zmluvných strán.
(2)
Tranzitné zásielky obsahujúce rastliny a rastlinné produkty, ktoré podliehajú fytosanitárnej
kontrole, musia vyhovovať požiadavkám tranzitného štátu.
Článok 9
Zmluvné strany budú podporovať vedecko-technickú spoluprácu príslušných inštitúcií
svojich štátov, a to hlavne pri
a)
výmene skúseností a informácií v oblasti ochrany rastlín a v oblasti metód výskumu
a prevencie,
b)
bezplatnej výmene odborných informácií a publikácií,
c)
zabezpečovaní študijných pobytov odborníkov.
Článok 10
(1)
V záujme riešenia aktuálnych odborných problémov vznikajúcich pri plnení tejto dohody,
v záujme zabezpečenia výmeny poznatkov z praxe, ako aj v záujme zlepšovania spolupráce
budú príslušné orgány štátov oboch zmluvných strán podľa potreby organizovať pracovné
rokovania, ktoré sa uskutočnia striedavo v oboch štátov. Dátum a miesto konania pracovného
rokovania určia po vzájomnej dohode.
(2)
Všetky náklady spojené s účasťou predstaviteľov príslušných orgánov štátov zmluvných
strán na pracovných rokovaniach hradí vysielajúca strana.
Článok 11
Sporné otázky, ktoré by sa mohli vyskytnúť, budú riešiť odborníci príslušných orgánov
štátov oboch zmluvných strán na bezprostredných spoločných rokovaniach. V prípade,
že sporné otázky nevyriešia odborníci príslušných orgánov štátov oboch zmluvných strán,
budú sa ďalej riešiť diplomatickou cestou.
Článok 12
Kontrolu zdravotného stavu, ako aj stanovenie podmienok na prevoz rastlín a rastlinných
produktov cez spoločnú hranicu pri obhospodarovaní pozemkov ležiacich na území štátu
jednej zmluvnej strany občanmi štátu druhej zmluvnej strany stanovuje osobitný dohovor
medzi príslušnými orgánmi štátov oboch zmluvných strán.
Článok 13
Ustanovenia tejto dohody sa nedotýkajú práv a záväzkov zmluvných strán, ktoré vyplývajú
zo zmlúv uzavretých s tretími štátmi a z členstva v medzinárodných organizáciách pre
karanténu a ochranu rastlín.
Článok 14
(1)
Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi štátov
oboch zmluvných strán a nadobudne platnosť dňom doručenia neskoršej nóty o tomto schválení.
(2)
Táto dohoda sa uzatvára na dobu päť rokov a jej platnosť sa bude automaticky predlžovať
vždy o ďalších päť rokov, ak ju jedna zo zmluvných strán písomne nevypovie najneskôr
šesť mesiacov pred uplynutím jej platnosti.
Dané v Bratislave 10. mája 1996 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom
a českom jazyku, pričom obidve znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Peter Baco v. r.
Za vládu
Českej republiky:
Josef Lux v. r.
Slovenskej republiky:
Peter Baco v. r.
Za vládu
Českej republiky:
Josef Lux v. r.
Príloha č. 1
ZOZNAM KARANTÉNNYCH ŠKODCOV V SLOVENSKEJ REPUBLIKE
SKUPINA A1
Choroby vyvolané viroidmi, vírusmi, mykoplazmami (MLO) a riketsiami (RLO)
| Apple chat fruit MLO1) |
| Barley stripe mosaic hordeivirus |
| Cherry leaf roll nepovirus1) |
| Cherry little cherry disease1) |
| Cherry necrotic rusty mottle disease1) |
| Chrysanthemum stunt viroid1) |
| Grapevine golden flavescence dorée MLO1) |
| Pea early browning tobravirus |
| Peach latent mosaic viroid1) |
| Peach yellows MLO1) |
| Plum line pattern ilarvirus1) |
| Potato mop top furovirus |
| Potato spindle tuber viroid |
| Potato yellow dwarf rhabdovirus |
| Raspberry ringspot nepovirus1) |
| Rose wilt disease1) |
| Tomato black ring nepovirus1) |
| Tomato ringspot nepovirus1) |
| Tomato spotted wilt tospovirus |
Baktérie
| Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis (SMITH) DAY. et al. |
| Clavibacter mlchiganensis subsp. sepedonicus (SPIECK. et KOTTH.) DAY. et al. |
| Erwinia amylovora (BuR.) WIN. et al. |
| Erwinia stewartii (SMITH) DYE |
| Grapevine Pierce's disease |
| Pseudomonas syringae VAN HALL pv. persicae (PRUNIER et al.) YOUNG et al. |
| Xanthomonas campestris pv. pelargonii (BROWN) DYE |
| Xanthomonas populi (RIDE) RIDE et RIDE |
Mykózy
| Ascochyta chrysanthemi STEV. |
| Cochliobolus heterostrophus DRECHSLER |
| Cryphonectria (Endothia) parasitica (MURR.) BARR. |
| Diaporthe helianthi MUNT. et CVET. |
| Diplodia macrospora (EARLE) |
| Diplodia maydis (BERK.) SACC. |
| Drepanopeziza punctiformis GREMMEN. |
| Endoconidiophora fagacearum BR. |
| Hypoxylon mammatum (WAHL.) MILL.1) |
| Phaeocryptopus gaeumanni (RHODE) PETRAK |
| Phoma exigua DESM. var. foveata (FOISTER) BOEREMA |
| Polyspora lini LAFF. |
| Puccinia horiana HENN. |
| Scirrhia pini FUNK et PARKER |
| Scleroderris lagerbergii GREMMEN. |
| Synchytrium endobioticum (SCHILB.) PERC. |
| Tilletia controversa KÜHN |
Háďatká2)
| Aphelenchoides besseyi CHRISTIE |
| Aphelenchoides fragariae (RITZ.) CHRISTIE |
| Bursaphelenchus xylophilus (STEINER et BUHRER) NICKLE et al. |
| Ditylenchus destructor TH. |
| Globodera pallida STONE |
| Globodera rostochiensis WOLL. |
| Meloidogyne sp. div. |
Hmyz
| Acanthoscelides sp. div. |
| Bemisia tabaci GENNADIUS |
| Cacoeciomorpha pronubana (HBN.) |
| Calosobruchus sp. div. |
| Diarthronomyia chrysantherni AHLB. |
| Frankliniella occidentalis PER. |
| Lasioderma serricorne F. |
| Leucaspis japonica COCKLL. |
| Liriomyza huidobrensis BLANCH. |
| Liriomyza trifolii BURG. |
| Phthorimaea operculella ZELL. |
| Popilia japonica NEWM. |
| Rhagoletis pomonella WALSCH. |
| Rhizopertha dominica F. |
| Quadraspidiotus perniciosus COMST.1) |
| Trogoderma sp. div. |
Buriny (v osive)
| Abutilon theophrastii MED. |
| Acroptilon repens (L.) Dc. |
| Alopecurus myosuroides HUDS. |
| Amaranthus spp. (okrem A. retroflexus) |
| Ambrosia arternisiifolia L. |
| Ambrosia trifida L. |
| Cenchrus tribuloides L. |
| Cuscuta sp. div. |
| Grammica sp. div. |
| Iva axillaris PURSH. |
| Iva xanthiifolia NUTT. |
| Lactuca tatarica (L.) C. A. MEY |
| Monogynella sp. div. |
| Orobanche sp. div. |
| Phelipanche sp. div. |
| Setaria faberi HERR. |
| Sisymbrium volgense MB. |
| Sorghum halepense (L.) PERS. |
SKUPINA A2
Choroby vyvolané vírusmi, mykoplazmami (MLO) a riketsiami (RLO)
| Apple proliferation MLO1) |
| Arabis mosaic nepovirus1) |
| Beet necrotic yellow vein furovirus |
| Black currant reversion disease MLO1) |
| Cucumber green mottle mosaic tobamovirus |
| Grapevine fan leaf nepovirus1) |
| Grapevine leafroll-associated closteroviruses1) |
| Grapevine necrosis RLO1) |
| Grapevine stem pitting closterovirus1) |
| Grapevine veinbanding nepovirus1) |
| Pear decline MLO1) |
| Plum pox potyvirus1) |
| Poplar mosaic carlavirus1) |
| Prune dwarf ilarvirus1) |
| Prunus necrotic ringspot ilarvirus1) |
| Raspberry bushy dwarf idaeovirus1) |
| Raspberry leaf curl virus (american) |
| Strawberry latent ringspot nepovirus1) |
| Strawberry veinbanding caulimovirus1) |
Baktérie
| Pseudomonas syringae pv. glycinea (COERPER) YOUNG et al. |
| Xanthomonas campestris pv. hyacinthi (WALKER) DYE |
| Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (DOIDGE) DYE |
Mykózy
| Exobasidium japonicum SHIR. |
| Mycosphaerella linorum (WR.) |
| Phytophthora cactorum (LÉV et COHN.) SCHROET |
| Phytophthora cinnamoni RANDS |
| Phytophthora fragariae HICKMANJ) |
Háďatká2)
| Ditylenchus dipsaci KÜHN |
| Longidorus elongatus (DE MAN) |
| Xiphinema americanum COBB. |
| Xiphinema diversicaudatum (MIKOL) |
| Xiphinema index THORNE et ALLEN |
Roztoče
| Acarus sp. div. |
| Glyciphagus sp. div. |
| Steneotarsonemus pallidus (BANKS)1) |
| Tyroglyphus sp. div. |
| Tyrophagus sp. div. |
Hmyz
| Anobium pertinax L. |
| Anobium punctatum DEGEER |
| Carpophilus sp. div. |
| Ceratitis capitata WIEDMANN |
| Dermestidae |
| Dreyfusia nordmannianae ECKST. |
| Ephestia sp. div. |
| Hylotrupes bajulus L. |
| Isoptera |
| Lyctus linearis GOEZE |
| Monochamus sartor FABRICIUS |
| Monochamus sutor L. |
| Monomorium pharaonis L. |
| Oryzaephylus sp. div. |
| Plagionotus arcuatus L. |
| Plodia interpunctella HBN. |
| Quadraspidiotus perniciosus COMST. |
| Saperda carcharias L. |
| Saperda populnea L. |
| Scolytidae |
| Siricidae |
| Sitophilus granarius L. |
| Sitophilus oryzae L. |
| Sitophüus zeamais MOT. |
| Tetropium castaneum L. |
| Tribolium sp. div. |
| Viteus vitifolii FITSCH. |
Vysvetlivky:
Pri zistení karanténnych škodcov skupiny A1 nedá inšpektor súhlas na colné prerokovanie.
Pri zistení karanténnych škodcov skupiny A2 uvedie inšpektor na prepravnom doklade
podmienky, po ktorých splnení sa môže tovar a predmety prepustiť do distribúcie v
tuzemsku bez ďalšej kontroly, a to na asanáciu, prečistenie alebo na oddelené skladovanie
a prednostné spracovanie.
Príloha č. 2
ZOZNAM
KARANTÉNNYCH ŠKODCOV V ČESKEJ REPUBLIKE
SKUPINA A
Mykoplazmy, riketsie, vírusy
| Apple chat fruit (Mycoplasma)1) |
| Barlay stripe mosaic virus |
| Grapevine flavescence doree (Mycoplasma)1) |
| Grapevine pierce disease (Riketsia)1) |
| Cherry leaf roll virus1) |
| Cherry little virus1) |
| Cherry necrotis rusty mottle virus1) |
| Chrysanthemum stunt virus |
| Pea early browning virus |
| Peach golden net1) |
| Peach mosaic virus (american)1) |
| Peach yellows virus1) |
| Plum line pattern virus (american)1) |
| Potato mop top virus |
| Potato spindle tuber viroid |
| Potato vein yellowing virus |
| Potato yellow dwarf virus |
| Prunus stem pitting virus1) |
| Raspberry ring spot virus1) |
| Rose wilt disease1) |
| Tomato black ring virus |
| Tomato ring spot virus |
Baktérie
| Aplanobacterium populi Ridé |
| Bacterium stewarti E. F. Smith |
| Corynebacterium michiganense (E. F. Smith) Jensen |
| Corynebacterium sepedonicum Spieck et Kotth |
| Erwinia amylovora (Bur.) Win et al. |
| Erwinia cancerogena Ur. |
| Pseudomonas mors-prunorum Starr Wormald |
| Xanthomonas pelergonii (Brown) -Starr et Burkholder |
| Xanthomonas vesicatoria (Doidge) Dowson |
Mykózy
| Ascochyta chrisanthemi Stev. |
| Endoconidiophora fagacearum Br. |
| Endothia parasitica (Murr.) And et And. |
| Helminthosporium maydis Nis. et Miy |
| Hypoxylon mammatum (Wahl) Mill. |
| Marssonina brunnea Magn. |
| Phaeocrypropus gaumanni (Rhode) Petrak |
| Phytophthora fragariae Hickmann |
| Polyspora lini Laff. |
| Puccinia horriana Henn. |
| Scirrhia pini Funk et Parker |
| Scleroderris lagerbergii Gremmen |
| Synchytrium endobloticum (Schilb.) Perc. |
| Tilletia nanifica (Wagner) Sav. |
| Verticillium alboatrum R. et B. |
Háďatká*)
| Aphelenchoide fragariae Ritz. |
| Aphelenchoides besseyi Christie |
| Ditylenchus destructor Th. |
| Globodera rostochiensis Woll. |
| Globodera pallida Stone |
| Meloidogyne spp. |
Hmyz
| Acanthoscelides spp. |
| Cacoeciomorpha pronubana (Hbn.) |
| Calosobruchus spp. |
| Diarthronomyia chrysanthemi Ahlb. |
| Laspeyresia molesta Busk. |
| Lassioderma sericorne F. |
| Leucaspis japonica Cockll *) |
| Phthorimaea operculella Zell. |
| Popillia japonlca Newm. |
| Rhagoletis pomonella Walsch. |
| Rhyzopertha dominica F. |
| Quadraspidiotus perniciosus Comst.*) |
| Trogoderma spp. |
Buriny (v osive)
| Abutilon theophrastii Med. |
| Actroptilon repens (L.) DC. |
| Alopecurus myosuroides Huds. |
| Amaranthus spp. (okrem A. retroflexus) |
| Ambrosia artemisifolia L. |
| Ambrosia trifida L. |
| Cenchrus tribuloides L. |
| Cuscuta spp. |
| Iva axilliaris Pursh. |
| Iva xanthifolia Nutt. |
| Lagedium tataricum C.M.A. |
| Orobanche spp. |
| Setaria faberi Herr. |
| Sisymbrium volgense MB. |
| Sorgum halepense (L.) Pers. |
SKUPINA B
Mykoplazmy, riketsie, vírusy
| Apple proliferation (Mycoplasma)1) |
| Cucumber green mottle mosaic virus |
| Currant reversion disease (Mycoplasma)1) |
| Grapevine leaf roll virus1) |
| Grapevine fan-leaf virus1) |
| Grapevine necrosis (Rickettsia1) |
| Grapevine rugose wood virus1) |
| Grapevine veinbanding virus1) |
| Pear dechine (Mycoplasma)1) |
| Plum pox virus1) |
| Poplar mosaic virus |
| Raspberry buschi stunt virus1) |
| Raspberry leaf curl virus (american) |
| Strawberry breen petal |
| Strawberry veinbanding virus |
Baktérie
| Pseudomonas glycinae Coerper |
| Xanthomonas hyacinthi (Wakker. Dow.) |
Mykózy
| Exobasidium japonicum Shir. |
| Mycosphaerella linorum (Wr.) |
Háďatká*)
| Ditylenchus dipsaci Kühn |
| Longidorus elongatus (De Man) |
| Xiphinema |
| Xiphinema atnericanum Cobb. |
| Xiphinema diversicaudatum (Mikol.) |
| Xiphinema index Thorne at Allen |
Roztoče
| Acarus spp. |
| Glyciphagus spp. |
| Stenotarsonemus pallidus (Banks) |
| Tyroglyphus spp. |
| Tyrophagus spp. |
Hmyz
Carpophilus spp.
Ceratitis capitata Wiedmann
Cryptolectes spp.
Dermestidae
Ephestia spp.
Hyphantria cunea Drury
Monomorium pharaonis L.
Oryzaephilus spp.
Plodia interpunctuella Hbn.
Quadraspidiotus perniciosus Comst.
Tribolium spp.
Viteus vitifolii Fitsch
1)
Pri karanténnych škodcoch označených v texte 1) sa výskyt posudzuje na škôlkárskom materiáli (výpestkoch, sadeniciach, vrúbľoch,
odrezkoch, očkách).
2)
Pri skupine karanténnych škodcov označených v texte 2) (háďatká) sa posudzujú živé a mŕtve škodce vo všetkých vývinových štádiách.
1)
Pri karanténnych škodcoch označených v texte 1) sa posudzuje výskyt na škôlkárskom materiáli (výpestkoch, sadeniciach, vrúbľoch,
odrezkoch, očkách).
a)
Posudzujú sa živé karanténne škodce vo všetkých vývojových štádiách. Pri karanténnych
škodcoch označených v texte *) sa posudzujú živé i mŕtve škodce vo všetkých vývojových
štádiách.
b)
Pri zistení karanténnych škodcov skupiny A nedá inšpektor súhlas na colné prerokovanie.
c)
Pri zistení karanténnych škodcov skupiny B uvedie inšpektor na prepravnom doklade podmienky, po ktorých splnení sa môže tovar
a predmety prepustiť do distribúcie v tuzemsku bez ďalšej kontroly, a to na asanáciu,
prečistenie alebo na oddelené skladovanie a prednostné spracovanie.