Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 5. mája 1995 bola
v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Chorvátskej
republiky v oblasti kultúry, vzdelávania, vedy a športu.
Dohoda nadobudla platnosť výmenou nót, t. j. 25. augusta 1997, na základe článku 15.
141/1998 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 23.05.1998 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 141/1998 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Chorvátskej republiky v oblasti kultúry, vzdelávania, vedy a športu |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 23.05.1998 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 4/1958 Zb. | Vyhláška o Dohode o spolupráci v oblasti kultúry, umenia, vedy, školstva a osvety medzi vládou Československej republiky a vládou Federatívnej ľudovej republiky Juhoslávie |
141
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Chorvátskej republiky v oblasti
kultúry, vzdelávania, vedy a športu
Vláda Slovenskej republiky a vláda Chorvátskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“)
v úsilí posilniť vzťahy medzi obidvoma krajinami a v snahe prehĺbiť vzájomné porozumenie, ako aj rozšíriť vzájomnú výhodnú spoluprácu súhlasili s uzavretím dohody o spolupráci v oblasti kultúry, vzdelávania, vedy a športu
a dohodli sa takto:
v úsilí posilniť vzťahy medzi obidvoma krajinami a v snahe prehĺbiť vzájomné porozumenie, ako aj rozšíriť vzájomnú výhodnú spoluprácu súhlasili s uzavretím dohody o spolupráci v oblasti kultúry, vzdelávania, vedy a športu
a dohodli sa takto:
Článok 1
Zmluvné strany budú rozvíjať spoluprácu a výmenu skúseností v oblasti kultúry, vzdelávania,
vedy, športu a mládeže, ako aj v ďalších oblastiach spoločného záujmu.
Článok 2
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu vo všetkých oblastiach vedy a techniky,
a to prostredníctvom
a)
dohôd a realizácie programov, štúdií a iných spoločných aktivít v rozličných odvetviach
vedy a techniky,
b)
výmeny vedeckých a odborných pracovníkov pri realizácii spoločných výskumných programov,
c)
vzájomného poskytovania študijných pobytov, najmä pre mladých vedeckých pracovníkov,
d)
vzájomného informovania o významných kongresoch, sympóziách a iných vedeckých podujatiach,
ako aj podpory účasti vedeckých pracovníkov obidvoch strán na týchto stretnutiach,
e)
výmeny publikácií, výsledkov vedeckých výskumov, vedeckej a technickej dokumentácie,
f)
priamej spolupráce medzi ministerstvami, akadémiami a pracoviskami výskumno-vývojovej
základne,
g)
organizovania výstav a vedecko-technických prezentácií,
h)
vytvárania spoločných tímov na riešenie bilaterálnych a multilaterálnych vedeckých
a technických projektov.
Článok 3
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu a výmenu skúseností v oblasti vzdelávania
prostredníctvom
a)
vzájomnej výmeny žiakov a študentov na štúdium v druhej krajine,
b)
vzájomnej výmeny učiteľov a vysokoškolských odborníkov na študijné a vedeckovýskumné
pobyty vo vzdelávacích inštitúciách druhej zmluvnej strany,
c)
výučby jazyka a literatúry vo vzdelávacích inštitúciách štátu druhej zmluvnej strany
formou výmeny lektorov jazyka a literatúry, študentov a učiteľov na letných jazykových
kurzoch a recipročnej výmeny publikácií a literatúry potrebných na výučbu jazyka a
literatúry v druhej krajine.
Článok 4
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu s cieľom lepšie spoznávať skutočné kultúrne
a umelecké hodnoty svojich národov prostredníctvom
a)
výmeny spisovateľov, umelcov, sólistov, amatérskych a profesionálnych súborov, ako
aj odborníkov a osobností činných v oblastiach, ktoré sú predmetom tejto dohody,
b)
organizovania kultúrnych a umeleckých podujatí, umeleckých výstav, filmových predstavení,
rozhlasových a televíznych programov, divadelných hier, tanečných a hudobných festivalov
na území štátu druhej zmluvnej strany na komerčnom i nekomerčnom základe,
c)
výmeny a darovania umeleckých publikácií, filmov, kníh, periodík, hudobných nahrávok,
partitúr, gramoplatní a kaziet medzi knižnicami, múzeami a inými kultúrnymi inštitúciami,
d)
spolupráce medzi vydavateľstvami vrátane vydávania a predaja kníh,
e)
spoločného organizovania kultúrnych podujatí (výstav, sympózií, atď.) na vopred dohodnuté
témy,
f)
zaraďovania dramatických a hudobných diel autorov druhej krajiny do repertoáru profilových
inštitúcií vo vlastnej krajine,
g)
prekladov a vydávania najvýznamnejších autorov druhej krajiny v literárnej, umeleckej,
historickej a vedeckej oblasti.
Článok 5
Zmluvné strany budú podporovať uzavieranie dohôd o vzájomnom uznávaní dokladov o vzdelaní
a dokladov o akademických a vedeckých hodnostiach a tituloch získaných v obidvoch
krajinách.
Článok 6
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu inštitúcií a organizácií z oblasti kultúry,
agentúr, vydavateľstiev novín a časopisov, filmových inštitúcií, rozhlasových a televíznych
staníc na základe priamych dohôd medzi nimi.
Článok 7
Zmluvné strany budú pozývať odborníkov z oblasti kultúry, vzdelávania a vedy druhej
zmluvnej strany na medzinárodné konferencie a podujatia uskutočňované na ich území.
Článok 8
Zmluvné strany budú podporovať ďalšie zdokonaľovanie systému dodržiavania platných
medzinárodných dohôd týkajúcich sa ochrany autorských práv a rozširovania kultúrnych
hodnôt druhej krajiny.
Článok 9
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi archívmi, múzeami a knižnicami a budú
umožňovať prístup vedcov a bádateľov druhej krajiny k ich fondom a zbierkam.
Táto spolupráca sa bude uskutočňovať na základe reciprocity v súlade s platnými zákonmi
a predpismi prijímajúcej strany.
Článok 10
Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi inštitúciami usilujúcimi sa o zachovanie
kultúrneho dedičstva obidvoch krajín a budú podporovať kultúrne styky a podujatia
každého druhu.
Článok 11
Zmluvné strany budú venovať osobitnú pozornosť uspokojovaniu vzdelávacích a kultúrnych
potrieb slovenskej menšiny, ktorá žije v Chorvátskej republike, a chorvátskej menšiny,
ktorá žije v Slovenskej republike, najmä v oblasti slovenského a chorvátskeho jazyka
a kultúry, ako aj vzájomnej ochrany ich kultúrneho a historického dedičstva. Na tento
účel bude dohodnutý osobitný program spolupráce medzi príslušnými inštitúciami štátov
obidvoch zmluvných strán s prihliadnutím na návrhy príslušných národnostných menšín.
Tento program, ktorý bude súčasťou celkových medzirezortných programov, obsahuje okrem
iného vzájomné vysielanie odborníkov a učiteľov, zasielanie učebníc, zriaďovanie školských
knižníc, organizovanie seminárov, udeľovanie štipendií a pod., a to na základe bezprostrednej
dohody kompetentných ministerstiev obidvoch zmluvných strán.
Článok 12
Zmluvné strany budú podporovať zriaďovanie kultúrnych centier a združení v súlade
s vnútroštátnymi platnými predpismi.
Článok 13
Zmluvné strany budú podporovať všestranný rozvoj spolupráce v oblasti telesnej výchovy
a športu, ako aj priamu spoluprácu medzi mladými ľuďmi obidvoch krajín.
Článok 14
Na plnenie ustanovení tejto dohody budú zmluvné strany uzavierať medzirezortné programy
spolupráce, v ktorých budú dohodnuté formy spolupráce, spôsoby ich realizácie a financovanie.
Na realizáciu tejto dohody a programov, ktoré sa budú na jej základe uskutočňovať,
vytvoria zmluvné strany zmiešanú komisiu, ktorá sa bude schádzať podľa potreby striedavo
v Slovenskej republike a v Chorvátskej republike.
Článok 15
Táto dohoda podlieha schváleniu podľa vnútroštátnych predpisov štátov zmluvných strán
a nadobudne platnosť dňom doručenia neskoršej nóty o tomto schválení.
Článok 16
Táto dohoda sa uzaviera na obdobie piatich rokov, po ktorých uplynutí sa automaticky
predlžuje na ďalšie päťročné obdobie, ak ju žiadna zo zmluvných strán najmenej šesť
mesiacov pred uplynutím príslušného obdobia jej platnosti písomne nevypovie diplomatickou
cestou.
V prípade vypovedania tejto dohody všetky programy výmeny, spoločné podujatia alebo
projekty realizované na jej základe, ktoré neboli skončené, zachovávajú platnosť na
celé obdobie, na ktoré boli dohodnuté.
Dané v Bratislave 5. mája 1995 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom
a chorvátskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu Slovenskej republiky:
Juraj Schenk v. r.
Za vládu Chorvátskej republiky:
Mate Granič v. r.
Juraj Schenk v. r.
Za vládu Chorvátskej republiky:
Mate Granič v. r.